1 00:00:03,503 --> 00:00:05,838 Чтобы понять то, о чём я вам расскажу 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,806 вы должны кое-что сделать. 3 00:00:07,808 --> 00:00:10,009 Вы должны поверить в невозможное. 4 00:00:10,011 --> 00:00:11,844 Сможете? Хорошо. 5 00:00:11,846 --> 00:00:13,178 Видите эту красную вспышку? 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,047 Это я. 7 00:00:15,049 --> 00:00:17,049 Это тоже я. 8 00:00:17,051 --> 00:00:20,986 Снова я. 9 00:00:20,988 --> 00:00:22,855 Меня зовут Барри Аллен. 10 00:00:22,857 --> 00:00:24,823 И я самый быстрый человек на свете. 11 00:00:28,962 --> 00:00:30,796 14 ЛЕТ НАЗАД Моя история довольно проста. 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,831 Я бегаю всю свою жизнь. 13 00:00:32,833 --> 00:00:34,199 Обычно от хулиганов. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,769 Иногда мне удается убежать. 15 00:00:36,771 --> 00:00:38,937 Иногда нет. 16 00:00:38,939 --> 00:00:40,606 Расскажи мне, что произошло. 17 00:00:40,608 --> 00:00:42,541 Те парни приставали к детям 18 00:00:42,543 --> 00:00:45,010 только потому что думали, что они не крутые. 19 00:00:45,012 --> 00:00:47,312 – Это неправильно. – Я знаю. 20 00:00:47,314 --> 00:00:49,481 – Наверное, я был недостаточно быстрым. – Нет. 21 00:00:49,483 --> 00:00:52,217 У тебя доброе сердце, Барри. 22 00:00:52,219 --> 00:00:55,320 И лучше иметь доброе сердце, чем быстрые ноги. 23 00:00:55,322 --> 00:00:57,623 Привет. Я дома. 24 00:00:57,625 --> 00:01:00,025 – Барри ввязался в драку. – О, правда? 25 00:01:00,027 --> 00:01:01,093 И победил. 26 00:01:01,095 --> 00:01:04,263 Так держать, боец. 27 00:01:04,265 --> 00:01:07,666 О, и больше никаких драк. 28 00:01:25,351 --> 00:01:26,785 Но после той ночи. 29 00:01:26,787 --> 00:01:29,054 я убегал от чего-то более страшного. 30 00:01:29,056 --> 00:01:31,423 От чего-то, что нельзя объяснить. – Генри! Генри! 31 00:01:31,425 --> 00:01:34,359 От чего-то невозможного. 32 00:01:34,361 --> 00:01:36,361 Помогите! 33 00:01:36,363 --> 00:01:38,764 – Мам! Мам! – Барри, нет! 34 00:01:38,766 --> 00:01:41,400 – Мам! – Не позволь молнии коснуться тебя! 35 00:01:41,402 --> 00:01:43,769 Мам! 36 00:01:43,771 --> 00:01:45,437 Мам! 37 00:01:45,439 --> 00:01:47,673 – Нора! – Стой сзади! 38 00:01:47,675 --> 00:01:50,109 Нора, держись! 39 00:01:50,111 --> 00:01:54,113 Беги, Барри, беги! 40 00:01:54,115 --> 00:01:56,014 Мам? 41 00:01:56,016 --> 00:01:57,850 Пап? 42 00:02:08,829 --> 00:02:12,898 Простите. 43 00:02:12,900 --> 00:02:14,666 Второе ограбление за неделю. 44 00:02:14,668 --> 00:02:16,835 Свидетель опознал стрелявшего как Клайда Мардона. 45 00:02:16,837 --> 00:02:18,270 Что? 46 00:02:18,272 --> 00:02:20,005 О, боже! Братья Мардон вернулись? 47 00:02:20,007 --> 00:02:21,673 Что у нас есть? 48 00:02:21,675 --> 00:02:23,475 Бандиты взяли банк, стреляли по камерам, 49 00:02:23,477 --> 00:02:26,011 и в качестве бонуса убили охранника, вот этого. 50 00:02:26,013 --> 00:02:27,513 Я выслал наряды 51 00:02:27,515 --> 00:02:29,014 по всем явкам дружков братьев. 52 00:02:29,016 --> 00:02:31,016 Криминалисты уже были? 53 00:02:31,018 --> 00:02:32,918 Нет. 54 00:02:32,920 --> 00:02:35,621 Где Аллен? 55 00:02:35,623 --> 00:02:39,124 Простите, простите. 56 00:02:39,126 --> 00:02:40,759 Я не могу больше его прикрывать. 57 00:02:40,761 --> 00:02:42,628 Если он сейчас не появится, 58 00:02:42,630 --> 00:02:43,996 я начну расследование без него. 59 00:02:43,998 --> 00:02:45,330 Простите, капитан, я опоздал. 60 00:02:45,332 --> 00:02:46,999 Что на этот раз, мистер Аллен? 61 00:02:47,001 --> 00:02:48,467 Забыли будильник завести? 62 00:02:48,469 --> 00:02:50,002 Прежде, чем ты ответишь, напомню, 63 00:02:50,004 --> 00:02:52,104 что в прошлый раз у тебя были проблемы с машиной. 64 00:02:52,106 --> 00:02:53,672 Как думаешь, почему я запомнил именно это? 65 00:02:53,674 --> 00:02:55,274 У меня нет машины. 66 00:02:55,276 --> 00:02:56,842 Он бегал по моему поручению. 67 00:02:56,844 --> 00:03:01,346 Барри, ты принёс мне, что я просил? 68 00:03:01,348 --> 00:03:03,148 Да, да, принёс. 69 00:03:03,150 --> 00:03:06,885 Вот... 70 00:03:06,887 --> 00:03:09,521 здесь. 71 00:03:09,523 --> 00:03:11,657 Пару раз откусил. 72 00:03:29,209 --> 00:03:32,044 Следы мустанга шелби GT500. 73 00:03:32,046 --> 00:03:34,479 У шелби задние шины супер широкие, 74 00:03:34,481 --> 00:03:35,981 особенность этой модели. 75 00:03:35,983 --> 00:03:39,218 12-дюймовый асимметричный протектер. 76 00:03:39,220 --> 00:03:42,321 Тут есть что-то ещё. 77 00:03:42,323 --> 00:03:43,989 Спасибо. 78 00:03:48,295 --> 00:03:49,995 Фекалии. 79 00:03:49,997 --> 00:03:51,663 Животного происхождения. 80 00:03:51,665 --> 00:03:54,166 Эту ручку мне подарил отец. 81 00:03:54,168 --> 00:03:56,902 Перед смертью. 82 00:03:56,904 --> 00:03:58,570 Простите. 83 00:04:09,549 --> 00:04:13,485 Ну, я готова увидеть эту штуку, которая сталкивает атомы. 84 00:04:13,487 --> 00:04:15,587 Сегодня была перестрелка. 85 00:04:15,589 --> 00:04:17,756 Твой отец хочет, чтобы я проверил улики, 86 00:04:17,758 --> 00:04:19,191 а поэтому не уверен, 87 00:04:19,193 --> 00:04:20,892 попаду ли я в лабораторию С.Т.А.Р. 88 00:04:20,894 --> 00:04:23,262 Но его запуск - твоя мечта! 89 00:04:23,264 --> 00:04:25,197 Твоя скучная мелкая мечта. 90 00:04:25,199 --> 00:04:26,565 И ради этого я отменила свои планы. 91 00:04:26,567 --> 00:04:29,201 Не трожь мою картошку. 92 00:04:29,203 --> 00:04:30,736 Невероятно. 93 00:04:30,738 --> 00:04:33,438 Я заедаю стресс от моей диссертации. 94 00:04:33,440 --> 00:04:35,107 А тут еще и пончики продавать стали. 95 00:04:35,109 --> 00:04:37,142 Я уже съела парочку. Если не выпущусь в ближайшее время, 96 00:04:37,144 --> 00:04:39,578 превращусь в булочку. 