1 00:00:01,393 --> 00:00:03,360 Меня зовут Барри Аллен. 2 00:00:03,362 --> 00:00:05,762 И я самый быстрый человек на планете. 3 00:00:05,764 --> 00:00:07,397 Когда мне было 11, мою маму убили. 4 00:00:07,399 --> 00:00:09,132 Я видел шар из молний. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,401 Внутри него был мужчина. 6 00:00:11,403 --> 00:00:12,769 Он убил мою маму. 7 00:00:12,771 --> 00:00:14,438 Клянусь Богом, это не я! 8 00:00:14,440 --> 00:00:16,139 – Где мама? – То, что случилось той ночью, 9 00:00:16,141 --> 00:00:17,541 невозможно. 10 00:00:17,543 --> 00:00:20,043 Но затем несчастный случай сделал невозможным меня. 11 00:00:21,846 --> 00:00:23,280 Ты был в коме. 12 00:00:23,282 --> 00:00:25,348 – Как долго? – 9 месяцев. 13 00:00:25,350 --> 00:00:27,217 Твои мышцы должны быть слабыми, 14 00:00:27,219 --> 00:00:28,785 Но вместо этого они в состоянии клеточной регенерации. 15 00:00:28,787 --> 00:00:31,021 Это коснулось не только меня, ведь так? 16 00:00:31,023 --> 00:00:35,192 Мы искали других сверх-людей вроде тебя. 17 00:00:35,194 --> 00:00:37,194 Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое. 18 00:00:37,196 --> 00:00:40,063 И когда у меня впервые появился шанс кому-то помочь - я облажался. 19 00:00:40,065 --> 00:00:42,432 То хорошее, что ты делаешь, должно значительно перевешивать плохое. 20 00:00:42,434 --> 00:00:44,568 Ты здесь долго не пробудешь. 21 00:00:44,570 --> 00:00:47,204 Кто бы ни убил мою мать, думаю, появился способ 22 00:00:47,206 --> 00:00:48,538 найти их. 23 00:00:51,142 --> 00:00:53,076 Это часть, где я должен говорить 24 00:00:53,078 --> 00:00:54,411 вступительную речь. 25 00:00:54,413 --> 00:00:56,179 Барри Аллен, самый быстрый человек на планете... 26 00:00:56,182 --> 00:00:57,614 Но вы уже и так все знаете. 27 00:00:57,616 --> 00:00:59,216 Ладно, приступим к приятному. 28 00:00:59,218 --> 00:01:00,884 Видите дым? Это пожар 29 00:01:00,886 --> 00:01:04,254 на пересечении Вестерн и 3-й улицы в центре Централ-Сити. 30 00:01:04,256 --> 00:01:06,990 А это пятно? Это я спешу туда. 31 00:01:06,992 --> 00:01:09,759 Я двигаюсь со скоростью 566 км/час. 32 00:01:09,761 --> 00:01:12,362 И это еще медленно. 33 00:01:12,364 --> 00:01:13,763 Это Трап 52. 34 00:01:13,765 --> 00:01:15,265 Нам еще ехать 2 минуты. 35 00:01:15,267 --> 00:01:16,600 Люди там умрут. 36 00:01:16,602 --> 00:01:19,169 Знаю. 37 00:01:19,171 --> 00:01:21,004 Барри? 38 00:01:21,006 --> 00:01:23,974 Барри! 39 00:01:23,976 --> 00:01:25,242 Что? Я пропустил его? 40 00:01:25,244 --> 00:01:27,477 Ты убежал на 6 кварталов вперед. 41 00:01:28,680 --> 00:01:30,514 Виноват. 42 00:01:30,516 --> 00:01:31,948 Пейдж! 43 00:01:31,950 --> 00:01:34,184 Моя дочь! Кто-нибудь видел мою дочь? 44 00:01:34,186 --> 00:01:37,087 Пейдж! 45 00:01:37,089 --> 00:01:39,322 Ты уже там? 46 00:01:39,324 --> 00:01:42,325 Что происходит? 47 00:01:42,327 --> 00:01:43,426 Ничего. 48 00:01:43,428 --> 00:01:45,028 С кем ты говорил? 49 00:01:45,030 --> 00:01:46,263 – Ни с кем. – С Барри Алленом? 50 00:01:46,265 --> 00:01:47,998 – С кем? – С Барри Алленом? 51 00:01:48,000 --> 00:01:49,966 Его молния ударила, пролежал в коме 9 месяцев? 52 00:01:49,968 --> 00:01:52,502 Очнулся со способностью бегать быстрее скорости звука? 53 00:01:52,504 --> 00:01:53,770 Не припоминаешь? – Неа. 54 00:01:53,772 --> 00:01:55,205 Я с ним не говорил. 55 00:01:55,207 --> 00:01:57,007 Циско, здесь везде огонь. 56 00:01:57,009 --> 00:01:59,910 Циско, ты тут? 57 00:01:59,912 --> 00:02:01,278 Мам? 58 00:02:01,280 --> 00:02:03,246 Мамочка! 59 00:02:08,019 --> 00:02:11,021 Мамочка! 60 00:02:19,196 --> 00:02:20,597 Всех вывел. 61 00:02:20,599 --> 00:02:22,165 Циско, есть еще что-нибудь для меня? 62 00:02:22,167 --> 00:02:24,834 Барри, это Кейтлин. 63 00:02:24,836 --> 00:02:28,171 Привет, Кейтлин. 64 00:02:28,173 --> 00:02:29,506 Как дела? 65 00:02:29,508 --> 00:02:32,676 Возвращайся в лабораторию. Сейчас же. 66 00:02:32,678 --> 00:02:34,144 Уже бегу. 67 00:02:41,919 --> 00:02:43,520 Вы оба с ума сошли? 68 00:02:43,522 --> 00:02:45,322 Вы кем себя возомнили? 69 00:02:45,324 --> 00:02:47,691 Ну, я глаза и уши, а он – ноги. 70 00:02:47,693 --> 00:02:48,992 Это не смешно. 71 00:02:48,994 --> 00:02:51,061 Ты мог погибнуть. 72 00:02:51,063 --> 00:02:52,596 Нельзя бегать по городу, 73 00:02:52,598 --> 00:02:53,697 как какой-то супер-пожарник. 74 00:02:53,699 --> 00:02:55,532 Почему? 75 00:02:55,534 --> 00:02:58,001 Ведь мы об этом говорили: использовать мою скорость для добра. 76 00:02:58,003 --> 00:03:00,170 Мы обсуждали, что ты поможешь нам справиться 77 00:03:00,172 --> 00:03:01,605 с другими людьми, на которых повлиял 78 00:03:01,607 --> 00:03:03,273 взрыв ускорителя частиц. 79 00:03:03,275 --> 00:03:04,941 Сверх-людей. 80 00:03:04,943 --> 00:03:07,744 И кроме Клайда Мардона мы никого не нашли. 81 00:03:07,746 --> 00:03:09,713 Людям в этом городе нужна помощь. 82 00:03:09,715 --> 00:03:11,247 Я могу им помочь. 83 00:03:11,249 --> 00:03:13,216 Мы можем им помочь. 84 00:03:13,218 --> 00:03:15,051 Не хотите добавить что-нибудь? 85 00:03:15,053 --> 00:03:16,653 Думаю, Кейтлин хотела сказать, 86 00:03:16,655 --> 00:03:19,155 в её нарочито злой манере, 87 00:03:19,157 --> 00:03:20,624 что мы только начали понимать, 88 00:03:20,626 --> 00:03:22,392 на что способно твое тело. 89 00:03:22,394 --> 00:03:24,961 Не хочу играть заезженную пластинку, мистер Аллен... 90 00:03:24,963 --> 00:03:26,963 Это необходимая сдержанность. 91 00:03:26,965 --> 00:03:28,732 Доктор Уэллс... 92 00:03:28,734 --> 00:03:32,302 Я сомневаюсь, что из-за сдержанности вы сейчас там, где есть. 93 00:03:32,304 --> 00:03:34,437 В инвалидном кресле и парализован. 94 00:03:34,439 --> 00:03:39,309 Нехватка сдержанности стала причиной этого. 95 00:03:39,311 --> 00:03:43,113 Знай свой предел. 96 00:03:43,115 --> 00:03:44,714 Не думай, что я буду латать тебя 97 00:03:44,717 --> 00:03:47,584 каждый раз, когда ты что-то сломаешь. 98 00:03:47,586 --> 00:03:49,452 Эй, там что-нибудь случилось? 99 00:03:49,454 --> 00:03:51,221 Сенсоры засекли странный всплеск, 100 00:03:51,223 --> 00:03:54,724 будто твои показатели на секунду зашкалило. 101 00:03:54,726 --> 00:03:56,259 Никогда себя лучше не чувствовал. 102 00:04:00,999 --> 00:04:02,832 Эй, Джо, все в порядке? 103 00:04:02,834 --> 00:04:05,201 Отлично. У меня здесь место преступления… 104 00:04:05,203 --> 00:04:06,469 Труп… 105 00:04:06,471 --> 00:04:08,138 Детективы опрашивают свидетелей… 106 00:04:08,140 --> 00:04:10,340 Все вокруг обмотано километрами желтой ленты. 