1 00:00:01,500 --> 00:00:05,073 Меня зовут Барри Аллен и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,100 В детстве я видел, как мою маму убило что-то невероятное. 3 00:00:08,101 --> 00:00:09,636 Беги, Барри, беги! 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,773 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 5 00:00:12,775 --> 00:00:17,178 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 6 00:00:17,180 --> 00:00:19,650 Для всего мира я обычный криминалист, 7 00:00:19,652 --> 00:00:21,787 но я в тайне использую свою скорость, 8 00:00:21,789 --> 00:00:24,324 чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я. 9 00:00:24,326 --> 00:00:27,161 И однажды, я найду, кто убил мою маму 10 00:00:27,163 --> 00:00:28,961 и оправдаю отца. 11 00:00:28,963 --> 00:00:32,261 Я... Флэш. 12 00:00:32,263 --> 00:00:34,262 Ранее в сериале... 13 00:00:34,264 --> 00:00:36,062 Прости, что не поверил тебе. 14 00:00:36,064 --> 00:00:38,163 Но ты и правда видел что-то в ночь смерти твоей мамы, 15 00:00:38,165 --> 00:00:39,933 а твой отец невиновен. 16 00:00:39,935 --> 00:00:43,241 Тот взрыв, что отправил тебя в кому, убил моего жениха. 17 00:00:43,243 --> 00:00:45,510 Представь, если бы ты мог управлять такой силой? 18 00:00:45,512 --> 00:00:46,812 Если бы мог обуздать её, 19 00:00:46,814 --> 00:00:49,347 ты бы изменил значение слова "человек". 20 00:00:49,349 --> 00:00:50,951 Его зовут Флэш. 21 00:00:50,953 --> 00:00:54,493 Или однажды назовут. 22 00:00:55,730 --> 00:00:58,662 И его нужно беречь. 23 00:01:02,806 --> 00:01:04,773 Не важно, являешься ли ты самым медленным ребёнком 24 00:01:04,775 --> 00:01:07,143 в классе или самым быстрым на Земле. 25 00:01:07,145 --> 00:01:10,953 Все мы бежим. 26 00:01:10,955 --> 00:01:12,256 Жить, значит бежать. 27 00:01:12,258 --> 00:01:13,824 Убегать от чего-то, 28 00:01:13,826 --> 00:01:15,326 бежать к чему-то 29 00:01:15,328 --> 00:01:17,363 или кому-то. 30 00:01:17,365 --> 00:01:19,267 И не важно, насколько ты быстрый, 31 00:01:19,269 --> 00:01:21,271 некоторые вещи невозможно обогнать. 32 00:01:21,273 --> 00:01:25,244 Что-то всегда тебя догонит. 33 00:01:25,246 --> 00:01:27,983 По шкале обычных фильмов - 7 или 8. 34 00:01:27,985 --> 00:01:31,219 По шкале фильмов про зомби - максимум 4. 35 00:01:31,221 --> 00:01:32,889 А есть шкала фильмов про зомби? 36 00:01:32,891 --> 00:01:35,262 Да, ты знала, что зомби существуют? 37 00:01:35,264 --> 00:01:38,265 Есть такие грибы, которые заражают муравьев, 38 00:01:38,267 --> 00:01:40,234 заставляя их атаковать растения, 39 00:01:40,236 --> 00:01:42,537 которые выпускают споры и заражают новых носителей. 40 00:01:42,539 --> 00:01:44,004 Я снова умничаю, да? 41 00:01:44,006 --> 00:01:45,138 – Да. – Да. 42 00:01:45,140 --> 00:01:46,540 Но ничего. 43 00:01:46,542 --> 00:01:48,678 Ты всё равно самый милый умник, кого я знаю. 44 00:01:48,680 --> 00:01:50,447 Мне больше интересны 45 00:01:50,449 --> 00:01:51,847 последние события. 