97 00:04:39,580 --> 00:04:40,946 Ты потрясающе выглядишь. 98 00:04:44,451 --> 00:04:45,817 Что такого важного 99 00:04:45,819 --> 00:04:48,253 в этом ускорителе частиц? 100 00:04:48,255 --> 00:04:50,722 Работа Харрисона Уэллса над квантовой теорией 101 00:04:50,724 --> 00:04:52,724 на световые годы опережает всё, что делает ЦЕРН. 102 00:04:52,726 --> 00:04:56,128 Вот ты опять, можешь сказать нормальным языком? 103 00:04:56,130 --> 00:04:57,863 Ладно. 104 00:04:57,865 --> 00:05:00,599 Представь, 105 00:05:00,601 --> 00:05:04,469 что эта точка - всё, что человечество 106 00:05:04,471 --> 00:05:06,305 узнало к настоящему моменту. 107 00:05:06,307 --> 00:05:07,639 А танец ягодиц сюда относится? 108 00:05:07,641 --> 00:05:09,541 А это - всё, что мы узнали 109 00:05:09,543 --> 00:05:11,143 с помощью ускорителя частиц. 110 00:05:11,145 --> 00:05:12,944 Это совершенно новый взгляд на физику. 111 00:05:12,946 --> 00:05:14,313 Он изменит наше видение 112 00:05:14,315 --> 00:05:16,648 на всё. 113 00:05:16,650 --> 00:05:18,550 Тебе нужно найти девушку. 114 00:05:18,552 --> 00:05:20,385 Оставь его, он работает. 115 00:05:20,387 --> 00:05:22,487 Привет, пап. 116 00:05:22,489 --> 00:05:26,325 – Ваш анализ завершён. – Да. 117 00:05:26,327 --> 00:05:28,627 Думаю, братья Мардены скрываются на ферме. 118 00:05:28,629 --> 00:05:31,463 Коровий навоз, что я нашёл на улице, 119 00:05:31,465 --> 00:05:34,099 содержит следы окситетрациклина. 120 00:05:34,101 --> 00:05:35,600 Это антибиотик. 121 00:05:35,602 --> 00:05:37,336 Есть только 4 фермы, 122 00:05:37,338 --> 00:05:39,471 которые используют такой корм. 123 00:05:39,473 --> 00:05:42,674 И на одной из них вы найдёте припаркованный шелби. 124 00:05:42,676 --> 00:05:44,810 Пап, раз уж Барри решил твои проблемы с навозом, 125 00:05:44,812 --> 00:05:48,280 может, отпустишь его в лабораторию? 126 00:05:48,282 --> 00:05:52,050 – Ладно, иди. – Да! 127 00:05:52,052 --> 00:05:54,052 Спасибо, Джо! 128 00:06:00,827 --> 00:06:02,861 Барри, как твоя поездка? 129 00:06:02,863 --> 00:06:05,831 Нашёл в Старлинге доказательства невозможного, 130 00:06:05,833 --> 00:06:10,202 или без повода нервировал моего отца? 131 00:06:10,204 --> 00:06:12,204 Пока я был в отъезде, 132 00:06:12,206 --> 00:06:15,073 у меня было время подумать... 133 00:06:15,075 --> 00:06:16,842 Об отношениях. 134 00:06:16,844 --> 00:06:19,578 У меня никого нет. 135 00:06:19,580 --> 00:06:22,948 И ты тоже ни с кем не встречаешься. 136 00:06:22,950 --> 00:06:25,117 И ты мой лучший друг, Айрис. 137 00:06:25,119 --> 00:06:26,852 А ты - мой. 138 00:06:26,854 --> 00:06:28,320 Иначе с чего мне здесь быть? 139 00:06:28,322 --> 00:06:30,155 Я не это имел в виду. 140 00:06:30,157 --> 00:06:31,189 Я знаю, что ты собираешься сказать, Барри. 141 00:06:31,191 --> 00:06:32,557 Не уверен. 142 00:06:32,559 --> 00:06:34,092 Несмотря на то, что мы выросли вместе, 143 00:06:34,094 --> 00:06:35,694 в одном доме, 144 00:06:35,696 --> 00:06:38,697 и мы почти как брат и сестра, 145 00:06:38,699 --> 00:06:40,232 но мы не брат и сестра 146 00:06:40,234 --> 00:06:42,768 и может тебе неловко 147 00:06:42,770 --> 00:06:43,869 говорить со мной о девушках. 148 00:06:43,871 --> 00:06:45,170 Но я хочу, чтобы ты знал, 149 00:06:45,172 --> 00:06:47,205 что это нормально. 150 00:06:47,207 --> 00:06:48,673 Я очень хочу, 151 00:06:48,675 --> 00:06:50,041 чтобы ты встретил подходящего человека, 152 00:06:50,043 --> 00:06:52,344 которая полюбит тебя и будет обожать 153 00:06:52,346 --> 00:06:55,847 за то, какой ты прекрасный парень. 154 00:06:57,918 --> 00:06:59,451 Да ты просто с языка сняла. 155 00:06:59,453 --> 00:07:01,453 Ну разве ты не рад, что я так хорошо тебя знаю? 156 00:07:10,163 --> 00:07:12,497 Спасибо. 157 00:07:12,499 --> 00:07:14,933 Меня зовут Харрисон Уэллс. 158 00:07:14,935 --> 00:07:18,236 Сегодня начинается будущее. 159 00:07:18,238 --> 00:07:21,006 Работа, что мы с коллегами выполняем здесь, 160 00:07:21,008 --> 00:07:23,308 изменит наше понимание физики. 161 00:07:23,310 --> 00:07:25,944 Мы откроем новые возможности в энергетике, 162 00:07:25,946 --> 00:07:27,979 совершим рывок в медицине, 163 00:07:27,981 --> 00:07:29,514 и, поверьте, это будущее 164 00:07:29,516 --> 00:07:31,616 настанет быстрее, чем вы думаете. 165 00:07:33,320 --> 00:07:36,788 Мой ноут! Там диссертация! 166 00:07:44,230 --> 00:07:45,964 Простите. 167 00:07:57,478 --> 00:08:00,345 Парень, не надо этого делать, 168 00:08:00,347 --> 00:08:01,746 верни мне сумку подруги, 169 00:08:01,748 --> 00:08:04,049 и мы разойдёмся. 170 00:08:04,051 --> 00:08:05,684 Ладно? 171 00:08:08,121 --> 00:08:10,121 Барри! 172 00:08:10,123 --> 00:08:14,025 – Ты в порядке? – Да. 173 00:08:14,027 --> 00:08:15,393 Ни с места! Полиция! 174 00:08:15,395 --> 00:08:16,828 Или хочешь проверить, 175 00:08:16,830 --> 00:08:20,398 быстрее ли ты моей пули. 176 00:08:23,737 --> 00:08:25,837 Кто этот парень и чем он так гордится? 177 00:08:25,839 --> 00:08:27,172 Всего лишь поймал воришку. 178 00:08:27,174 --> 00:08:29,040 Его перевели из Кистона. 179 00:08:29,042 --> 00:08:31,376 Приступил к работе пару недель назад. Эдди Таун. 180 00:08:31,378 --> 00:08:35,514 А, детектив-красавчик. 181 00:08:35,516 --> 00:08:37,849 Так его отец называет. 182 00:08:37,851 --> 00:08:41,520 Говорит, он подсчитывает количество арестов. 183 00:08:41,522 --> 00:08:43,388 А он и правда миленький. 184 00:08:48,996 --> 00:08:51,563 Это последняя ферма из списка Барри. 185 00:08:51,565 --> 00:08:52,864 Слушай, я понимаю, что он умён, 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,299 но ты сам говорил - 187 00:08:54,301 --> 00:08:57,202 он иногда гоняется за призраками. 188 00:08:57,204 --> 00:08:59,371 Давай всё же проверим. 