107 00:04:10,342 --> 00:04:12,676 Только кое-что я упускаю. Угадаешь, что именно? 108 00:04:12,678 --> 00:04:15,178 Скоро буду. 109 00:04:15,180 --> 00:04:17,781 Работа зовет. 110 00:04:20,951 --> 00:04:22,185 Как думаешь, когда он поймет, 111 00:04:22,187 --> 00:04:24,220 что не взял одежду? 112 00:04:35,066 --> 00:04:36,733 Преступник украл несколько пистолетов, 113 00:04:36,735 --> 00:04:38,334 как минимум шесть девятнадцатых Глоков 114 00:04:38,336 --> 00:04:41,171 с расширенными магазинами. 115 00:04:41,173 --> 00:04:43,707 Кто-то собирается устроить большую заварушку. 116 00:04:43,709 --> 00:04:45,442 Привет. Я опоздал, простите. 117 00:04:45,444 --> 00:04:48,378 Занимаетесь осенним шопингом, мистер Аллен? 118 00:04:50,182 --> 00:04:52,048 Я так быстро собирался утром, что даже не заметил. 119 00:04:57,022 --> 00:05:00,023 Я скачал видеозапись с камеры наблюдения. 120 00:05:03,294 --> 00:05:04,928 Похоже, преступник действовал один. 121 00:05:15,139 --> 00:05:18,074 Может, на записи он и один, но было их шестеро. 122 00:05:18,076 --> 00:05:19,876 Посмотрите на следы. Они пересекают друг друга. 123 00:05:19,878 --> 00:05:22,278 Шесть разных отпечатков. Украли шесть пистолетов. 124 00:05:22,280 --> 00:05:24,914 Нам стоит искать целую банду. 125 00:05:24,916 --> 00:05:27,350 Хах… Странно. 126 00:05:27,352 --> 00:05:30,286 Кажется, что все ботинки одинакового размера. 127 00:05:30,288 --> 00:05:32,255 Я бы сказал, что это мужские, сороковой размер. 128 00:05:32,257 --> 00:05:33,590 Прямо как у вас, капитан. 129 00:05:33,592 --> 00:05:36,593 Не в смысле, что вы подозреваемый, сэр. Я… 130 00:05:38,629 --> 00:05:41,865 Твоя способность делать несколько вещей одновременно поражает. 131 00:05:41,867 --> 00:05:44,801 Опозорить меня, капитана и самого себя - 132 00:05:44,803 --> 00:05:46,903 и все это одновременно. - Джо, мне жаль. 133 00:05:46,905 --> 00:05:48,538 Ты так часто говоришь "Джо, мне жаль", 134 00:05:48,540 --> 00:05:51,407 что я начинаю думать, будто это мое настоящее имя. 135 00:05:51,409 --> 00:05:53,543 Просто у меня сейчас столько дел. 136 00:05:53,545 --> 00:05:55,011 Слушай, я знаю. 137 00:05:55,013 --> 00:05:56,546 Поверь, у меня тоже немало. 138 00:05:56,548 --> 00:05:59,215 Мои представления о мире всегда были простыми. 139 00:05:59,217 --> 00:06:01,718 С гравитацией вещи падают вниз, от воды они становятся мокрыми. 140 00:06:01,720 --> 00:06:03,586 И до прошлой недели я верил в то, 141 00:06:03,588 --> 00:06:05,421 что самый быстрый человек на Земле пробежит милю за четыре минуты. 142 00:06:05,423 --> 00:06:07,090 А не четыре секунды. 143 00:06:07,092 --> 00:06:08,191 Я и за три могу. 144 00:06:08,193 --> 00:06:10,126 Не важно. 145 00:06:10,128 --> 00:06:12,595 Ты ведь Айрис об этом ничего не говорил? 146 00:06:12,597 --> 00:06:14,631 Нет. Я ведь пообещал. Я держу свои обещания. 147 00:06:14,633 --> 00:06:16,166 Продолжай в том же духе. 148 00:06:16,168 --> 00:06:18,134 Может, снова молния шарахнет. 149 00:06:18,136 --> 00:06:19,636 Бегом в лабораторию. Начинай обрабатывать улики 150 00:06:19,638 --> 00:06:21,638 из оружейного магазина. 151 00:06:37,955 --> 00:06:39,022 Привет, Айрис. 152 00:06:39,024 --> 00:06:40,857 Барри снова сбежал? 153 00:06:40,859 --> 00:06:42,692 Если этот вопрос не из домашней работы, юная леди, 154 00:06:42,694 --> 00:06:43,760 тогда ответ "не твое дело". 155 00:06:43,762 --> 00:06:46,029 Возвращайся в свою комнату. 156 00:06:46,031 --> 00:06:47,263 Я хочу повидаться с папой. 157 00:06:47,265 --> 00:06:49,032 Я уже сказал "нет", Барри. 158 00:06:49,034 --> 00:06:51,367 Но он ничего не сделал. Он не трогал маму. 159 00:06:51,369 --> 00:06:53,136 Я был там в ту ночь, я видел. 160 00:06:53,138 --> 00:06:54,804 Там был человек. – Да, я знаю. 161 00:06:54,806 --> 00:06:57,640 Мы это уже проходили. 162 00:06:57,642 --> 00:07:01,444 Тогда почему я не могу с ним повидаться? 163 00:07:01,446 --> 00:07:03,513 Потому что я так сказал. 164 00:07:03,515 --> 00:07:06,049 Ты мне не отец! Ты не можешь указывать мне, что делать! 165 00:07:06,051 --> 00:07:08,318 Сейчас я единственный взрослый, которого хоть как-то волнует, 166 00:07:08,320 --> 00:07:11,554 что с тобой будет, так я могу указывать тебе, что делать. 167 00:07:11,556 --> 00:07:12,722 А теперь иди в свою комнату. 168 00:07:12,724 --> 00:07:15,225 Я тебя ненавижу! 169 00:07:56,434 --> 00:07:58,067 Это ты во всем виноват. 170 00:07:58,069 --> 00:07:59,535 Я могла бы выбрать европейский фольклор, 171 00:07:59,537 --> 00:08:01,504 чтобы перекрыть часы по социологии, но нет. 172 00:08:01,506 --> 00:08:03,439 Ты сказал: "Записывайся на журналистику, Айрис. 173 00:08:03,441 --> 00:08:04,974 Репортёры отлично проводят время". 174 00:08:04,976 --> 00:08:07,043 И знаешь что, Барри? Ничего хорошего! 175 00:08:07,045 --> 00:08:09,078 Журналистика - скука смертная. Мне скучно! 176 00:08:09,080 --> 00:08:11,748 Я виню в этом тебя. – Что? 177 00:08:11,750 --> 00:08:13,950 Что ты на меня уставился? 178 00:08:13,952 --> 00:08:16,586 Ты прекрасно выглядишь. 179 00:08:16,588 --> 00:08:17,987 Спасибо. 180 00:08:17,989 --> 00:08:20,390 А почему ты выглядишь не очень? 181 00:08:20,392 --> 00:08:22,292 Сегодня, костюм и галстук? 182 00:08:22,294 --> 00:08:23,793 Университет вручает Саймону Стэггу... 183 00:08:23,795 --> 00:08:25,662 – Саймон Стэгг. – Важную награду. 184 00:08:25,664 --> 00:08:27,430 И ты согласился... – Объяснить научную сторону 185 00:08:27,432 --> 00:08:29,732 для твоей статьи. Вот теперь всё вспомнил. 186 00:08:29,734 --> 00:08:32,101 Как быстро ты успеешь добежать домой и переодеться? 187 00:08:32,104 --> 00:08:33,970 Довольно быстро. 188 00:08:33,972 --> 00:08:35,405 Привет, Аллен. 189 00:08:35,407 --> 00:08:36,773 Джо попросил меня выяснить, что ты узнал 190 00:08:36,775 --> 00:08:38,608 из улик из магазина оружия. 191 00:08:38,610 --> 00:08:39,742 Привет, Айрис. 192 00:08:39,744 --> 00:08:41,244 Детектив. 193 00:08:42,880 --> 00:08:45,048 Да поцелуйтесь вы уже. 194 00:08:45,050 --> 00:08:47,617 Я же в курсе, забыли? 195 00:08:52,156 --> 00:08:54,891 Барри, спасибо что так спокойно к этому относишься. 196 00:08:54,893 --> 00:08:57,994 Я знаю, как трудно хранить большой секрет. 197 00:08:57,996 --> 00:08:59,963 Я привык. 