46 00:01:51,849 --> 00:01:53,882 В смысле, та молния? 47 00:01:53,884 --> 00:01:55,719 Он существует. Люди говорят о нём. 48 00:01:55,721 --> 00:01:57,054 Откуда ты знаешь, что это он? 49 00:01:57,056 --> 00:01:58,088 Может, это она. 50 00:01:58,090 --> 00:01:59,789 Это мужчина, ясно? 51 00:01:59,791 --> 00:02:02,060 Ты же знаешь, у меня хорошее чутье в этом плане. 52 00:02:02,062 --> 00:02:03,362 Кто-то даже вывесил фото, 53 00:02:03,364 --> 00:02:04,996 после того, как его вытащили из автомобильной аварии. 54 00:02:04,998 --> 00:02:06,731 С места событий удалялась красная тень. 55 00:02:06,733 --> 00:02:09,202 Вот, что ты видишь? 56 00:02:11,373 --> 00:02:13,841 Вижу, что тебе твой парень звонит. 57 00:02:13,843 --> 00:02:15,277 Надо ответить. 58 00:02:15,279 --> 00:02:16,947 Я сегодня у него ночую, 59 00:02:16,949 --> 00:02:18,884 он должен был оставить где-то ключи. 60 00:02:18,886 --> 00:02:20,585 Привет, милый, как дела? 61 00:02:20,587 --> 00:02:23,122 Ничего особенного, с Барри зависаю. 62 00:02:23,124 --> 00:02:24,124 Ты освободился? 63 00:02:27,199 --> 00:02:28,231 Алло. 64 00:02:28,233 --> 00:02:30,500 Код 237 на бульваре Уэйда. 65 00:02:30,502 --> 00:02:32,303 Непристойное поведение? 66 00:02:32,305 --> 00:02:34,073 Стой, я имел в виду 239. 67 00:02:34,075 --> 00:02:35,941 Собака без поводка? 68 00:02:35,943 --> 00:02:38,643 Плохой парень с пистолетом на угнанной машине. 69 00:02:38,645 --> 00:02:40,311 Беги уже! 70 00:02:40,313 --> 00:02:43,047 У тебя нет коврика. Клумба есть? 71 00:02:55,264 --> 00:02:56,296 У него пистолет. Осторожно! 72 00:03:02,205 --> 00:03:03,671 Куда он делся? 73 00:03:08,208 --> 00:03:10,475 Что за... 74 00:03:10,477 --> 00:03:11,609 Ключи в почтовом ящике. 75 00:03:11,611 --> 00:03:14,281 Увидимся. Пока. 76 00:03:14,283 --> 00:03:16,182 Эдди привет передавал. – Как мило. 77 00:03:16,184 --> 00:03:17,516 Перекусить не хочешь? 78 00:03:17,518 --> 00:03:19,284 Я проголодался. 79 00:03:19,286 --> 00:03:21,420 После монгольского барбекю до кино 80 00:03:21,422 --> 00:03:23,356 и большого попкорна в кино? 81 00:03:23,358 --> 00:03:25,692 И как ты не толстеешь? 82 00:03:25,694 --> 00:03:28,796 На пробежку хожу. 83 00:03:28,798 --> 00:03:30,065 Ясно. 84 00:03:34,471 --> 00:03:36,671 Дядя, зачем встречаться в оживлённом месте? 85 00:03:36,673 --> 00:03:40,174 Мы ужинаем здесь, чтобы показать, что мы не боимся. 86 00:03:40,176 --> 00:03:41,808 Расслабься, племянник. 87 00:03:41,810 --> 00:03:45,076 Мы заменили окна на пуленепробиваемое стекло. 88 00:03:45,078 --> 00:03:46,343 Закрывай. 89 00:03:46,345 --> 00:03:47,343 Иди. 90 00:03:47,345 --> 00:03:48,577 Выпей. 91 00:03:59,988 --> 00:04:04,490 Наши же водители обкрадывают нас. 92 00:04:04,492 --> 00:04:07,195 Кто-то им платит, 93 00:04:07,197 --> 00:04:09,930 чтобы они крали. 