189 00:09:09,582 --> 00:09:12,284 Я Линда Парк и несмотря на плохую погоду, которая продолжает ухудшаться, 190 00:09:12,286 --> 00:09:13,618 мы ведём прямой репортаж 191 00:09:13,620 --> 00:09:15,086 из лаборатории S.T.A.R. 192 00:09:15,088 --> 00:09:17,055 Но погода никак не повлияет на работу 193 00:09:17,057 --> 00:09:18,356 ускорителя частиц. 194 00:09:18,358 --> 00:09:20,058 По словам руководителя лаборатории С.Т.А.Р. 195 00:09:20,060 --> 00:09:22,561 всё пройдёт по расписанию. 196 00:09:22,563 --> 00:09:26,398 Погода так же... 197 00:09:28,747 --> 00:09:31,747 ДОКТОР ОБВИНЯЕТСЯ В УБИЙСТВЕ ЖЕНЫ 198 00:09:36,747 --> 00:09:38,747 НОРА АЛЛЕН УБИТА МУЖЕМ 199 00:09:55,294 --> 00:09:56,795 Мардон. 200 00:10:06,606 --> 00:10:07,872 Мне надо успеть на самолёт! 201 00:10:12,645 --> 00:10:15,280 Что за чёрт! 202 00:10:22,856 --> 00:10:24,189 Дружище, держись. 203 00:10:31,731 --> 00:10:35,066 Нам приказано очистить территорию. 204 00:10:35,068 --> 00:10:36,735 Шторм вызвал неисправность 205 00:10:36,737 --> 00:10:38,536 в центральной системе охлаждения. 206 00:10:38,538 --> 00:10:40,071 Сотрудники пытаются остановить 207 00:10:40,073 --> 00:10:41,873 ускоритель, но пока 208 00:10:41,875 --> 00:10:44,643 не могут взять контроль над системой. 209 00:11:35,928 --> 00:11:37,028 Что с ним случилось? 210 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 Молния ударила. 211 00:11:38,031 --> 00:11:40,265 Как так вышло, что он живой? 212 00:11:40,267 --> 00:11:41,866 Вперёд! 213 00:11:41,868 --> 00:11:43,768 Сердцебиение отсутствует, группа крови - IV+ 214 00:11:43,770 --> 00:11:45,203 Дайте ему кислород. 215 00:11:45,205 --> 00:11:47,205 – Вам сюда нельзя! – Я его родня! 216 00:11:47,207 --> 00:11:48,773 – Переключите мощность на 200. – Барри! 217 00:11:48,775 --> 00:11:50,975 Чисто. 1 00:12:01,774 --> 00:12:06,774 9 месяцев спустя. 2 00:12:06,560 --> 00:12:08,293 Что вы делаете? 3 00:12:08,295 --> 00:12:09,494 Он любит эту песню. 4 00:12:09,496 --> 00:12:11,229 Ты откуда знаешь? 5 00:12:11,231 --> 00:12:12,931 Проверил его фейсбук. 6 00:12:12,933 --> 00:12:15,433 Он ведь всё слышит, да? 7 00:12:15,435 --> 00:12:16,634 Слух ухудшается 8 00:12:16,636 --> 00:12:18,837 в последнюю очередь. 9 00:12:21,975 --> 00:12:23,975 Боже мой! 10 00:12:23,977 --> 00:12:25,844 – Где я? – Он очнулся. 11 00:12:25,846 --> 00:12:28,413 Доктор Уэллс, срочно спускайтесь сюда. 12 00:12:28,415 --> 00:12:31,616 Пульс 120, зрачки реагируют на свет. 13 00:12:31,618 --> 00:12:34,819 – Посмотри на меня. – Потише. 14 00:12:34,821 --> 00:12:36,121 Всё в порядке, чувак. 15 00:12:36,123 --> 00:12:37,722 Ты в лаборатории С.Т.А.Р. 16 00:12:37,724 --> 00:12:39,491 В лаборатории? Вы кто? 17 00:12:39,493 --> 00:12:42,660 Я - Циско Рамон, а это Кейтлин... доктор Сноу. 18 00:12:42,662 --> 00:12:44,162 Мне нужна твоя моча. 19 00:12:44,164 --> 00:12:45,764 Не сейчас же. 20 00:12:45,766 --> 00:12:47,732 Что случилось? Что происходит? 21 00:12:47,734 --> 00:12:50,602 Чувак, тебя молнией ударило. 22 00:12:50,604 --> 00:12:53,772 Что? 23 00:12:53,774 --> 00:12:55,840 А кубики тоже молнией накачало? 24 00:12:55,842 --> 00:12:57,242 Твои мышцы должны быть слабыми, 25 00:12:57,244 --> 00:12:58,810 а вместо этого они в тонусе. 26 00:12:58,812 --> 00:13:00,845 Набирают массу. 27 00:13:00,847 --> 00:13:03,548 Иди сюда, присядь. 28 00:13:03,550 --> 00:13:04,916 Ты был в коме. 29 00:13:04,918 --> 00:13:06,718 Долго? 30 00:13:06,720 --> 00:13:09,020 9 месяцев. 31 00:13:09,022 --> 00:13:12,323 С возвращением, мистер Аллен. 32 00:13:12,325 --> 00:13:15,860 Нам надо многое обсудить. 33 00:13:15,862 --> 00:13:17,662 Трудно поверить, что я здесь. 34 00:13:17,664 --> 00:13:20,031 Я всегда мечтал встретиться с вами лично. 35 00:13:20,033 --> 00:13:21,633 Да? 36 00:13:21,635 --> 00:13:23,201 Ты многим рискнул, чтобы это произошло. 37 00:13:23,203 --> 00:13:25,804 Лаборатория С.Т.А.Р. перестала работать 38 00:13:25,806 --> 00:13:27,372 с тех пор, как Агентство приравняло нас 39 00:13:27,374 --> 00:13:31,009 к 4 уровню угрозы. 40 00:13:31,011 --> 00:13:32,811 Той ночью погибло 17 человек. 41 00:13:32,813 --> 00:13:34,345 Ещё больше пострадали. 42 00:13:34,347 --> 00:13:36,915 Я в том числе. 43 00:13:36,917 --> 00:13:39,050 Боже. 44 00:13:39,052 --> 00:13:41,820 Что произошло? 45 00:13:41,822 --> 00:13:44,455 9 месяцев назад у нас был плановый запуск 46 00:13:44,457 --> 00:13:46,491 ускорителя частиц. 47 00:13:46,493 --> 00:13:49,727 На 45 минут я воплотил свою мечту жизни. 48 00:13:49,729 --> 00:13:53,298 А потом... Какая-то аномалия. 49 00:13:53,300 --> 00:13:55,733 Вольты зашкалили 50 00:13:55,735 --> 00:13:57,335 и всё вышло из-под контроля. 51 00:13:57,337 --> 00:13:59,571 Энергию от взрыва выбросило в воздух, 52 00:13:59,573 --> 00:14:01,973 образовалось штормовое облако. 53 00:14:01,975 --> 00:14:04,209 И оно породило молнию, 54 00:14:04,211 --> 00:14:06,277 что ударила меня. 55 00:14:06,279 --> 00:14:09,380 Точно. 56 00:14:09,382 --> 00:14:13,518 Я сам лечился, 57 00:14:13,520 --> 00:14:16,688 когда узнал про тебя. 58 00:14:16,690 --> 00:14:19,757 В больнице отключалось электричество 59 00:14:19,759 --> 00:14:22,026 каждый раз, когда у тебя был сердечный приступ, 60 00:14:22,028 --> 00:14:24,229 но это неверный диагноз, 61 00:14:24,231 --> 00:14:27,565 потому что сердце у тебя не останавливалось, 62 00:14:27,567 --> 00:14:29,901 а наоборот билось слишком быстро 63 00:14:29,903 --> 00:14:32,270 и ЭКГ не успевало зарегистрировать его. 64 00:14:32,272 --> 00:14:35,874 Я сейчас не самый популярный человек в городе, 65 00:14:35,876 --> 00:14:38,443 но детектив Уэст с дочерью 66 00:14:38,445 --> 00:14:39,811 дали разрешение перевести тебя сюда, 67 00:14:39,813 --> 00:14:42,146 где мы смогли стабилизировать твоё состояние. 68 00:14:42,148 --> 00:14:43,481 – Айрис? – Да, Айрис. 