198 00:09:05,670 --> 00:09:07,170 Я нахожу примечательным тот факт, 199 00:09:07,172 --> 00:09:09,372 что однажды я был скромным первокурсником 200 00:09:09,374 --> 00:09:10,606 Университета Централ Сити, 201 00:09:10,608 --> 00:09:12,608 а теперь стою перед вами, 202 00:09:12,610 --> 00:09:14,377 являясь Человеком Года. 203 00:09:14,379 --> 00:09:17,213 Я крайне ценю награду, 204 00:09:17,215 --> 00:09:18,481 но настоящая честь для меня - 205 00:09:18,483 --> 00:09:20,950 осознавать, что моя работа по пересадке органов 206 00:09:20,952 --> 00:09:23,319 даёт людям второй шанс в жизни. 207 00:09:23,321 --> 00:09:25,888 Спасибо, что пришли. 208 00:09:28,025 --> 00:09:29,859 Ладно, сначала о важном... 209 00:09:29,861 --> 00:09:31,327 Работа Саймона Стэгга по клеточному клонированию 210 00:09:31,329 --> 00:09:32,862 привела к прорыву 211 00:09:32,864 --> 00:09:34,497 в замене органов... 212 00:09:34,499 --> 00:09:36,032 А журналистам можно пить на работе? 213 00:09:36,034 --> 00:09:37,533 Ладно, если тебе уже скучно, 214 00:09:37,535 --> 00:09:38,835 что же будет, когда дело дойдёт 215 00:09:38,837 --> 00:09:41,070 до клеточной регенерации? 216 00:09:41,072 --> 00:09:42,872 Мне этого не хватало, Барри. 217 00:09:42,874 --> 00:09:44,674 Кажется,с тех пор, как ты очнулся, 218 00:09:44,676 --> 00:09:46,376 мы не проводим время вместе. 219 00:09:46,378 --> 00:09:48,778 Знаю, у меня выдались сумасшедшие недели. 220 00:09:48,780 --> 00:09:52,015 Я подумала, может ты избегаешь меня из-за Эдди. 221 00:09:52,017 --> 00:09:54,350 Знаю, встречаться с напарником отца - неправильно, 222 00:09:54,352 --> 00:09:55,352 и я просто... - Нет. 223 00:09:55,353 --> 00:09:58,955 Дело не в этом. Совсем. 224 00:10:00,859 --> 00:10:02,358 Мистер Стэгг, не могли бы вы дать комментарий 225 00:10:02,360 --> 00:10:04,027 для моей статьи? – Не сейчас, мисс. 226 00:10:05,863 --> 00:10:07,497 Я что-нибудь придумаю. 227 00:10:07,499 --> 00:10:09,365 Так что ты хотел сказать? 228 00:10:09,367 --> 00:10:12,001 Ты собирался что-то сказать. 229 00:10:12,003 --> 00:10:13,736 Да... 230 00:10:17,675 --> 00:10:19,942 Заткнуться! Всем! 231 00:10:19,944 --> 00:10:20,944 О, Господи. 232 00:10:20,945 --> 00:10:23,312 Тихо! 233 00:10:23,314 --> 00:10:24,981 Какая забота. 234 00:10:24,983 --> 00:10:27,784 Вы надели лучшие украшения. 235 00:10:27,786 --> 00:10:31,821 Как будто знали, что мы придём вас грабить. 236 00:10:31,823 --> 00:10:33,823 Всем построиться! 237 00:10:38,962 --> 00:10:41,497 Нет. Нет. 238 00:10:41,499 --> 00:10:44,000 Замри! 239 00:10:46,904 --> 00:10:48,905 Бросить оружие! 240 00:11:16,100 --> 00:11:17,300 Барри. 241 00:11:17,302 --> 00:11:18,935 Барри. 242 00:11:18,937 --> 00:11:20,136 Барри! 243 00:11:20,138 --> 00:11:21,704 Я повернулась - тебя не было рядом. 244 00:11:21,706 --> 00:11:24,707 Что случилось? Ты в порядке? 245 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 Да, в порядке... 246 00:11:26,878 --> 00:11:29,045 Я побежал за ними, пытался увидеть номера. 247 00:11:29,047 --> 00:11:30,913 – Чт...? – И я... 248 00:11:30,915 --> 00:11:32,715 Упал в обморок. 249 00:11:39,556 --> 00:11:41,390 – Привет. – Айрис. 250 00:11:41,392 --> 00:11:42,458 Ты где был? 251 00:11:42,460 --> 00:11:43,759 Пап, полегче. 252 00:11:43,761 --> 00:11:45,895 Я нашла его на улице. Упал в обморок. 253 00:11:45,897 --> 00:11:47,396 Вызвать врача, Аллен? 254 00:11:47,398 --> 00:11:49,532 Нет, я в порядке. Спасибо, Эдди. 255 00:11:49,534 --> 00:11:50,800 Я думал, что умер. 256 00:11:50,802 --> 00:11:53,069 Я видел, как выстрелил пистолет. А потом - бах! 257 00:11:53,071 --> 00:11:54,837 И внезапно я на улице. 258 00:11:54,839 --> 00:11:57,006 Понятия не имею, как попал туда. 259 00:11:57,008 --> 00:11:59,075 Можно тебя на минутку... 260 00:11:59,077 --> 00:12:02,278 Да. 261 00:12:02,280 --> 00:12:04,113 Ты побежал за ними, да? 262 00:12:04,115 --> 00:12:05,615 Это те же парни, 263 00:12:05,617 --> 00:12:07,250 что ограбили утром магазин. 264 00:12:07,252 --> 00:12:10,286 И что бы ты сделал, если бы поймал их? 265 00:12:11,623 --> 00:12:13,156 Вежливо попросил бы припарковаться? 266 00:12:13,158 --> 00:12:14,991 Ты не пуленепробиваемый. 267 00:12:14,993 --> 00:12:16,692 Стой, что - да? 268 00:12:16,694 --> 00:12:18,794 – Нет, но... – Ладно. 269 00:12:18,796 --> 00:12:20,096 Никакого героизма. 270 00:12:20,098 --> 00:12:21,631 Преследовать плохих парней не твоя работа. 271 00:12:21,633 --> 00:12:24,033 Моя. Ты - не коп. 272 00:12:24,035 --> 00:12:25,668 Обещай. 273 00:12:25,670 --> 00:12:27,203 Обещаю. 274 00:12:27,205 --> 00:12:29,105 И ты же знаешь, что Айрис не глупая. 275 00:12:29,107 --> 00:12:32,408 Придумай оправдание получше, чем "Я в обморок упал". 276 00:12:32,410 --> 00:12:33,509 Я... 277 00:12:33,511 --> 00:12:35,311 Ты соврал. 278 00:12:35,313 --> 00:12:37,580 Как ты мог умолчать, что испытываешь приступы слабости? 279 00:12:37,582 --> 00:12:39,348 Мы - твои врачи. 280 00:12:39,350 --> 00:12:41,250 Один Бог знает, что творится в твоём теле. 281 00:12:41,253 --> 00:12:43,252 Твои клетки постоянно в движении. 282 00:12:43,254 --> 00:12:45,955 Ты мог испытать кардиопульмональную недостаточность 283 00:12:45,957 --> 00:12:49,158 или транзиторную ишемическую атаку. 284 00:12:49,160 --> 00:12:51,360 Мини-удар. Скорее всего нет. 285 00:12:51,362 --> 00:12:55,131 Уж ты-то должен понимать, что в науке мы делимся знаниями! 286 00:12:55,133 --> 00:12:57,366 Мы не храним секреты. 287 00:12:59,369 --> 00:13:00,937 Со времён Ронни не видел, 288 00:13:00,939 --> 00:13:04,373 чтобы её кто-то так бесил. 289 00:13:04,375 --> 00:13:06,175 Ронни - жених Кейтлин? 290 00:13:06,177 --> 00:13:08,678 Тот, что умер в ночь взрыва? 291 00:13:08,680 --> 00:13:11,180 Да... Его... 292 00:13:11,182 --> 00:13:13,182 не хватает. 293 00:13:13,184 --> 00:13:14,817 А теперь... 294 00:13:14,819 --> 00:13:17,520 Давай выясним, почему с тобой это происходит. 295 00:13:17,522 --> 00:13:20,189 Всё готово. 296 00:13:20,191 --> 00:13:22,758 Подушка безопасности. На всякий случай. 297 00:13:22,760 --> 00:13:24,026 Да. 298 00:13:28,765 --> 00:13:31,200 Ты уверен, Циско? 299 00:13:31,202 --> 00:13:33,736 Большинство беговых дорожек максимально разгоняются 300 00:13:33,738 --> 00:13:35,171 до 20 км/час. 301 00:13:35,173 --> 00:13:37,340 Это я прокачал лично. 302 00:13:37,342 --> 00:13:40,142 Поверь. Она выдержит твою скорость. 303 00:13:40,144 --> 00:13:42,044 Ладно. 304 00:13:50,988 --> 00:13:53,656 Сердцебиение, давление, нервная проводимость - всё в норме. 