94 00:04:09,932 --> 00:04:14,570 И мы не заснём, пока не выясним, кто это. 95 00:04:14,572 --> 00:04:16,773 И потом эти воры... 96 00:04:16,775 --> 00:04:19,476 Эти воры... 97 00:04:19,478 --> 00:04:22,946 Совершат... 98 00:04:22,948 --> 00:04:24,247 последний вздох. 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,285 Дядя! 100 00:04:47,231 --> 00:04:48,865 – Где вы его догнали? – На Восьмой. 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,262 Урод оказался в наручниках, 102 00:04:51,331 --> 00:04:52,761 даже не догнав, как это произошло. 103 00:04:52,763 --> 00:04:53,928 Поздравляю, Полсон, 104 00:04:53,930 --> 00:04:55,331 отличный арест. 105 00:04:55,333 --> 00:04:57,034 Та ещё работёнка. – Заходи позже, Джо. 106 00:04:57,036 --> 00:04:59,702 Научу водить. 107 00:04:59,704 --> 00:05:01,804 Так это даже не он сделал. Это я. 108 00:05:01,806 --> 00:05:02,938 Да я понял. 109 00:05:02,940 --> 00:05:04,206 Я вот только не знал, 110 00:05:04,208 --> 00:05:05,806 что ты помогаешь людям прославиться. 111 00:05:05,808 --> 00:05:08,474 Ну, я не хочу, чтобы в мою честь музей строили. 112 00:05:08,476 --> 00:05:11,142 Держать в тайне от Айрис и всех то, что я делаю, 113 00:05:11,144 --> 00:05:12,410 труднее, чем я думал. 114 00:05:12,412 --> 00:05:14,312 Но так безопаснее. 115 00:05:14,314 --> 00:05:17,316 К тому же у нас есть работа. 116 00:05:19,719 --> 00:05:21,756 Улики по делу моей мамы. 117 00:05:21,758 --> 00:05:23,457 Да, принесли из хранилища. 118 00:05:23,459 --> 00:05:25,390 Я тысячу раз перебирал содержимое коробки. 119 00:05:25,392 --> 00:05:29,129 До твоего рассказа о том, что случилось той ночью... 120 00:05:29,131 --> 00:05:31,200 Молнии, человек в центре бури... 121 00:05:31,202 --> 00:05:32,533 Я думал, что это история ребёнка, 122 00:05:32,535 --> 00:05:34,334 который пытается защитить отца от тюрьмы. 123 00:05:34,336 --> 00:05:35,904 Но теперь, когда я знаю правду, 124 00:05:35,906 --> 00:05:38,744 мы прошерстим каждый миллиметр этих улик, 125 00:05:38,746 --> 00:05:40,312 пока не найдём что-то, что нам поможет. 126 00:05:40,314 --> 00:05:42,381 На вынесение приговора у присяжных 127 00:05:42,383 --> 00:05:43,650 ушло 52 минуты. 128 00:05:43,652 --> 00:05:45,618 Они поторопились. 129 00:05:45,620 --> 00:05:47,685 Поэтому мы будем работать медленно. 130 00:05:49,989 --> 00:05:52,158 Барри, Джо, у нас случай многочисленной смерти. 131 00:05:52,160 --> 00:05:54,892 Вы знаете синдикат Дарбинянов? 132 00:06:02,666 --> 00:06:04,166 Барри? 133 00:06:04,168 --> 00:06:06,369 Есть что? 134 00:06:06,371 --> 00:06:08,805 Признаки гистотоксической гипоксии. 135 00:06:08,807 --> 00:06:11,776 Клетки тела не смогли воспринимать кислород. 136 00:06:11,778 --> 00:06:14,244 Это свойственно при поражении ядовитым газом. 137 00:06:14,246 --> 00:06:15,577 Что за яд? 138 00:06:15,579 --> 00:06:17,010 Надо взять образец из легких, 139 00:06:17,012 --> 00:06:18,746 посмотрим, смогу ли я сузить круг. 140 00:06:18,748 --> 00:06:22,183 Единственный выход заперт изнутри. 