69 00:14:43,483 --> 00:14:45,450 Она часто тебя навещала. 70 00:14:45,452 --> 00:14:46,784 Такая болтливая. 71 00:14:46,786 --> 00:14:48,253 И ещё сексуальная. 72 00:14:48,255 --> 00:14:50,054 – Мне пора. – Ты не можешь уйти. 73 00:14:50,056 --> 00:14:51,856 Кейтлин права. 74 00:14:51,858 --> 00:14:53,291 Ты только что пришёл в себя, надо провести анализы. 75 00:14:53,293 --> 00:14:55,293 Ты всё ещё переживаешь изменения. 76 00:14:55,295 --> 00:14:56,694 Мы столько многого не знаем. 77 00:14:56,696 --> 00:14:59,030 Да я в порядке, нормально себя чувствую. 78 00:14:59,032 --> 00:15:00,965 Спасибо, что спасли мне жизнь. 79 00:15:00,967 --> 00:15:03,167 Серьёзно? 80 00:15:03,169 --> 00:15:04,936 Можно мне толстовку забрать? 81 00:15:04,938 --> 00:15:07,205 – Да, забирай. – Ладно. 82 00:15:13,946 --> 00:15:17,115 Конечно. 83 00:15:17,117 --> 00:15:22,020 – Добавки? – Спасибо. 84 00:15:28,661 --> 00:15:31,796 Боже мой. 85 00:15:35,367 --> 00:15:37,335 Ты очнулся! 86 00:15:37,337 --> 00:15:38,836 Почему из лаборатории не позвонили? 87 00:15:38,838 --> 00:15:40,305 Я только что пришёл в себя. 88 00:15:40,307 --> 00:15:41,973 А тебе ходить можно? 89 00:15:41,975 --> 00:15:44,509 Айрис, я в порядке. 90 00:15:46,211 --> 00:15:48,613 Я видела, как ты умер, Барри. 91 00:15:48,615 --> 00:15:50,949 Ты умирал снова и снова. Сердце постоянно останавливалось. 92 00:15:54,787 --> 00:15:56,120 Оно ещё бьётся. 93 00:15:56,122 --> 00:15:59,457 Очень быстро. 94 00:16:05,564 --> 00:16:06,731 Ты в порядке, Трейси? 95 00:16:06,733 --> 00:16:10,535 Да, сейчас уберу. 96 00:16:10,537 --> 00:16:13,838 Отец будет так рад видеть тебя! 97 00:16:13,840 --> 00:16:16,274 Я только вещи заберу! 98 00:16:24,450 --> 00:16:26,651 Спасибо, большое спасибо. 99 00:16:26,653 --> 00:16:30,521 Чем могу помочь? 100 00:16:30,523 --> 00:16:32,890 "Это ограбление". 101 00:16:32,892 --> 00:16:33,992 Это шутка? 102 00:16:33,994 --> 00:16:36,494 Ты мне скажи. 103 00:16:47,407 --> 00:16:51,542 Как же ты нас напугал, парень. 104 00:16:51,544 --> 00:16:53,945 Неплохо ты поспал, малыш, 105 00:16:53,947 --> 00:16:56,347 и тебе по-прежнему на вид не больше 12 лет. 106 00:16:56,349 --> 00:16:58,016 Хорошо выглядишь. 107 00:16:58,018 --> 00:16:59,584 Но как ты? 108 00:16:59,586 --> 00:17:01,486 – Нормально. – Детектив Уэст, 109 00:17:01,488 --> 00:17:04,789 Код 5.15 в банке Голд Сити, два трупа. 110 00:17:04,791 --> 00:17:06,457 На южной стороне собирается ураган. 111 00:17:06,459 --> 00:17:07,825 Я упакую снаряжение. 112 00:17:07,827 --> 00:17:09,460 Прости, Барри, нужно идти. 113 00:17:09,462 --> 00:17:11,429 – Помощь нужна? – Тебе рано напрягаться. 114 00:17:11,431 --> 00:17:13,431 Ещё успеешь поработать. 115 00:17:13,433 --> 00:17:16,300 Идём, напарник. 116 00:17:16,302 --> 00:17:19,504 Аллен, рад видеть. 117 00:17:19,506 --> 00:17:21,839 – Спасибо, Эдди. – Привет, Айрис. 118 00:17:21,841 --> 00:17:23,341 Детектив, вам пора. 119 00:17:23,343 --> 00:17:26,277 Отец не любит ждать. 120 00:17:26,279 --> 00:17:28,513 Рад, что ты вернулся. 121 00:17:34,453 --> 00:17:35,987 В ночь взрыва 122 00:17:35,989 --> 00:17:37,889 Клайд Мардон убил Чайра. 123 00:17:37,891 --> 00:17:39,624 Братья пытались сбежать на самолёте. 124 00:17:39,626 --> 00:17:40,958 Самолёт потерпел крушение. 125 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 Айрис, есть минутка? 126 00:17:42,762 --> 00:17:44,495 Барри, рад видеть. 127 00:17:50,502 --> 00:17:52,770 Пошёл ты! 128 00:17:52,772 --> 00:17:54,472 Ты в порядке? 129 00:17:54,474 --> 00:17:56,274 В порядке. 130 00:17:56,276 --> 00:17:57,675 Просто нужен свежий воздух. 131 00:17:57,677 --> 00:17:59,744 Я позвоню позже, ладно? 132 00:18:08,120 --> 00:18:10,488 Что со мной происходит? 133 00:18:47,192 --> 00:18:48,192 Невероятно. 134 00:18:55,000 --> 00:18:56,767 Ты же не веришь, что он может так быстро бегать? 135 00:18:56,769 --> 00:18:58,069 Я верю, что всё возможно, 136 00:18:58,071 --> 00:18:59,237 и через несколько минут 137 00:18:59,239 --> 00:19:02,306 вы тоже поверите. 138 00:19:02,308 --> 00:19:04,575 Как костюмчик? 139 00:19:08,780 --> 00:19:10,815 Немного жмёт. 140 00:19:10,817 --> 00:19:12,250 Но ты будешь двигаться достаточно быстро, 141 00:19:12,252 --> 00:19:15,319 чтобы тебя не увидели. 142 00:19:15,321 --> 00:19:17,788 Ты думал, что это мир замедляется. 143 00:19:17,790 --> 00:19:19,056 Но это не так. 144 00:19:19,058 --> 00:19:20,625 Ты двигаешься так быстро, 145 00:19:20,627 --> 00:19:23,427 что кажется, будто остальные стоят на месте. 146 00:19:23,429 --> 00:19:25,463 Доктор Уэллс будет замерять твою энергию, 147 00:19:25,465 --> 00:19:27,765 Кейтлин - твои показатели. 148 00:19:27,767 --> 00:19:29,100 А ты что делаешь? 149 00:19:29,102 --> 00:19:32,403 А я создаю игрушки, парень. Зацени. 150 00:19:32,405 --> 00:19:35,106 Это передатчик с камерой. 151 00:19:35,108 --> 00:19:37,175 Разработан для подавления шума боя, 152 00:19:37,177 --> 00:19:39,977 в твоём случае убережёт от звукового удара, 153 00:19:39,979 --> 00:19:43,114 что будет круто. 154 00:19:48,587 --> 00:19:52,256 – Что? – Ничего. 155 00:19:52,258 --> 00:19:55,660 Я обратил внимание, что ты не особо улыбчивая. 156 00:19:55,662 --> 00:19:59,163 С моей многообещающей карьерой биоинженера покончено, 157 00:19:59,165 --> 00:20:00,598 босс прикован к инвалидному креслу, 158 00:20:00,600 --> 00:20:02,333 взрыв, что уложил тебя в кому 159 00:20:02,335 --> 00:20:05,169 убил моего жениха. 160 00:20:05,171 --> 00:20:09,840 Так что это выражение лица вполне подходит. 161 00:20:09,842 --> 00:20:12,276 Мистер Аллен, несмотря на то, что мне не терпится 162 00:20:12,278 --> 00:20:15,246 определить полный спектр ваших способностей, 163 00:20:15,248 --> 00:20:18,282 я предпочитаю предохраниться. 