305 00:13:53,658 --> 00:13:55,057 Для Барри. 306 00:13:55,059 --> 00:13:56,525 Мозг работает в нормальных пределах. 307 00:13:56,527 --> 00:13:59,195 Говорил же, что дорожка выдержит. 308 00:13:59,197 --> 00:14:00,396 Кейтлин. 309 00:14:00,398 --> 00:14:02,632 Посмотри на уровень глюкозы. 310 00:14:02,634 --> 00:14:04,133 Боже! Конечно! 311 00:14:04,135 --> 00:14:05,234 Точно! – Это же очевидно! 312 00:14:05,236 --> 00:14:06,269 Уровень глюкозы... – Барри! 313 00:14:06,271 --> 00:14:08,004 Кажется, мы выяснили, почему ты... 314 00:14:10,474 --> 00:14:11,741 падаешь в обморок. 315 00:14:16,380 --> 00:14:18,381 Барри! 316 00:14:37,467 --> 00:14:40,303 Где Барри? 317 00:14:40,305 --> 00:14:43,105 Душ принимает. 318 00:14:43,107 --> 00:14:45,241 В три часа дня? 319 00:14:45,243 --> 00:14:47,476 Если я поднимусь по лестнице, я застану там Барри Аллена? 320 00:14:47,478 --> 00:14:50,379 Или ты на неделю будешь наказана за то, что соврала мне? 321 00:14:50,381 --> 00:14:51,747 Мне жаль, папочка. 322 00:14:51,749 --> 00:14:54,750 Но не волнуйся. Я знаю, куда он ушёл. 323 00:14:55,752 --> 00:14:57,219 Я тоже. 324 00:15:07,230 --> 00:15:09,231 Я снова упал в обморок? 325 00:15:09,233 --> 00:15:10,566 Кризис метаболизма 326 00:15:10,568 --> 00:15:12,835 как результат гипогликемии. 327 00:15:12,837 --> 00:15:14,170 Я мало ем. 328 00:15:14,172 --> 00:15:15,204 Капельница и можно продолжать? 329 00:15:17,709 --> 00:15:19,275 Скорее, сорок. 330 00:15:19,277 --> 00:15:20,843 Наверное, пить хотел. 331 00:15:20,845 --> 00:15:22,111 Надо разработать тебе новую диету 332 00:15:22,113 --> 00:15:23,779 на основании изменений метаболизма. 333 00:15:23,781 --> 00:15:26,048 Я подсчитал. Тебе надо потреблять 334 00:15:26,050 --> 00:15:29,552 примерно 850 тако. 335 00:15:29,554 --> 00:15:32,154 Если только мы не говорим про сыр и гуакомоле, 336 00:15:32,156 --> 00:15:34,290 а это совершенно другая история. 337 00:15:34,292 --> 00:15:36,292 Если любишь мексиканскую кухню, рекомендую Тито. 338 00:15:36,294 --> 00:15:38,527 На Брукнер Авеню? 339 00:15:38,529 --> 00:15:39,695 Лучшие буррито в городе. 340 00:15:39,697 --> 00:15:41,163 Детектив Уэст. 341 00:15:41,165 --> 00:15:44,834 Что привело вас в лабораторию? 342 00:15:44,836 --> 00:15:46,736 Когда я не смог найти тебя в твоей лаборатории, 343 00:15:46,738 --> 00:15:49,138 я провёл расследование. 344 00:15:49,140 --> 00:15:53,609 Оказалось, что по всему городу сообщают о красной молнии, 345 00:15:53,611 --> 00:15:56,679 которая останавливает преступников и спасает людей из горящего здания. 346 00:15:56,681 --> 00:16:01,384 Ты не рассказал, что мы работаем вместе? 347 00:16:01,386 --> 00:16:03,018 Джо, я могу всё объяснить. 348 00:16:03,020 --> 00:16:06,789 У тебя уже есть работа в полиции, Барри. 349 00:16:06,791 --> 00:16:08,524 И предлагаю тебе к ней вернуться. 350 00:16:10,728 --> 00:16:12,561 Не смотрите на меня! Я на вашей стороне. 351 00:16:12,563 --> 00:16:13,963 Детектив. 352 00:16:13,965 --> 00:16:15,231 Мы все желаем Барри добра. 353 00:16:15,233 --> 00:16:17,299 Если бы вы желали ему добра, 354 00:16:17,301 --> 00:16:19,068 вы бы отговорили его от этого безумия, 355 00:16:19,070 --> 00:16:21,837 вместо того, чтобы поощрять его желание рисковать жизнью. 356 00:16:21,839 --> 00:16:25,508 Ты видел человека, который контролирует погоду. 357 00:16:25,510 --> 00:16:29,578 Что полиция может поделать с такими? 358 00:16:29,580 --> 00:16:31,213 С момента взрыва ускорителя 359 00:16:31,215 --> 00:16:34,250 мы подозреваем, что может быть больше таких людей. 360 00:16:34,252 --> 00:16:35,584 И что вы будете делать? 361 00:16:35,586 --> 00:16:37,219 Поймаете их? 362 00:16:37,221 --> 00:16:38,788 Ты с ума сошёл? 363 00:16:38,790 --> 00:16:41,223 То, что ты крайне быстро передвигаешься, 364 00:16:41,225 --> 00:16:43,559 не значит, что ты неуязвим! 365 00:16:43,561 --> 00:16:45,227 Ты просто пацан! 366 00:16:45,229 --> 00:16:48,597 Мой пацан! 367 00:16:48,599 --> 00:16:52,468 Я не твой пацан, Джо. 368 00:16:52,470 --> 00:16:55,037 И ты мне не отец. 369 00:16:57,340 --> 00:16:59,375 Мой отец сидит в Железных Высотах. 370 00:16:59,377 --> 00:17:02,244 По ложному обвинению. 371 00:17:02,246 --> 00:17:03,946 Ты ошибался на его счёт. 372 00:17:03,948 --> 00:17:06,115 И ошибаешься на счёт этого. 373 00:17:06,117 --> 00:17:07,950 Возможно, у меня нет шанса ему помочь, 374 00:17:07,952 --> 00:17:10,753 но если я могу спасти кого-то из горящего здания, 375 00:17:10,755 --> 00:17:13,856 или остановить вооружённое ограбление, я сделаю это. 376 00:17:13,858 --> 00:17:16,859 И ты меня не остановишь. 377 00:17:16,861 --> 00:17:18,294 Даже не пытайся. 378 00:17:24,135 --> 00:17:28,137 Ты думаешь, что ты умён. 379 00:17:28,139 --> 00:17:30,473 Все вы. 380 00:17:30,475 --> 00:17:34,076 Но вы не знаете, чего не знаете. 381 00:17:34,078 --> 00:17:36,612 И надеюсь, вы достаточно умны, чтобы выяснить это 382 00:17:36,614 --> 00:17:38,614 до того, как кого-то убьют. 383 00:17:57,033 --> 00:18:00,102 Где твоя команда? 384 00:18:00,104 --> 00:18:01,104 Тут лишь я. 385 00:18:01,105 --> 00:18:02,505 Чего тебе надо? 386 00:18:02,507 --> 00:18:04,373 Единственное, чего мне не хватает в жизни - 387 00:18:04,375 --> 00:18:06,175 смерти твоего босса. 388 00:18:06,177 --> 00:18:08,010 Не моя вина в том, что ты и твоя команда медлили. 389 00:18:08,012 --> 00:18:10,346 Я сказал тебе, где будет Стэгг, а не сколько он там пробудет. 390 00:18:10,348 --> 00:18:11,914 Мне нужно его полное расписание. 391 00:18:11,916 --> 00:18:14,250 Доступ к его дому и офису. 392 00:18:14,252 --> 00:18:15,918 Пошёл ты. 393 00:18:15,920 --> 00:18:17,887 У меня репутация в охранном бизнесе. 394 00:18:17,889 --> 00:18:19,755 Одно дело, если моего босса убьют на публике. 395 00:18:19,757 --> 00:18:22,358 Другое, если это произойдёт в его спальне. 396 00:18:22,360 --> 00:18:25,861 Вы сделаете, как я прошу, мистер Ява. 397 00:18:30,433 --> 00:18:32,868 И что ты мне сделаешь без своей армии? 398 00:18:57,027 --> 00:18:59,028 А я и есть армия. 399 00:19:14,544 --> 00:19:16,779 Снова пришёл наорать? 400 00:19:16,781 --> 00:19:19,982 Телохранителя Саймона Стэгга убили вчера ночью. 401 00:19:19,984 --> 00:19:21,951 Коронер нашёл остатки кожи. 402 00:19:21,953 --> 00:19:23,419 Надеюсь, они принадлежат убийце. 403 00:19:23,421 --> 00:19:25,054 Посмотри, найдётся ли совпадение. 404 00:19:25,056 --> 00:19:26,255 Это не совпадение, что вчера 405 00:19:26,257 --> 00:19:27,623 атаковали вечеринку Стэгга. 