141 00:06:22,185 --> 00:06:23,782 Их поймали в ловушку. 142 00:06:23,784 --> 00:06:26,184 Я думал, что кто-то накачал газ снаружи, 143 00:06:26,186 --> 00:06:28,719 но свидетели говорят, что улица была пуста. 144 00:06:28,721 --> 00:06:30,287 Значит, действовали изнутри. 145 00:06:30,289 --> 00:06:32,022 Тогда должна была остаться канистра 146 00:06:32,024 --> 00:06:33,992 или какой-то контейнер. 147 00:06:33,994 --> 00:06:36,228 Газ не может появиться из ниоткуда. 148 00:06:36,230 --> 00:06:38,563 Если только он не обладает своим разумом. 149 00:06:42,168 --> 00:06:44,535 Эдди, продолжишь опрос свидетелей? 150 00:06:44,537 --> 00:06:47,404 Кто-то должен был видеть что-то подозрительное. 151 00:06:49,773 --> 00:06:51,206 Поясни. 152 00:06:51,208 --> 00:06:53,875 Главный упал у стола. 153 00:06:53,877 --> 00:06:55,678 Этот парень ушел на 3 метра. 154 00:06:55,680 --> 00:06:57,180 А вот тот даже добрался до окна, 155 00:06:57,182 --> 00:06:58,615 чтобы сделать три выстрела, 156 00:06:58,617 --> 00:06:59,950 пытаясь пробить стекло. 157 00:06:59,952 --> 00:07:02,118 Но все начали с одного места, 158 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 а значит, газ должен был подействовать на всех 159 00:07:04,322 --> 00:07:06,123 одновременно, но вместо этого... 160 00:07:06,125 --> 00:07:08,892 Их атаковали одного за другим. 161 00:07:08,894 --> 00:07:12,359 Что-то мне подсказывает, что если мы хотим разобраться, 162 00:07:12,361 --> 00:07:14,094 нам понадобится... 163 00:07:14,096 --> 00:07:17,597 Подкрепление. – Да. 164 00:07:17,599 --> 00:07:20,300 Удивительно, мета-человек, который может управлять ядовитым газом. 165 00:07:20,302 --> 00:07:21,669 Только ядовитым газом 166 00:07:21,671 --> 00:07:23,337 или любым газообразным веществом? 167 00:07:23,339 --> 00:07:25,472 И как у него получается создать связь? 168 00:07:25,474 --> 00:07:27,441 Это физиология или психология? 169 00:07:27,443 --> 00:07:28,808 Этот человек может создавать 170 00:07:28,810 --> 00:07:30,476 ментальную связь, используя газообразную субстанцию. 171 00:07:30,478 --> 00:07:32,478 Связываться с газом на молекулярном уровне? 172 00:07:32,480 --> 00:07:33,979 – Да. – Невероятно круто. 173 00:07:33,981 --> 00:07:35,715 Сколько восторгов. 174 00:07:35,717 --> 00:07:37,016 Меня в восторг приводит только 175 00:07:37,018 --> 00:07:38,819 преступник за решёткой. 176 00:07:38,821 --> 00:07:41,489 Только вот Железные Высоты не предназначены 177 00:07:41,491 --> 00:07:43,025 для содержания мета-людей. 178 00:07:43,027 --> 00:07:44,661 Повезло, что те, 179 00:07:44,663 --> 00:07:46,196 кого мы встретили до сих пор, уже не с нами. 180 00:07:46,198 --> 00:07:48,232 Если только мы не намерены казнить 181 00:07:48,234 --> 00:07:50,469 всех супер-преступнкиов, которых поймаем, 182 00:07:50,471 --> 00:07:52,041 вам, гениям, надо придумать, 183 00:07:52,043 --> 00:07:53,942 где их содержать. 