164 00:20:18,284 --> 00:20:20,117 Да. 165 00:20:52,785 --> 00:20:54,485 Дошёл до 200 миль в час. 166 00:20:56,455 --> 00:20:59,423 Невозможно. 167 00:21:07,466 --> 00:21:08,899 Мам! 168 00:21:08,901 --> 00:21:11,302 – Нет, Барри! – Мам! 169 00:21:11,304 --> 00:21:13,738 Не позволь молнии коснуться тебя! 170 00:21:30,689 --> 00:21:32,323 Что это такое? 171 00:21:32,325 --> 00:21:34,625 Свидетели ограбления банка Голд Сити. 172 00:21:34,627 --> 00:21:36,527 Украли более 200 тысяч долларов. 173 00:21:36,529 --> 00:21:39,163 – Надо поймать парней. – Стекла взорвались. 174 00:21:39,165 --> 00:21:41,632 Как во время урагана. 175 00:21:41,634 --> 00:21:43,367 Все искали укрытия. 176 00:21:43,369 --> 00:21:45,036 Мы просим вас поработать с художником над портретом, 177 00:21:45,038 --> 00:21:49,073 если не возражаете. 178 00:21:49,075 --> 00:21:50,574 Третье ограбление за месяц 179 00:21:50,576 --> 00:21:52,243 с последствием в виде шторма. 180 00:21:52,245 --> 00:21:54,178 Похоже на "чудесатее и чудесатее". 181 00:21:54,180 --> 00:21:55,813 – Барри одержим этим. – Нет, не одержим. 182 00:21:55,815 --> 00:21:57,081 Вы, видимо, не читали его блог. 183 00:21:57,083 --> 00:21:58,949 Камеры в банке. 184 00:21:58,951 --> 00:22:00,718 Все взорвались. 185 00:22:00,720 --> 00:22:03,087 Есть свидетели. 186 00:22:03,089 --> 00:22:04,955 У всех есть телефоны. 187 00:22:04,957 --> 00:22:07,391 Небо потемнело, а потом бах! 188 00:22:07,393 --> 00:22:09,460 Внутри стало как снаружи. 189 00:22:09,462 --> 00:22:11,095 Как будто шторм 190 00:22:11,097 --> 00:22:12,563 в самом банке. 191 00:22:12,565 --> 00:22:15,299 Вукович, подозреваемый уезжает на черном мустанге. 192 00:22:15,301 --> 00:22:18,369 Номерной знак 6КС3 193 00:22:18,371 --> 00:22:19,937 Разошли ориентировку. – Принято. 194 00:22:23,241 --> 00:22:25,943 Выглядит, будто у тебя был перелом. 195 00:22:25,945 --> 00:22:28,379 Был? 196 00:22:28,381 --> 00:22:30,414 Он сросся. За 3 часа. 197 00:22:30,416 --> 00:22:33,084 Как это возможно? 198 00:22:33,086 --> 00:22:35,920 Мы пока не знаем. 199 00:22:35,922 --> 00:22:38,356 Тебе надо освоить торможение. 200 00:22:38,358 --> 00:22:39,757 Что сегодня произошло? 201 00:22:39,759 --> 00:22:41,258 Ты отлично бежал, 202 00:22:41,260 --> 00:22:45,363 а потом на что-то отвлёкся. 203 00:22:45,365 --> 00:22:47,598 Я начал вспоминать что-то. 204 00:22:52,304 --> 00:22:55,606 Когда мне было 11, мою маму убили. 205 00:22:59,378 --> 00:23:02,613 Было поздно. 206 00:23:02,615 --> 00:23:04,148 Я проснулся от шума. 207 00:23:04,150 --> 00:23:08,986 Спустился по лестнице и... 208 00:23:08,988 --> 00:23:12,523 Я увидел как будто клубок света. 209 00:23:12,525 --> 00:23:15,259 Внутри молнии. 210 00:23:15,261 --> 00:23:18,629 И там был мужчина. 211 00:23:18,631 --> 00:23:22,199 Он убил мою маму. 212 00:23:22,201 --> 00:23:24,368 А арестовали отца. 213 00:23:24,370 --> 00:23:28,105 Он всё ещё сидит в тюрьме за её убийство. 214 00:23:28,107 --> 00:23:30,541 Все - копы, психотерапевты, 215 00:23:30,543 --> 00:23:33,210 говорят то, что я видел, невозможно. 216 00:23:36,715 --> 00:23:38,682 Но что, если мужчина, что убил мою маму, 217 00:23:38,684 --> 00:23:40,418 был как я? 218 00:23:40,420 --> 00:23:43,287 Думаю, могу с уверенностью сказать, 219 00:23:43,289 --> 00:23:45,923 что ты - уникален. 220 00:23:51,129 --> 00:23:53,330 Детектив, я могу чем-нибудь помочь? 221 00:23:53,332 --> 00:23:55,199 Прекрати изображать, что терпеть меня не можешь, 222 00:23:55,201 --> 00:23:56,667 когда отец поблизости. 223 00:23:58,438 --> 00:24:02,273 А я предпочитаю, чтобы мой парень был живой. 224 00:24:17,088 --> 00:24:19,557 Не рассказывай отцу. 225 00:24:19,559 --> 00:24:21,492 Он не знает про нас с Эдди. 226 00:24:21,494 --> 00:24:23,561 Видимо, мало кто знает. 227 00:24:23,563 --> 00:24:25,729 Я собиралась рассказать тебе. 228 00:24:25,731 --> 00:24:27,064 Когда ты был в больнице, 229 00:24:27,066 --> 00:24:28,499 Эдди брал смены отца, 230 00:24:28,501 --> 00:24:30,534 чтобы мы могли побыть с тобой. 231 00:24:30,536 --> 00:24:32,102 Я отблагодарила его чашкой кофе, 232 00:24:32,104 --> 00:24:36,173 а потом всё закрутилось. 233 00:24:36,175 --> 00:24:39,376 И мне это нравится. 234 00:24:39,378 --> 00:24:40,845 Встречаться с дочерью напарника. 235 00:24:40,847 --> 00:24:43,247 Это не против правил? 236 00:24:43,249 --> 00:24:45,082 Почему ты так расстроен? 237 00:24:45,084 --> 00:24:47,251 Я не хочу врать твоему отцу. 238 00:24:59,231 --> 00:25:00,931 Барри? 239 00:25:25,624 --> 00:25:27,458 Мардон! 240 00:26:14,005 --> 00:26:16,440 Бедняжка. 241 00:26:16,442 --> 00:26:17,775 То, как налетел туман, 242 00:26:17,777 --> 00:26:19,543 Я никогда не видела ничего подобного. 243 00:26:19,545 --> 00:26:21,645 Барри! Айрис! 244 00:26:21,647 --> 00:26:23,881 Пап, я в порядке. 245 00:26:23,883 --> 00:26:25,149 Ты чем думал, приведя её сюда? 246 00:26:25,151 --> 00:26:26,517 Нет, нет. 247 00:26:26,519 --> 00:26:28,152 Говорил же - видишь опасность - беги! 248 00:26:28,154 --> 00:26:29,987 Ты не полицейский. 249 00:26:29,989 --> 00:26:31,522 – Потому, что ты не разрешаешь! – И я прав. 250 00:26:31,524 --> 00:26:32,623 Джо, нам нужно поговорить. 251 00:26:32,625 --> 00:26:37,595 – Это подождет. – Нет, сейчас. 252 00:26:37,597 --> 00:26:39,597 Я знаю, кто это сделал. 253 00:26:39,599 --> 00:26:41,799 Это Клайд Мардон. 254 00:26:41,801 --> 00:26:43,834 Знаю, все думают, он разбился на самолете 255 00:26:43,836 --> 00:26:45,035 после взрыва лаборатории С.Т.А.Р., 256 00:26:45,037 --> 00:26:47,671 но он жив. 257 00:26:47,673 --> 00:26:49,106 Что-то случилось с ним той ночью. 258 00:26:49,108 --> 00:26:54,545 Думаю, он может контролировать погоду. 