406 00:19:27,625 --> 00:19:29,224 У меня сейчас встреча со Стэггом. 407 00:19:29,226 --> 00:19:30,559 – Я с тобой. – Твоя работа здесь. 408 00:19:30,561 --> 00:19:33,228 Оставайся и займись делом. 409 00:19:33,230 --> 00:19:35,064 – Привет, пап. – Привет, детка. 410 00:19:35,066 --> 00:19:36,899 Мне пора. 411 00:19:37,901 --> 00:19:39,134 И почему отец зол на тебя? 412 00:19:41,071 --> 00:19:42,905 Работа. 413 00:19:45,041 --> 00:19:46,542 А почему ты зла на меня? 414 00:19:46,544 --> 00:19:48,210 Мы должны были встретиться в Джиттерс, 415 00:19:48,212 --> 00:19:50,579 чтобы ты объяснил мне научную сторону для статьи. 416 00:19:50,581 --> 00:19:52,314 И я не пришёл. 417 00:19:52,316 --> 00:19:54,483 И теперь у меня есть 24 часа, чтобы придумать новую тему 418 00:19:54,485 --> 00:19:56,218 или я провалю задание. 419 00:19:56,220 --> 00:19:58,387 – Айрис... – Не говори, что тебе жаль. 420 00:19:58,389 --> 00:20:00,055 Знаю. 421 00:20:00,057 --> 00:20:01,457 Вот чего я не знаю, так это что происходит с тобой. 422 00:20:01,459 --> 00:20:04,059 Мы выросли в соседних комнатах. 423 00:20:04,061 --> 00:20:05,394 Ты всерьёз считаешь, что я не знаю, 424 00:20:05,396 --> 00:20:07,396 когда ты счастлив? 425 00:20:07,398 --> 00:20:09,832 Или грустишь, или в депрессии? 426 00:20:09,834 --> 00:20:11,634 Я последний раз спрошу тебя, Барри Аллен, 427 00:20:11,636 --> 00:20:13,402 и лучше тебе ответить честно. 428 00:20:13,404 --> 00:20:15,070 Что за... 429 00:20:15,072 --> 00:20:16,639 Ты хочешь знать, что происходит? 430 00:20:16,641 --> 00:20:18,273 Я теперь быстрый. 431 00:20:18,275 --> 00:20:20,476 Я просто хочу рассказать тебе. 432 00:20:20,478 --> 00:20:22,111 Что я чувствую. 433 00:20:22,113 --> 00:20:24,113 По отношению к тебе. 434 00:20:24,115 --> 00:20:26,115 Но я не могу. 435 00:20:26,117 --> 00:20:27,650 чертовщина с тобой твориться? 436 00:20:30,121 --> 00:20:33,088 Мы не закончили разговор. 437 00:20:33,090 --> 00:20:34,123 Невозможно. 438 00:20:34,125 --> 00:20:35,557 Прошлым вечером было совершенно убийство. 439 00:20:35,559 --> 00:20:37,126 Кожа принадлежит убийце, 440 00:20:37,128 --> 00:20:38,494 но это первичные клетки. 441 00:20:38,496 --> 00:20:40,095 Столбовые клетки, которые могут дублировать 442 00:20:40,097 --> 00:20:42,131 любую клетку, которая нужна организму. 443 00:20:42,133 --> 00:20:43,932 Но они есть только у младенцев. 444 00:20:43,934 --> 00:20:47,036 Твой убийца - новорождённый? 445 00:20:47,038 --> 00:20:49,571 Вы и правда считаете, что кто-то хочет убить меня? 446 00:20:49,573 --> 00:20:51,373 Мы не уверены, мистер Стэгг, но... 447 00:20:51,375 --> 00:20:53,575 Вчера ограбили мероприятие в вашу честь. 448 00:20:53,577 --> 00:20:56,278 И ваш глава охраны убит сегодня утром. 449 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 Я учёный и филантроп. 450 00:20:58,482 --> 00:21:00,649 Мы не часто становимся целью убийц. 451 00:21:00,651 --> 00:21:02,217 Как насчёт судебных исков? 452 00:21:02,219 --> 00:21:04,987 Против вас сейчас выдвинуто порядка 20 обвинений. 453 00:21:04,989 --> 00:21:07,322 Печальный факт, детектив - 454 00:21:07,324 --> 00:21:08,857 когда ты зарабатываешь много денег, 455 00:21:08,859 --> 00:21:11,727 есть люди, которые считают, что могут взять твоё. 456 00:21:11,729 --> 00:21:13,862 Такие, как этот парень, например? 457 00:21:13,864 --> 00:21:15,998 Дантон Блэк? 458 00:21:16,000 --> 00:21:17,332 Дантон Блэк. 459 00:21:17,334 --> 00:21:20,369 Вы уволили его. Теперь он судится с вами. 460 00:21:20,371 --> 00:21:23,272 К сожалению, наши рабочие отношения не были успешными, 461 00:21:23,274 --> 00:21:25,708 но уверяю вас в одном. 462 00:21:25,710 --> 00:21:27,543 Дантон Блэк... 463 00:21:27,545 --> 00:21:29,445 Не убийца. 464 00:21:29,447 --> 00:21:32,214 Он занимается клиническими исследованиями, а не планированием убийств. 465 00:21:32,216 --> 00:21:35,350 Если я могу помочь чем-то ещё - дайте знать. 466 00:21:35,352 --> 00:21:37,352 Я не меньше вашего хочу, чтобы этих людей поймали. 467 00:21:37,354 --> 00:21:38,721 А вот и мы. 468 00:21:38,723 --> 00:21:39,723 На пол! 469 00:21:59,375 --> 00:22:00,676 Капитан, что происходит? 470 00:22:00,678 --> 00:22:05,247 Не сейчас, Барри. В Стэгг Индастриз перестрелка. 471 00:22:05,249 --> 00:22:07,216 Там Джо. 472 00:22:15,390 --> 00:22:17,359 Выводи его, я прикрою. 473 00:22:17,361 --> 00:22:19,895 Готов? Вперёд! 474 00:22:46,890 --> 00:22:48,223 Пошёл! 475 00:22:48,225 --> 00:22:50,225 Нет! 476 00:22:52,695 --> 00:22:54,229 Кем бы вы ни были, сдавайтесь. 477 00:22:54,231 --> 00:22:55,231 Прости. 478 00:22:55,232 --> 00:22:56,698 Мы никуда не пойдём. 479 00:22:56,700 --> 00:23:00,102 Пока Саймон Стэгг не умрёт. 480 00:23:46,850 --> 00:23:48,250 Извини. 481 00:23:48,252 --> 00:23:50,118 Ссадины уже заживают. 482 00:23:50,120 --> 00:23:52,154 Мне надрали зад. 483 00:23:52,156 --> 00:23:54,189 Ты заляпал костюм кровью. 484 00:23:54,191 --> 00:23:56,959 Ну, там и его кровь есть. 485 00:23:56,961 --> 00:23:59,461 Не очень дружелюбного сверх-человека. 486 00:24:01,664 --> 00:24:03,732 Дантон Блэк. 487 00:24:03,734 --> 00:24:05,000 Био-генетик. 488 00:24:05,002 --> 00:24:06,969 Специализировался на терапевтическом клонировании. 489 00:24:06,971 --> 00:24:08,804 Выращивал новые органы взамен отказавших. 490 00:24:08,806 --> 00:24:11,974 Очевидно, Стэгг украл его исследования и уволил его. 491 00:24:11,976 --> 00:24:15,077 Я видел, как Блэк создаёт клоны своего тела. 492 00:24:15,079 --> 00:24:16,245 Иронично. 493 00:24:16,247 --> 00:24:17,679 Парень специализировался на клонировании 494 00:24:17,681 --> 00:24:19,181 и теперь может ксерокопироваться. 495 00:24:19,183 --> 00:24:22,017 Если он экспериментировал на себе, 496 00:24:22,019 --> 00:24:23,418 когда попал под волновой удар тёмной материи, 497 00:24:23,420 --> 00:24:25,654 высвобожденный взрывом ускорителя частиц... 498 00:24:25,656 --> 00:24:29,591 Познакомьтесь с Капитаном Клоном. 499 00:24:29,593 --> 00:24:31,026 Не волнуйтесь, 500 00:24:31,028 --> 00:24:33,195 я придумаю что-нибудь покруче. 501 00:24:36,266 --> 00:24:39,134 Ты куда? 502 00:24:39,136 --> 00:24:41,203 Джо был прав. 503 00:24:41,205 --> 00:24:42,704 Я пытался прыгнуть выше головы. 504 00:24:42,706 --> 00:24:45,874 Да, я быстрый, но я не воин. 505 00:24:45,876 --> 00:24:49,645 Я едва смог сразиться с одним сверх-человеком, не говоря уже о шести. 