184 00:07:53,944 --> 00:07:56,911 Мета-тюрьма. Миленько. 185 00:07:56,913 --> 00:07:59,681 Пока не найдём способ лишить их супер-силы. 186 00:07:59,683 --> 00:08:04,352 Есть тут местечко, которое может сдержать их. 187 00:08:04,354 --> 00:08:05,751 Ты шутишь. 188 00:08:05,753 --> 00:08:08,455 Мы же не спускались туда с... 189 00:08:08,457 --> 00:08:09,790 Там всё перекрыто. 190 00:08:09,792 --> 00:08:10,789 Циско прав. 191 00:08:10,791 --> 00:08:11,789 Его можно переделать 192 00:08:11,791 --> 00:08:12,956 под временную тюрьму. 193 00:08:12,958 --> 00:08:15,024 Что именно? 194 00:08:15,026 --> 00:08:16,860 Ускоритель частиц. 195 00:08:21,097 --> 00:08:24,267 9 МЕСЯЦЕВ НАЗАД Сегодня начнётся будущее. 196 00:08:24,269 --> 00:08:26,538 Работа, которую мы проводим с моей командой, 197 00:08:26,540 --> 00:08:29,076 изменит понимание физики, 198 00:08:29,078 --> 00:08:31,312 вызовет развитие в электроэнергии, 199 00:08:31,314 --> 00:08:33,479 произведёт скачок в медицине. 200 00:08:33,481 --> 00:08:35,347 И, поверьте, будущее 201 00:08:35,349 --> 00:08:38,083 наступит быстрее, чем вы думаете. 202 00:08:38,085 --> 00:08:40,419 Доктор Уэллс, мы получили обновлённый прогноз погоды. 203 00:08:40,421 --> 00:08:42,921 На нас движется буря. 204 00:08:42,923 --> 00:08:44,490 Мы не ракету запускаем. 205 00:08:44,492 --> 00:08:48,226 Всё будет в порядке. 206 00:08:48,228 --> 00:08:49,696 Таити? 207 00:08:49,698 --> 00:08:51,265 Я знаю, перелёт неблизкий, Ронни, 208 00:08:51,267 --> 00:08:53,301 но мы можем смотреть "Оранжевый - хит сезона". 209 00:08:53,303 --> 00:08:54,534 Ясно. 210 00:08:54,536 --> 00:08:56,371 Но как насчёт Италии? 211 00:08:56,373 --> 00:09:00,309 Пицца, красное вино, снова пицца. 212 00:09:00,311 --> 00:09:02,946 Да, но в Италии нет май-тая. 213 00:09:02,948 --> 00:09:04,684 А медовый месяц не медовый 214 00:09:04,686 --> 00:09:06,352 без май-тая. 215 00:09:06,354 --> 00:09:08,321 Доктор Уэллс, ускоритель заряжен 216 00:09:08,323 --> 00:09:09,891 и готов к вбросу частиц. 217 00:09:09,893 --> 00:09:13,760 Такое ощущение, что я должен сказать что-то глубокое, 218 00:09:13,762 --> 00:09:18,432 типа "маленький шаг для человека..." 219 00:09:18,434 --> 00:09:20,699 но всё, что приходит на ум - 220 00:09:20,701 --> 00:09:23,203 я ждал этого дня веками. 221 00:09:34,176 --> 00:09:35,706 И всё? 222 00:09:35,708 --> 00:09:38,040 А ты думал, раздастся "Бах"? 223 00:09:38,042 --> 00:09:40,110 Если бы раздался "бах", у нас были бы проблемы. 224 00:09:40,112 --> 00:09:42,177 Слово человека, который помогал строить. 225 00:09:42,179 --> 00:09:45,549 Дамы и господа, мы сделали это. 226 00:09:50,089 --> 00:09:52,559 Май-тай. 227 00:10:09,377 --> 00:10:10,543 Это... 228 00:10:10,545 --> 00:10:14,482 "Бах". 