259 00:26:54,547 --> 00:26:56,614 Во время последних ограблений 260 00:26:56,616 --> 00:26:58,315 погода сходила с ума. 261 00:26:58,317 --> 00:27:00,517 И когда я встретил Мардона, 262 00:27:00,519 --> 00:27:05,155 всю улицу поглотил туман. 263 00:27:05,157 --> 00:27:08,058 Конечно же, ты мне не веришь. 264 00:27:08,060 --> 00:27:10,561 Ты никогда мне не верил. – Ладно. 265 00:27:10,563 --> 00:27:11,829 Хочешь сейчас разобраться? 266 00:27:11,831 --> 00:27:13,430 Здесь? Отлично. 267 00:27:13,432 --> 00:27:15,733 Мардон мертв. 268 00:27:15,735 --> 00:27:17,901 Никто не контролирует погоду, Барри. 269 00:27:17,903 --> 00:27:19,503 Как и той ночью в твоём доме 270 00:27:19,505 --> 00:27:21,038 не было никакой молнии. 271 00:27:21,040 --> 00:27:23,073 Так мозг маленького напуганного мальчика 272 00:27:23,075 --> 00:27:24,274 помогал принять то, что он видел. 273 00:27:24,276 --> 00:27:25,909 Мой отец не убивал маму. 274 00:27:25,911 --> 00:27:27,678 Нет, убил. Твой отец убил твою маму, Барри! 275 00:27:27,680 --> 00:27:29,513 Прости, сынок! 276 00:27:29,515 --> 00:27:31,048 Но я знал это, присяжные знали, 277 00:27:31,050 --> 00:27:32,249 и теперь он расплачивается за то, что сделал. 278 00:27:32,251 --> 00:27:34,018 – Пап, хватит! – Айрис. 279 00:27:34,020 --> 00:27:35,419 Я изо всех сил о тебе заботился 280 00:27:35,421 --> 00:27:36,887 с той самой ночи, и никогда не просил 281 00:27:36,889 --> 00:27:38,589 ничего взамен, даже благодарности, 282 00:27:38,591 --> 00:27:41,191 но сейчас я прошу тебя 283 00:27:41,193 --> 00:27:44,595 хоть раз в жизни, смотри на вещи реально. 284 00:27:54,739 --> 00:27:56,073 Ты не поверишь. 285 00:27:56,075 --> 00:27:57,341 У нас есть набросок грабителя 286 00:27:57,343 --> 00:27:59,743 из банка от свидетеля. 287 00:27:59,745 --> 00:28:03,747 Если бы я не был уверен, то сказал бы, что это Клайд Мардон. 288 00:28:03,749 --> 00:28:05,549 Но это невозможно. 289 00:28:05,551 --> 00:28:08,385 Он же мертв, да? 290 00:28:08,387 --> 00:28:09,920 Не только на меня подействовал 291 00:28:09,922 --> 00:28:14,958 взрыв ускорителя частиц, верно? 292 00:28:14,960 --> 00:28:16,160 Точно мы не знаем. 293 00:28:16,162 --> 00:28:17,461 Вы сказали, город в безопасности, 294 00:28:17,463 --> 00:28:19,730 нет остаточной угрозы. 295 00:28:19,732 --> 00:28:24,301 Но это не так. Что на самом деле случилось той ночью? 296 00:28:25,938 --> 00:28:27,805 Ускоритель был запущен. 297 00:28:27,807 --> 00:28:31,608 Мы чувствовали себя героями, но затем... 298 00:28:31,610 --> 00:28:32,843 Что-то пошло не так. 299 00:28:32,845 --> 00:28:34,745 Пространственный барьер разрушился, 300 00:28:34,747 --> 00:28:37,181 выпустил неизвестные энергии в наш мир. 301 00:28:37,183 --> 00:28:38,749 Антиматерию, темную энергию, икс элементы... 302 00:28:38,751 --> 00:28:40,117 Все это теория. 303 00:28:40,119 --> 00:28:42,119 А ты - какая теория? 304 00:28:44,155 --> 00:28:45,622 Мы отметили распространение 305 00:28:45,624 --> 00:28:46,924 вокруг и внутри Централ-Сити. 306 00:28:46,926 --> 00:28:48,125 Но нам все равно не известно 307 00:28:48,127 --> 00:28:50,728 именно что или кто подвергся воздействию, 308 00:28:50,730 --> 00:28:52,763 мы искали других 309 00:28:52,765 --> 00:28:55,766 мета-людей как ты. – Мета-людей? 310 00:28:55,768 --> 00:28:57,735 Так мы их называем. 311 00:28:57,737 --> 00:28:59,403 Я видел одного сегодня. 312 00:28:59,405 --> 00:29:01,672 Он грабитель банков, и может контролировать погоду. 313 00:29:01,674 --> 00:29:03,640 Становится все круче. 314 00:29:03,642 --> 00:29:05,476 Это не круто. 315 00:29:05,478 --> 00:29:07,745 Человек погиб. 316 00:29:07,747 --> 00:29:10,814 Вероятно Мардон получили свои силы так же, как я. 317 00:29:10,816 --> 00:29:12,216 Из грозовых облаков. 318 00:29:12,218 --> 00:29:14,284 Он где-то там. 319 00:29:14,286 --> 00:29:16,487 Нужно остановить его, пока еще кто-то не пострадал. 320 00:29:16,489 --> 00:29:18,322 Барри! 321 00:29:18,324 --> 00:29:19,556 Это работа полиции. 322 00:29:19,558 --> 00:29:20,858 Я работаю в полиции. 323 00:29:20,860 --> 00:29:23,193 Как помощник судмедэксперта. 324 00:29:23,195 --> 00:29:24,695 Вы ответственны за это. 325 00:29:24,697 --> 00:29:25,796 За него. 326 00:29:25,798 --> 00:29:28,732 Сейчас важен ты! 327 00:29:28,734 --> 00:29:31,401 Не я. Я всё потерял. 328 00:29:31,403 --> 00:29:33,003 Мою компанию. 329 00:29:33,005 --> 00:29:34,538 Мою репутацию. 330 00:29:34,540 --> 00:29:36,540 Свободу. 331 00:29:36,542 --> 00:29:38,575 Когда ты сломал руку, 332 00:29:38,577 --> 00:29:40,744 она зажила за три часа. 333 00:29:40,746 --> 00:29:43,347 Внутри твоего тела карта 334 00:29:43,349 --> 00:29:46,216 нового мира... Генетическое лечение, 335 00:29:46,218 --> 00:29:49,353 вакцины, лекарства, сокровища погребены 336 00:29:49,355 --> 00:29:52,689 внутри твоих клеток, и мы не можем рисковать всем этим 337 00:29:52,691 --> 00:29:56,560 из-за твоего желания пойти поиграть в героя! 338 00:29:56,562 --> 00:29:59,663 Ты не герой! 339 00:29:59,665 --> 00:30:02,032 Ты парень, в которого ударила молния. 340 00:30:22,054 --> 00:30:23,353 Я этого не делал! 341 00:30:23,355 --> 00:30:25,055 Клянусь Богом, это не я! 342 00:30:25,057 --> 00:30:26,690 Пап, куда они тебя забирают? 343 00:30:26,692 --> 00:30:28,559 – Барри, не ходи в дом. – Где мама? 344 00:30:28,561 --> 00:30:29,560 Что будем с моим сыном? 345 00:30:29,562 --> 00:30:30,994 – Папа! – Барри! 346 00:30:30,996 --> 00:30:33,864 – Папа! – Не заходи в дом! 347 00:30:33,866 --> 00:30:38,235 Барри! 348 00:30:38,237 --> 00:30:40,170 Джо, ты знаешь этих людей? 349 00:30:40,172 --> 00:30:42,639 Их сын – лучший друг моей дочери. 350 00:30:42,641 --> 00:30:45,342 Мне жаль. 351 00:30:52,450 --> 00:30:56,220 – Мама! – Барри. 352 00:30:56,222 --> 00:30:57,721 Мама! 353 00:31:11,236 --> 00:31:12,936 Вот моя история. 