506 00:24:51,347 --> 00:24:53,215 Барри. 507 00:24:53,217 --> 00:24:54,750 Я понимаю. 508 00:24:54,752 --> 00:24:56,318 Сегодня был неудачный день. 509 00:24:56,320 --> 00:24:58,153 Но в любом важном деле бывают такие. 510 00:24:58,155 --> 00:25:02,891 И мы не научимся летать, не упав пару раз. 511 00:25:02,893 --> 00:25:07,062 Это не важное дело, доктор Уэллс. 512 00:25:07,064 --> 00:25:09,064 Это была ошибка. 513 00:25:25,882 --> 00:25:28,216 Отец! 514 00:25:28,218 --> 00:25:32,054 Простите. Никаких прикосновений! 515 00:25:32,056 --> 00:25:33,221 Пять минут, Аллен. 516 00:25:36,559 --> 00:25:38,727 Присаживайся, сын. 517 00:25:42,098 --> 00:25:43,598 Барри, как ты сюда попал? 518 00:25:43,600 --> 00:25:45,734 Прибежал. Джо отказывался везти меня. 519 00:25:45,736 --> 00:25:46,902 Он не разрешает видеться с тобой. 520 00:25:46,904 --> 00:25:48,470 Ненавижу его! – Нет, нет. 521 00:25:48,472 --> 00:25:51,206 Не говори так. 522 00:25:51,208 --> 00:25:54,943 Это не Джо не пускает тебя сюда. 523 00:25:54,945 --> 00:25:58,146 Я не хочу, чтобы ты приходил. 524 00:25:58,148 --> 00:26:01,283 Я не хочу, чтобы ты видел меня таким. 525 00:26:01,285 --> 00:26:02,484 Вы должны отпустить его. 526 00:26:02,486 --> 00:26:04,386 Он не совершал этого. 527 00:26:04,388 --> 00:26:05,787 Он не трогал мою маму! 528 00:26:05,789 --> 00:26:07,289 Это был мужчина в молниях! 529 00:26:07,291 --> 00:26:08,557 Тот мужчина убил мою маму. 530 00:26:08,559 --> 00:26:09,624 – Барри, посмотри на меня. – Не мой отец! 531 00:26:09,626 --> 00:26:12,961 Посмотри на меня. 532 00:26:12,963 --> 00:26:16,465 Ты не можешь помочь мне. 533 00:26:18,267 --> 00:26:19,534 Ясно? Джо присмотрит за тобой, 534 00:26:19,536 --> 00:26:21,336 пока я не выйду отсюда. 535 00:26:21,338 --> 00:26:26,675 Просто будь тем хорошим мальчиком, каким мы с мамой знали тебя. 536 00:26:41,224 --> 00:26:44,359 Пап? 537 00:26:44,361 --> 00:26:46,528 Пап? 538 00:26:59,342 --> 00:27:01,376 Детектив, стрелка опознали? 539 00:27:01,378 --> 00:27:03,879 Сейчас месторасположение стрелка неизвестно. 540 00:27:03,881 --> 00:27:06,848 Мы считаем его вооружённым и крайне опасным. 541 00:27:06,850 --> 00:27:10,252 Спасибо, больше никаких вопросов. 542 00:27:10,254 --> 00:27:11,686 Хорошая работа, Эдди. 543 00:27:11,688 --> 00:27:13,722 В правильном месте, в правильное время. 544 00:27:13,724 --> 00:27:15,457 Нет, сегодня ты был героем. 545 00:27:15,459 --> 00:27:18,126 Полиция всё ещё не поймала преступника. 546 00:27:18,128 --> 00:27:19,528 Мне надо возвращаться в участок. 547 00:27:19,530 --> 00:27:21,096 Ладно. 548 00:27:25,768 --> 00:27:27,569 Ты пришёл за кофе? 549 00:27:27,571 --> 00:27:30,338 Или наконец-то расскажешь, что с тобой происходит? 550 00:27:35,445 --> 00:27:37,012 Мистер Стэгг, я прошу вас 551 00:27:37,014 --> 00:27:39,614 пересмотреть предложение о защите свидетеля. 552 00:27:39,616 --> 00:27:41,450 Дантон Блэк доказал, что готов на убийство, 553 00:27:41,452 --> 00:27:44,019 и у него есть... друзья. 554 00:27:44,021 --> 00:27:46,388 И, поверьте, они опасны. 555 00:27:46,390 --> 00:27:49,057 я увеличил охрану, детектив. 556 00:27:49,059 --> 00:27:51,593 Надеюсь, Блэк придёт в поисках приключений. 557 00:27:51,595 --> 00:27:52,595 И он их получит. 558 00:27:56,999 --> 00:27:59,000 Речь истинного филантропа. 559 00:27:59,002 --> 00:28:01,269 Или гуманиста? 560 00:28:01,271 --> 00:28:02,971 Прости, всё время забываю, 561 00:28:02,973 --> 00:28:06,241 кем ты там прикидываешься, Саймон. 562 00:28:06,243 --> 00:28:07,409 Харрисон... 563 00:28:07,411 --> 00:28:08,477 Не вставай. 564 00:28:14,350 --> 00:28:16,151 Ещё один ваш фанат? 565 00:28:16,153 --> 00:28:18,086 Мы можем поговорить? 566 00:28:18,087 --> 00:28:19,955 Вы были правы. 567 00:28:19,957 --> 00:28:22,090 Барри - не единственный с особенностями. 568 00:28:22,092 --> 00:28:25,694 Тот, кто пытался убить Саймона Стэгга, может... 569 00:28:25,696 --> 00:28:27,963 Спонтанно клонироваться. 570 00:28:27,965 --> 00:28:30,132 Да, знаем. 571 00:28:30,134 --> 00:28:34,269 Вы знали про Барри? 572 00:28:34,271 --> 00:28:37,405 Когда он впервые впал в кому, 573 00:28:37,407 --> 00:28:39,674 вы приехали в больницу и попросили 574 00:28:39,676 --> 00:28:42,677 забрать его в лабораторию. 575 00:28:42,679 --> 00:28:45,247 Вы знали, на что он способен? 576 00:28:48,685 --> 00:28:53,822 У меня были подозрения, что он... 577 00:28:53,824 --> 00:28:55,023 попал под влияние. 578 00:28:56,026 --> 00:28:57,659 Джо... 579 00:28:57,661 --> 00:28:59,194 Я никогда не планировал стать старшим членом 580 00:28:59,196 --> 00:29:01,296 секретной ячейки по устранению преступников. 581 00:29:01,298 --> 00:29:02,964 Но мы оба знаем, что лишь мы 582 00:29:02,966 --> 00:29:06,234 достаточно оснащены, чтобы защитить Централ Сити. 583 00:29:06,236 --> 00:29:09,070 Может, меня больше интересует защита Барри. 584 00:29:09,072 --> 00:29:10,472 Но, конечно, он готов лететь 585 00:29:10,474 --> 00:29:11,740 в огонь вместе с вами. 586 00:29:11,742 --> 00:29:13,175 Нет, не готов. 587 00:29:13,177 --> 00:29:15,510 Больше не готов. Он ушёл. 588 00:29:15,512 --> 00:29:18,680 Он не сказал вам? 589 00:29:18,682 --> 00:29:20,148 Я не видел его. 590 00:29:20,150 --> 00:29:21,550 Это ненадолго. 591 00:29:21,552 --> 00:29:22,851 Насколько я знаю Барри, 592 00:29:22,853 --> 00:29:24,653 когда он принимает решение... 593 00:29:24,655 --> 00:29:25,987 Никто не может его отговорить. 594 00:29:25,989 --> 00:29:28,890 Но в следующий раз, когда он наденет костюм... 595 00:29:30,260 --> 00:29:32,093 Полетит вперёд к опасностям... 596 00:29:32,095 --> 00:29:33,862 Он проиграет. 597 00:29:33,864 --> 00:29:36,298 Почему? 598 00:29:36,300 --> 00:29:38,133 Он считает, что он не способен победить. 599 00:29:38,135 --> 00:29:40,869 Сомнения... 600 00:29:40,871 --> 00:29:42,904 Вот его настоящий враг, 601 00:29:42,906 --> 00:29:45,407 Джо, а не то, что находится где-то там. 602 00:29:45,409 --> 00:29:47,876 И пока вы продолжаете сомневаться в нём, 603 00:29:47,878 --> 00:29:50,078 он будет сомневаться в себе. 604 00:29:56,152 --> 00:29:57,385 И, для справки, 605 00:29:57,387 --> 00:29:59,387 мне он тоже небезразличен. 606 00:30:09,865 --> 00:30:12,000 Кажется, ты проголодался. 607 00:30:12,002 --> 00:30:15,303 Заедаю стресс. 608 00:30:15,305 --> 00:30:17,005 Я пришёл извиниться. 609 00:30:17,007 --> 00:30:19,241 Ты права - я держал дистанцию. 