229 00:10:14,484 --> 00:10:17,519 Кейтлин. 230 00:10:17,521 --> 00:10:18,855 Кейтлин. 231 00:10:18,857 --> 00:10:20,458 Ты меня слышала? 232 00:10:20,460 --> 00:10:23,360 Мы спускаемся в ускоритель. 233 00:10:23,362 --> 00:10:25,628 Доктор Уэллс, мне понадобится помощь Кейтлин 234 00:10:25,630 --> 00:10:28,598 в опознании ядовитого газа. 235 00:10:30,933 --> 00:10:31,932 Ладно. 236 00:10:31,934 --> 00:10:33,333 Ты не против? 237 00:10:33,335 --> 00:10:36,002 Идём. 238 00:10:44,335 --> 00:10:46,173 Добро пожаловать в отделение полиции. 239 00:10:46,235 --> 00:10:47,467 Твоя дневная работа. 240 00:10:48,904 --> 00:10:50,069 Я вырву ваши сердца 241 00:10:50,071 --> 00:10:51,638 и пообедаю ими. 242 00:10:51,640 --> 00:10:53,040 Волнительно. 243 00:10:53,042 --> 00:10:56,441 Крысёныш, мне нужны отпечатки с этого пистолета, немедленно. 244 00:10:56,443 --> 00:10:58,177 Аллен! 245 00:10:58,179 --> 00:11:00,346 Где, чёрт побери, анализ тканей по делу Орлова? 246 00:11:00,348 --> 00:11:02,817 Наверху. Я всё закончил. 247 00:11:02,819 --> 00:11:04,352 Я сейчас сгоняю и принесу. 248 00:11:04,354 --> 00:11:06,087 У тебя это три дня может занять. 249 00:11:06,089 --> 00:11:07,790 Я с тобой. Вы кто? 250 00:11:07,792 --> 00:11:09,660 Доктор Кейтлин Сноу, 251 00:11:09,662 --> 00:11:11,693 личный доктор Барри. 252 00:11:15,231 --> 00:11:17,633 Анализ тканей по делу Орлова, 253 00:11:17,635 --> 00:11:19,200 как вы и просили, 254 00:11:19,202 --> 00:11:21,267 сэр. 255 00:11:23,573 --> 00:11:24,807 Наведи порядок, 256 00:11:24,809 --> 00:11:26,442 у тебя тут бардак. 257 00:11:29,446 --> 00:11:34,115 Молнии были внутри дома. 258 00:11:34,117 --> 00:11:35,417 Я сказал сыну бежать, 259 00:11:35,419 --> 00:11:37,253 он исчез, 260 00:11:37,255 --> 00:11:39,755 а потом я увидел кровь. 261 00:11:39,757 --> 00:11:41,423 Ваши отпечатки были на орудии убийства. 262 00:11:41,425 --> 00:11:44,094 Мне надо было стабилизировать нож. 263 00:11:44,096 --> 00:11:45,827 Я же врач! 264 00:11:45,829 --> 00:11:48,596 Я пытался спасти её. 265 00:11:48,598 --> 00:11:49,932 Я не убивал свою жену. 266 00:11:49,934 --> 00:11:52,601 Джо, скажи им. 267 00:11:52,603 --> 00:11:54,502 Ты же меня знаешь. Наши дети дружат. 268 00:11:54,504 --> 00:11:56,170 Скажи им, Джо. 269 00:11:58,543 --> 00:12:01,078 Я хочу знать, что ты смотришь? 270 00:12:01,080 --> 00:12:02,779 Это по работе. 271 00:12:02,781 --> 00:12:06,550 В старых делах нашлись неточности. 272 00:12:13,589 --> 00:12:17,326 Детектив. Что вы тут делаете? 273 00:12:17,328 --> 00:12:18,827 Джо, я думал, ты в морге. 274 00:12:18,829 --> 00:12:22,033 Я решил взять работу на дом. 275 00:12:22,035 --> 00:12:23,701 А почему ты здесь? 276 00:12:23,703 --> 00:12:28,137 Тебя искал. 277 00:12:28,139 --> 00:12:30,107 Я подумал, что мы можем вернуться на место преступления, 278 00:12:30,109 --> 00:12:33,176 пройтись ещё раз, не упустили ли мы чего. 279 00:12:33,178 --> 00:12:34,577 Всегда работай над делом, да? 280 00:12:34,579 --> 00:12:36,178 Как ты меня учил. 281 00:12:36,180 --> 00:12:38,515 А ты слушал. 