354 00:31:12,938 --> 00:31:15,973 Я потратил всю свою жизнь в поисках невозможного, 355 00:31:15,975 --> 00:31:19,910 не представляя, что сам 356 00:31:19,912 --> 00:31:22,646 стану невозможным. 357 00:31:27,619 --> 00:31:30,053 Почему ты пришел ко мне? 358 00:31:30,055 --> 00:31:32,289 Что-то подсказывает мне, что ты пробежал 600 миль 359 00:31:32,291 --> 00:31:34,224 не просто поздороваться с другом. 360 00:31:34,226 --> 00:31:39,229 Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое. 361 00:31:39,231 --> 00:31:41,031 Быть значимым. 362 00:31:41,033 --> 00:31:42,466 Теперь это так. 363 00:31:42,468 --> 00:31:45,135 И впервые получив шанс помочь кому-то, 364 00:31:45,137 --> 00:31:47,871 я облажался. 365 00:31:47,873 --> 00:31:49,706 Что, если Уэллс прав? 366 00:31:49,708 --> 00:31:51,475 Я не герой. 367 00:31:51,477 --> 00:31:53,810 Просто какой-то парень, в которого ударила молния. 368 00:31:53,812 --> 00:31:55,445 Я не думаю, что молния просто 369 00:31:55,447 --> 00:31:58,048 ударила в тебя, Барри. 370 00:31:58,050 --> 00:32:02,319 Я думаю, она тебя выбрала. 371 00:32:02,321 --> 00:32:05,489 Я просто не уверен, что я такой, как ты, Оливер. 372 00:32:05,491 --> 00:32:08,625 Не знаю, смогу ли я быть... линчевателем. 373 00:32:08,627 --> 00:32:12,663 Ты можешь быть кем-то лучшим. 374 00:32:12,665 --> 00:32:16,633 Ты можешь вдохновлять людей 375 00:32:16,635 --> 00:32:19,770 так, как я никогда не мог. 376 00:32:19,772 --> 00:32:22,172 Присматривать за своим городом как ангел-хранитель... 377 00:32:22,174 --> 00:32:25,943 Творить добро... 378 00:32:25,945 --> 00:32:28,946 спасать людей... 379 00:32:28,948 --> 00:32:31,882 В одно мгновение. 380 00:32:34,986 --> 00:32:37,854 Воспользуйся своим же советом. 381 00:32:37,856 --> 00:32:39,856 Носи маску. 382 00:32:46,965 --> 00:32:47,965 Круто. 383 00:32:52,103 --> 00:32:53,670 Круто. 384 00:33:00,211 --> 00:33:01,211 Я решил покопаться по всем делам 385 00:33:01,213 --> 00:33:02,512 за последние 9 месяцев, 386 00:33:02,514 --> 00:33:03,981 за это время резко возросло 387 00:33:03,983 --> 00:33:06,383 количество необъяснимых смертей и пропажа людей. 388 00:33:06,385 --> 00:33:07,851 Ваши мета-люди сложа руки не сидели. 389 00:33:07,853 --> 00:33:09,519 Я вас не виню. 390 00:33:09,521 --> 00:33:11,822 Знаю, вы не хотели, чтобы что-либо из этого случилось. 391 00:33:11,824 --> 00:33:14,091 Вы все что-то потеряли. 392 00:33:14,093 --> 00:33:15,559 Но мне нужна ваша помощь поймать Мардона, 393 00:33:15,561 --> 00:33:17,561 и всех, таких же как он. 394 00:33:17,563 --> 00:33:18,996 Без вас я не справлюсь. 395 00:33:24,268 --> 00:33:26,436 Если мы собираемся это сделать, 396 00:33:26,438 --> 00:33:28,672 то у меня есть кое-что, что может помочь. 397 00:33:28,674 --> 00:33:31,508 Я тут кое с чем поигрался. 398 00:33:31,510 --> 00:33:32,876 Немного видоизменил традиционный 399 00:33:32,878 --> 00:33:35,012 защитный костюм пожарного. 400 00:33:35,014 --> 00:33:36,780 Подумал, что лаборатория С.Т.А.Р. может сделать что-то приятное 401 00:33:36,782 --> 00:33:38,215 обществу, и люди перестанут 402 00:33:38,217 --> 00:33:40,183 так злиться на доктора Уэллса. 403 00:33:40,185 --> 00:33:42,185 И чем он поможет мне? 404 00:33:42,187 --> 00:33:43,754 Он сделан из усиленного триполимера. 405 00:33:43,756 --> 00:33:45,589 Устойчив к нагреву и изнашиванию, 406 00:33:45,591 --> 00:33:47,057 он должен выдержать твое 407 00:33:47,059 --> 00:33:48,392 высокоскоростное перемещение. 408 00:33:48,394 --> 00:33:49,726 А аэродинамический дизайн 409 00:33:49,728 --> 00:33:51,094 поможет тебе сохранять управляемость. 410 00:33:51,096 --> 00:33:52,562 К тому же, он напичкам сенсорами, 411 00:33:52,564 --> 00:33:54,031 а значит мы можем отслеживать жизненные показатели, 412 00:33:54,033 --> 00:33:55,499 и быть с тобой на связи. 413 00:33:55,501 --> 00:33:56,867 Спасибо. 414 00:33:56,869 --> 00:33:58,502 И как мы найдем Мардона? 415 00:33:58,504 --> 00:34:00,437 Я изменила задачу спутника лаборатории 416 00:34:00,439 --> 00:34:02,139 отслеживать метеорологические аномалии 417 00:34:02,141 --> 00:34:03,273 в Централ-Сити. 418 00:34:03,275 --> 00:34:04,674 И только что получили уведомление. 419 00:34:04,676 --> 00:34:06,610 Атмосферное давление упало на 20мбар 420 00:34:06,612 --> 00:34:08,645 за считанные секунды. 421 00:34:08,647 --> 00:34:11,581 Это случилось на западе города недалеко от какой-то фермы. 422 00:34:12,984 --> 00:34:15,752 Не знаю, жив ли Мардон, 423 00:34:15,754 --> 00:34:17,254 но если жив, то в этом месте 424 00:34:17,256 --> 00:34:18,588 последний раз он прятался с братом. 425 00:34:18,590 --> 00:34:20,090 Пошли. 426 00:34:31,502 --> 00:34:33,103 Мардон? 427 00:34:33,105 --> 00:34:34,738 Встань. 428 00:34:34,740 --> 00:34:36,239 Руки за голову. 429 00:34:36,241 --> 00:34:38,075 Попался. 430 00:34:40,311 --> 00:34:44,448 В ночь бури, после взрыва лаборатории С.Т.А.Р., 431 00:34:44,450 --> 00:34:46,249 после падения нашего самолета, 432 00:34:46,251 --> 00:34:48,085 я очнулся живым на земле, 433 00:34:48,087 --> 00:34:53,290 когда я увидел, что могу делать, я понял. 434 00:34:53,292 --> 00:34:54,458 Я – Бог. 435 00:34:54,460 --> 00:34:57,594 Заткнись. 436 00:34:57,596 --> 00:34:59,496 Повернись. 437 00:35:07,905 --> 00:35:10,373 Думаете, ваши пушки могут остановить Бога? 438 00:35:10,375 --> 00:35:13,977 Да какого черта Богу нужно грабить банки? 439 00:35:13,979 --> 00:35:15,979 Ты прав. 440 00:35:15,981 --> 00:35:18,849 Я мелко мыслил. 441 00:35:55,453 --> 00:35:56,653 Барри! Барри! 442 00:35:56,655 --> 00:35:58,288 Эта штука приближается. 443 00:35:58,290 --> 00:36:00,690 Скорость ветра 200 миль в час и увеличивается. 444 00:36:00,692 --> 00:36:01,758 Барри, ты меня слышишь? 445 00:36:01,760 --> 00:36:03,627 Да. Громко и четко. 