610 00:30:19,243 --> 00:30:22,744 – Точно. – Был придурком. 611 00:30:22,746 --> 00:30:24,212 Тебе надо чаще извиняться. 612 00:30:24,214 --> 00:30:25,814 У тебя отлично получается. 613 00:30:29,253 --> 00:30:30,552 И что ты мне собирался сказать вчера? 614 00:30:30,554 --> 00:30:31,987 Я думал, что мне надо кое-что сделать. 615 00:30:31,989 --> 00:30:33,755 Что-то, что я считал важным, 616 00:30:33,757 --> 00:30:37,759 но оказалось, что я не особо хорош в этом. 617 00:30:37,761 --> 00:30:40,195 Но я хороший друг. 618 00:30:40,197 --> 00:30:41,696 И если тебе нужна помощь 619 00:30:41,698 --> 00:30:43,632 в придумывании новой темы... – Я уже придумала. 620 00:30:43,634 --> 00:30:46,234 То, что меня и правда интересует. 621 00:30:46,236 --> 00:30:48,503 Знаю, звучит безумно... 622 00:30:48,505 --> 00:30:51,172 Но весь интернет об этом гудит всю неделю. 623 00:30:51,174 --> 00:30:52,207 В пожаре... 624 00:30:52,209 --> 00:30:53,575 В ограблении банка... 625 00:30:53,577 --> 00:30:54,976 Даже вчера, когда грабители 626 00:30:54,978 --> 00:30:56,044 стреляли в охранника, 627 00:30:56,046 --> 00:30:58,380 он сказал, что его порывом вынесло на улицу. 628 00:30:58,382 --> 00:31:01,216 Что-то спасает людей. 629 00:31:01,218 --> 00:31:02,384 Я думал, ты занялась журналистикой. 630 00:31:02,386 --> 00:31:04,152 А не написанием научной фантастики. 631 00:31:04,154 --> 00:31:05,420 Всю жизнь, что я тебя знаю, 632 00:31:05,422 --> 00:31:06,588 ты верил в невозможное. 633 00:31:06,590 --> 00:31:08,556 Что, если ты был прав? 634 00:31:08,558 --> 00:31:10,225 Что, если ты был прав насчёт той ночи, когда умерла твоя мама? 635 00:31:13,230 --> 00:31:14,996 Слушай, я же говорил, что закончил с этим. 636 00:31:14,998 --> 00:31:17,232 Знаю, но тебе надо приехать в лабораторию 637 00:31:17,234 --> 00:31:19,301 немедленно. 638 00:31:27,877 --> 00:31:29,978 – Барри, всё в порядке. – Нет, не в порядке. 639 00:31:29,980 --> 00:31:32,947 Блэк здесь и он просто... Стоит. 640 00:31:32,949 --> 00:31:34,783 Это не он, да? 641 00:31:34,785 --> 00:31:36,651 Это его клон. 642 00:31:36,653 --> 00:31:38,053 Как вы его достали? 643 00:31:38,055 --> 00:31:40,622 Я вырастила его. 644 00:31:40,624 --> 00:31:43,258 Выделила образец из крови на твоём костюме, 645 00:31:43,260 --> 00:31:45,660 чтобы проверить, получится ли запустить процесс культивации 646 00:31:45,662 --> 00:31:47,662 и понять, как Блэк отпочковывается. 647 00:31:47,664 --> 00:31:50,432 Я обработала клетки-мишени протеиновым гелем, 648 00:31:50,434 --> 00:31:52,233 они начали размножаться. 649 00:31:52,235 --> 00:31:53,301 В это. 650 00:31:53,303 --> 00:31:54,303 Почему он не... 651 00:31:54,304 --> 00:31:56,404 ничего не делает? 652 00:31:56,406 --> 00:31:57,972 Мы просканировали мозг. 653 00:31:57,974 --> 00:32:00,375 Непроизвольные моторные функции работают, но ничего больше. 654 00:32:00,377 --> 00:32:01,910 Мы думаем, что он работает как приёмник. 655 00:32:01,912 --> 00:32:04,846 Без Блэка клоны - пустые оболочки. 656 00:32:04,848 --> 00:32:06,181 Закроем настоящего Блэка 657 00:32:06,183 --> 00:32:08,283 и они все остановятся. 658 00:32:08,285 --> 00:32:10,151 Но как узнать, кто из Блэков настоящий? 659 00:32:10,153 --> 00:32:12,287 Мне это пришло в голову, когда я думала про твои обмороки. 660 00:32:12,288 --> 00:32:13,955 У Блэка есть предел, как и у тебя. 661 00:32:13,957 --> 00:32:15,657 Контролирование всех этих клонов 662 00:32:15,659 --> 00:32:18,993 требует массы физических усилий. 663 00:32:18,995 --> 00:32:22,430 Так что надо искать того, кто выказывает признаки усталости. 664 00:32:22,432 --> 00:32:23,432 Он - главный. 665 00:32:23,433 --> 00:32:24,999 Это теория... 666 00:32:25,001 --> 00:32:26,968 Но, мистер Аллен, возможно, вы захотите проверить. 667 00:32:26,970 --> 00:32:29,337 К тому же я создал эти высокопротеиновые батончики, 668 00:32:29,339 --> 00:32:32,006 чтобы поддержать твой метаболизм. 669 00:32:36,879 --> 00:32:38,046 Ещё есть? 670 00:32:38,048 --> 00:32:39,048 Нет. 671 00:32:39,049 --> 00:32:40,682 Почему он начал двигаться? 672 00:32:40,684 --> 00:32:42,283 Главный. 673 00:32:42,285 --> 00:32:43,618 Наверное, главный куда-то направляется. 674 00:32:43,620 --> 00:32:44,986 Этот услышал призыв к битве. 675 00:32:44,988 --> 00:32:46,721 А я знаю, куда его призвали. 676 00:32:46,723 --> 00:32:48,490 Стэгг Индастриз. 677 00:32:48,492 --> 00:32:50,291 Надо вызывать подкрепление. 678 00:32:50,293 --> 00:32:53,161 Полиция не может с этим сражаться. 679 00:32:53,163 --> 00:32:56,931 То, чем стал Блэк, как Мардон... 680 00:32:56,933 --> 00:32:58,199 Выше меня. 681 00:32:58,201 --> 00:33:00,368 Может, и выше них. 682 00:33:00,370 --> 00:33:02,437 Единственный, кого ему не переплюнуть - 683 00:33:02,439 --> 00:33:04,105 ты. 684 00:33:04,107 --> 00:33:07,041 Ты должен справиться с ним. Я понимаю. 685 00:33:07,043 --> 00:33:11,079 Так что хоть раз в жизни, сделай, как я говорю. 686 00:33:11,081 --> 00:33:13,081 Останови его. 687 00:33:27,696 --> 00:33:30,298 Предоставьте подсчёты к утру, ладно? 688 00:33:35,337 --> 00:33:36,938 Ни с места! 689 00:33:55,925 --> 00:33:57,292 Привет, Дантон. 690 00:33:57,294 --> 00:33:59,127 Пока, Саймон. 691 00:34:01,964 --> 00:34:04,132 Оставайтесь здесь. 692 00:34:08,571 --> 00:34:10,672 Я знаю, что Стэгг украл твои исследования, 693 00:34:10,674 --> 00:34:13,274 но это не даёт тебе права на убийство. 694 00:34:27,756 --> 00:34:29,958 Ты думаешь, всё дело в работе. 695 00:34:31,828 --> 00:34:33,428 Дело в Элизабет. 696 00:34:33,430 --> 00:34:35,430 Она была моей женой. 697 00:34:37,267 --> 00:34:39,767 У неё была ишемическая болезнь сердца. 698 00:34:39,769 --> 00:34:42,570 Она годами ждала органа для пересадки, но... 699 00:34:42,572 --> 00:34:44,839 Время кончалось. 700 00:34:44,841 --> 00:34:46,841 И если я не мог добыть ей новое сердце... 701 00:34:46,843 --> 00:34:49,577 Ты собирался вырастить его. 702 00:34:49,579 --> 00:34:51,246 Я был так близок. 703 00:34:51,248 --> 00:34:53,414 Пока Стэгг не украл мои исследования. 704 00:34:53,416 --> 00:34:56,651 Чтобы вся слава досталась ему. 705 00:34:56,653 --> 00:35:00,421 А мне пришлось похоронить лучшего друга. 706 00:35:00,423 --> 00:35:03,091 И теперь... 707 00:35:03,093 --> 00:35:04,192 Я одинок. 708 00:35:27,550 --> 00:35:29,484 Помни, Барри, найди главного. 709 00:35:29,486 --> 00:35:31,085 Их слишком много, чтобы сражаться. 710 00:35:31,087 --> 00:35:33,688 Барри, тебе надо выявить главного. 711 00:35:33,690 --> 00:35:36,391 Не могу. Это невозможно. 712 00:35:36,393 --> 00:35:39,193 Нет ничего невозможного. Ты научил меня этому. 713 00:35:39,195 --> 00:35:40,428 Ты справишься. 714 00:36:21,905 --> 00:36:24,238 Барри. 715 00:36:24,240 --> 00:36:25,607 Барри, ты в порядке? 716 00:36:25,609 --> 00:36:28,242 Да. 717 00:36:28,244 --> 00:36:30,111 Всё хорошо. 718 00:36:30,113 --> 00:36:32,747 Всё сделано. 719 00:36:39,888 --> 00:36:41,589 Подожди. 720 00:36:41,591 --> 00:36:44,492 Нет! 721 00:36:47,062 --> 00:36:49,097 Не надо! 722 00:37:03,278 --> 00:37:04,879 Представители полиции Централ Сити подтвердили, 723 00:37:04,881 --> 00:37:06,481 что бывший сотрудник Дантон Блэк... Пытался спасти его. 724 00:37:06,483 --> 00:37:09,384 Кажется, он не хотел, чтобы его спасали. 725 00:37:09,386 --> 00:37:12,887 Когда некоторые люди ломаются, 726 00:37:12,889 --> 00:37:15,890 их нельзя собрать. 727 00:37:15,892 --> 00:37:19,694 А некоторые становятся ещё сильнее. 728 00:37:19,696 --> 00:37:21,696 Надеюсь. 729 00:37:26,535 --> 00:37:29,804 Ну, по крайней мере мультиплекс 730 00:37:29,806 --> 00:37:32,440 не причинит больше никому неприятностей. 731 00:37:32,442 --> 00:37:34,042 Говорил же, что подыщу кличку получше. 732 00:37:37,279 --> 00:37:40,882 Может, я и бегаю кругом в костюме, 733 00:37:40,884 --> 00:37:44,385 но когда я помогаю людям, меняю мир к лучшему, 734 00:37:44,387 --> 00:37:46,888 вы это делаете вместе со мной. 735 00:37:48,957 --> 00:37:52,660 Я наконец-то понял. 736 00:37:52,662 --> 00:37:56,197 Мы все попали под ту молнию. 737 00:38:13,782 --> 00:38:15,783 Проголодался? 738 00:38:17,686 --> 00:38:21,089 Пепперони, оливки... 739 00:38:21,091 --> 00:38:22,190 Халапеньо. 740 00:38:22,192 --> 00:38:24,092 Всё, как ты любишь. 741 00:38:24,094 --> 00:38:28,496 Спасибо. 742 00:38:28,498 --> 00:38:30,832 Ты ошибался. 743 00:38:30,833 --> 00:38:32,533 Я много ошибался на этой неделе. 744 00:38:32,535 --> 00:38:34,268 Конкретизируй. 745 00:38:34,270 --> 00:38:36,404 Ты говорил, что одна из причин, что заставляет тебя 746 00:38:36,406 --> 00:38:39,407 бегать по городу, помогая людям, в том, что ты не можешь помочь отцу. 747 00:38:44,613 --> 00:38:47,081 Ты можешь. 748 00:38:47,083 --> 00:38:48,950 Мы можем. 749 00:38:48,952 --> 00:38:50,451 Мы выясним, 750 00:38:50,453 --> 00:38:53,287 кто или что убило твою маму той ночью. 751 00:38:53,289 --> 00:38:57,225 И мы вытащим твоего отца из тюрьмы. 752 00:38:57,227 --> 00:38:59,227 Вместе. 753 00:39:04,266 --> 00:39:06,801 Джо, мои слова о том, что ты мне не отец... 754 00:39:06,803 --> 00:39:08,269 Барри, я знаю. 755 00:39:08,271 --> 00:39:12,006 Я знаю, что я тебе не отец. 756 00:39:12,008 --> 00:39:14,408 Ты прав. 757 00:39:14,410 --> 00:39:17,779 Ты просто... Мужчина, что кормил, 758 00:39:17,781 --> 00:39:20,314 одевал... 759 00:39:20,316 --> 00:39:22,183 Сидел у моей кровати, пока я не засну, 760 00:39:22,185 --> 00:39:25,253 потому что я боялся темноты. 761 00:39:25,255 --> 00:39:27,688 Помогал с домашкой... 762 00:39:27,690 --> 00:39:31,292 Научил меня водить и бриться. 763 00:39:31,294 --> 00:39:35,630 Отправил меня в колледж. 764 00:39:35,632 --> 00:39:38,232 Звучит как настоящий отец. 765 00:39:54,650 --> 00:39:56,751 Каждый ребёнок мечтает быть супергероем. 766 00:39:56,753 --> 00:39:58,953 Обладать силой. Спасать людей. 767 00:39:58,955 --> 00:40:01,189 Но ни один ребёнок не думает, каково это - быть героем 768 00:40:01,191 --> 00:40:03,157 и не спасать людей. 769 00:40:03,159 --> 00:40:04,425 Правда в том... 770 00:40:04,427 --> 00:40:05,660 Не многое меняется. 771 00:40:05,662 --> 00:40:07,895 Тебе по-прежнему больно. Ты по-прежнему влюблён. 772 00:40:07,897 --> 00:40:10,431 Ты всё ещё надеешься и желаешь чего-то. 773 00:40:10,433 --> 00:40:13,668 И тебе нужна помощь со всем этим. 774 00:40:13,670 --> 00:40:17,071 И в каком-то смысле это лучшая часть. 775 00:40:17,073 --> 00:40:21,342 Барри, бронированная машина только что угнала на Гриффин авеню. 776 00:40:21,344 --> 00:40:22,476 Тащи свой зад туда. 777 00:40:22,478 --> 00:40:23,845 Принято. На самом деле... 778 00:40:23,847 --> 00:40:25,079 Лучшее? 779 00:40:25,081 --> 00:40:26,581 Это. 780 00:40:40,229 --> 00:40:41,596 Уэллс... 781 00:40:41,598 --> 00:40:43,798 Кто тебя сюда впустил? 782 00:40:43,800 --> 00:40:45,566 У тебя тут вечеринка была? 783 00:40:45,568 --> 00:40:47,668 Уверен, ты видел всё по телевизору. 784 00:40:47,670 --> 00:40:50,638 Бывший сотрудник пытался убить меня. 785 00:40:50,640 --> 00:40:54,442 Бывший сотрудник со способностью клонироваться. 786 00:40:54,444 --> 00:40:58,145 Столкнулся с человеком, который передвигается с супер-скоростью. 787 00:40:58,147 --> 00:41:02,083 Ты тоже его видел, да? 788 00:41:02,085 --> 00:41:03,384 Видел. 789 00:41:03,386 --> 00:41:06,320 Невероятно. 790 00:41:06,322 --> 00:41:08,556 Силы, которыми он владеет. 791 00:41:08,558 --> 00:41:09,724 Это как старые боги. 792 00:41:09,726 --> 00:41:12,059 Будто Меркурий опустился на землю. 793 00:41:12,061 --> 00:41:14,295 Представляешь, если бы ты мог контролировать эту силу? 794 00:41:14,297 --> 00:41:15,730 Если бы ты мог обуздать её. 795 00:41:15,732 --> 00:41:19,800 Ты бы изменил саму суть человечества. 796 00:41:19,802 --> 00:41:21,969 Человек в красной маске - ключ. 797 00:41:21,971 --> 00:41:25,139 И я получу его. 798 00:41:28,076 --> 00:41:31,379 Человека в красной маске 799 00:41:31,381 --> 00:41:34,081 зовут Флэш. 800 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 Или по крайней мере... 801 00:41:36,252 --> 00:41:38,686 Однажды назовут. 802 00:41:40,188 --> 00:41:42,356 Что за чёрт? 803 00:41:45,528 --> 00:41:48,162 Прости, Саймон. 804 00:41:48,164 --> 00:41:49,664 Боюсь, ты сочтёшь это личным, 805 00:41:49,666 --> 00:41:51,198 но это не так. 806 00:41:51,200 --> 00:41:53,668 Просто человека в красной маске... 807 00:41:53,670 --> 00:41:56,704 Самого быстрого из всех... 808 00:41:56,706 --> 00:41:58,806 Надо... 809 00:42:01,677 --> 00:42:03,411 беречь. 810 00:42:04,648 --> 00:42:11,148 Перевод Grenada, medvedkin и lyubava_shmel Редактор GooFFi 811 00:42:11,158 --> 00:42:12,648 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 812 00:42:12,658 --> 00:42:15,148 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/54275/235941 813 00:42:15,158 --> 00:42:16,148 Переводчики: Grenada, luybava_shmel, medvedkin, Leoney91 814 00:42:16,158 --> 00:42:17,148 GooFFi