446 00:36:03,629 --> 00:36:08,031 Если она будет расти, то станет смерчем класса F-5. 447 00:36:08,033 --> 00:36:09,199 И он направится в город. 448 00:36:09,201 --> 00:36:11,968 Как мне его остановить? Ребята? 449 00:36:15,306 --> 00:36:16,740 А если я его распутаю? 450 00:36:16,742 --> 00:36:18,375 И как ты это сделаешь? 451 00:36:18,377 --> 00:36:20,277 Буду бежать в противоположную сторону, 452 00:36:20,279 --> 00:36:22,045 разворачивая его. 453 00:36:22,047 --> 00:36:23,780 Ему нужно бежать со скоростью 700 миль в час. 454 00:36:23,782 --> 00:36:25,849 Твое тело может не выдержать такую скорость. 455 00:36:25,851 --> 00:36:27,384 Ты умрешь. 456 00:36:27,386 --> 00:36:30,220 Я должен попробовать, 457 00:36:40,798 --> 00:36:43,066 Костюм выдержит. 458 00:36:43,068 --> 00:36:44,868 – Но он нет. – Он справится. 459 00:36:44,870 --> 00:36:45,870 Я знаю, он справится. 460 00:37:01,219 --> 00:37:05,088 Он слишком силен. 461 00:37:05,090 --> 00:37:07,958 Нужно мыслить масштабно. 462 00:37:13,331 --> 00:37:15,865 Ты справишься, Барри. 463 00:37:15,867 --> 00:37:17,000 Ты был прав. 464 00:37:17,002 --> 00:37:19,369 Я в ответе за это. 465 00:37:19,371 --> 00:37:21,338 Столько людей пострадало 466 00:37:21,340 --> 00:37:22,939 из-за меня, но когда я смотрю на тебя, 467 00:37:22,941 --> 00:37:25,976 все, что я вижу – другую потенциальную жертву моей гордости. 468 00:37:25,978 --> 00:37:27,544 Да, я создал это безумие, 469 00:37:27,546 --> 00:37:30,814 но ты, Барри, можешь его остановить. 470 00:37:30,816 --> 00:37:33,183 Ты справишься. 471 00:37:33,185 --> 00:37:36,319 Теперь беги, Барри, беги! 472 00:38:22,533 --> 00:38:24,034 Барри? 473 00:38:26,437 --> 00:38:29,339 Эй! 474 00:38:32,943 --> 00:38:36,246 Я не знал, что есть еще кто-то как я. 475 00:38:36,248 --> 00:38:38,348 Я не такой, как ты. 476 00:38:38,350 --> 00:38:41,685 Ты – убийца. 477 00:38:45,156 --> 00:38:46,890 – Барри? – Все кончено. 478 00:38:46,892 --> 00:38:49,392 Я в порядке. 479 00:39:21,859 --> 00:39:25,261 То, что ты можешь делать... 480 00:39:25,263 --> 00:39:28,465 Это из-за удара молнии? 481 00:39:28,467 --> 00:39:31,735 Более или менее. 482 00:39:31,737 --> 00:39:34,804 Прости, Барри. 483 00:39:34,806 --> 00:39:38,041 Прости, что не поверил тебе. 484 00:39:38,043 --> 00:39:42,612 Я назвал тебя безумцем в погоне за невозможным. 485 00:39:42,614 --> 00:39:43,913 Но ты правда видел что-то 486 00:39:43,915 --> 00:39:45,081 в ночь убийства твоей мамы. 487 00:39:48,386 --> 00:39:49,719 Твой отец невиновен. 488 00:39:53,391 --> 00:39:55,091 Ты должен кое-что обещать мне. 489 00:39:55,093 --> 00:39:57,093 Я не хочу, что бы ты рассказал Айрис 490 00:39:57,095 --> 00:40:00,296 о том, что ты можешь, вообще ни о чем. 491 00:40:00,298 --> 00:40:02,132 Это её убережет. 492 00:40:02,134 --> 00:40:05,201 Обещай мне. 493 00:40:05,203 --> 00:40:07,604 Обещаю. 494 00:40:25,623 --> 00:40:28,758 Привет, боец 495 00:40:28,760 --> 00:40:30,960 Ты так не называл меня лет с 11. 496 00:40:33,198 --> 00:40:34,364 Забавно, но сегодня 497 00:40:34,366 --> 00:40:35,765 я, наконец, сражался. 498 00:40:35,767 --> 00:40:37,367 Ты только что вышел из комы. 499 00:40:37,369 --> 00:40:41,871 Не уверен, что тебе можно драться. 500 00:40:41,873 --> 00:40:44,140 Ну... 501 00:40:44,142 --> 00:40:46,976 Ты победил? 502 00:40:46,978 --> 00:40:49,212 Да, победил. 503 00:40:56,554 --> 00:40:59,789 Ты не убивал маму. 504 00:40:59,791 --> 00:41:03,626 Ты же знаешь, что я знаю, да? 505 00:41:03,628 --> 00:41:07,530 Твоя вера – всё, что мне нужно. 506 00:41:11,135 --> 00:41:14,337 Ты не долго еще здесь пробудешь. 507 00:41:14,339 --> 00:41:16,506 Кто бы не убил маму... 508 00:41:16,508 --> 00:41:20,176 Что бы её не убило... 509 00:41:20,178 --> 00:41:22,445 Думаю, я, наконец, нашел способ найти их. 510 00:41:22,447 --> 00:41:23,780 Остановить их. 511 00:41:23,782 --> 00:41:27,450 Барри, мы об этом говорили. 512 00:41:27,452 --> 00:41:28,985 Пора отпустить все это. 513 00:41:28,987 --> 00:41:33,523 Перестать переживать обо мне, 514 00:41:33,525 --> 00:41:34,991 и жить своей жизнью. 515 00:41:38,629 --> 00:41:41,998 Впервые мне кажется, я смогу. 516 00:41:44,301 --> 00:41:46,336 Правда в том, что со смерти мамы, 517 00:41:46,338 --> 00:41:48,805 я застрял в одном месте, 518 00:41:48,807 --> 00:41:52,308 запутался во многих вещах. 519 00:41:52,310 --> 00:41:54,010 Но теперь я изменился. 520 00:41:54,012 --> 00:41:56,312 Завел новых друзей. 521 00:41:56,314 --> 00:41:58,014 Они помогают мне найти свой путь... 522 00:41:58,016 --> 00:42:00,283 Почему эмблема в виде молнии? 523 00:42:00,285 --> 00:42:02,352 Так не скучно. 524 00:42:02,354 --> 00:42:04,087 Наконец, двигаться дальше. 525 00:42:04,089 --> 00:42:07,023 Помнишь, когда ты хотел, чтобы я изменил имя, 526 00:42:07,025 --> 00:42:11,761 чтобы люди не знали, что ты мой отец? 527 00:42:11,763 --> 00:42:15,098 Я рад, что они знают. 528 00:42:17,601 --> 00:42:22,438 Я так горжусь, что я твой сын. 529 00:42:27,745 --> 00:42:31,481 Я люблю тебя, сын. 530 00:42:31,483 --> 00:42:35,518 Я люблю тебя, пап. 531 00:42:49,700 --> 00:42:51,734 Меня зовут Барри Аллен, 532 00:42:51,736 --> 00:42:54,771 и я самый быстрый человек на свете. 533 00:42:58,742 --> 00:43:00,276 Недавно друг подал мне 534 00:43:00,278 --> 00:43:01,978 идею о новом имени. 535 00:43:06,450 --> 00:43:09,752 И что-то подсказывает мне, оно приживется. 536 00:43:51,746 --> 00:43:54,747 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЛЭША НЕ ЗАМЕЧЕНО ИЗ-ЗА КРИЗИСА 537 00:43:57,525 --> 00:43:59,747 25 апреля 2024 года 538 00:43:59,757 --> 00:44:02,247 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/54275/235939 539 00:44:02,257 --> 00:44:03,247 Переводчики: Grenada, luybava_shmel, GooFFi