282 00:12:38,517 --> 00:12:40,350 Ну поехали. 283 00:12:40,352 --> 00:12:42,252 Можно в туалет забежать? 284 00:12:42,254 --> 00:12:43,852 Первая дверь направо. 285 00:12:43,854 --> 00:12:46,056 Жду в машине. 286 00:12:46,058 --> 00:12:47,560 Пока, детка. 287 00:12:47,562 --> 00:12:49,095 Пока, пап. 288 00:12:52,800 --> 00:12:55,001 Этому пора положить конец. 289 00:12:55,003 --> 00:12:56,701 Я пришёл, чтобы сделать сюрприз подруге, 290 00:12:56,703 --> 00:12:59,172 а теперь еду на место преступления с её отцом. 291 00:12:59,174 --> 00:13:00,944 Я не так планировал свой день. 292 00:13:00,946 --> 00:13:02,311 Знаю, 293 00:13:02,313 --> 00:13:03,744 но сейчас не время говорить ему. 294 00:13:03,746 --> 00:13:06,046 А когда, Айрис? 295 00:13:06,048 --> 00:13:08,580 Я знаю отца. Он убьёт нас. 296 00:13:08,582 --> 00:13:12,680 Сейчас ты убиваешь нас. 297 00:13:25,653 --> 00:13:28,618 Медь в тоннеле предназначена для формирования пустот, 298 00:13:28,620 --> 00:13:33,358 и мы можем использовать их в качестве камер. 299 00:13:35,227 --> 00:13:37,261 Конечно, надо доработать их, чтобы противодействовать 300 00:13:37,263 --> 00:13:40,131 способностям мета-людей, но... 301 00:13:40,133 --> 00:13:42,199 должно сработать. 302 00:13:42,201 --> 00:13:44,368 Для начала, надо полностью отключить основную систему инжектора 303 00:13:44,370 --> 00:13:45,369 на помосте. 304 00:13:45,371 --> 00:13:46,606 Сейчас вернусь. 305 00:13:46,608 --> 00:13:48,343 Почему бы мне это не сделать? 306 00:13:48,345 --> 00:13:50,145 Мне нужно практиковаться. 307 00:13:58,117 --> 00:13:59,751 В основной камере наблюдается аномалия. 308 00:13:59,753 --> 00:14:01,652 Структурная целостность кольца пока не нарушена. 309 00:14:01,654 --> 00:14:03,153 Началась цепная реакция. 310 00:14:03,155 --> 00:14:05,054 Система падает. Надо закрывать. 311 00:14:05,056 --> 00:14:06,522 В этой точке мы не можем отключить ускоритель. 312 00:14:06,524 --> 00:14:07,855 Надо сделать это вручную. – Иди! 313 00:14:07,857 --> 00:14:09,157 – Я иду с ним. – Ронни, нет. 314 00:14:09,159 --> 00:14:10,526 Я старший инженер. 315 00:14:10,528 --> 00:14:12,195 Я знаю, как справиться с отключением створок. 316 00:14:12,197 --> 00:14:15,300 – Это опасно. – Кейт, я должен. 317 00:14:23,745 --> 00:14:25,413 Оставайся здесь. 318 00:14:25,415 --> 00:14:27,484 У нас всего пара минут, прежде чем эта штука взорвётся, 319 00:14:27,486 --> 00:14:29,718 если я не вернусь вовремя, запустишь карантин. 320 00:14:29,720 --> 00:14:31,552 Ни за что. Я дверь не закрою. 321 00:14:31,554 --> 00:14:33,020 Я не смогу снова открыть её. 322 00:14:33,022 --> 00:14:34,589 Циско, если ты не запечатаешь взрыв, 323 00:14:34,591 --> 00:14:36,158 все в здании погибнут, 324 00:14:36,160 --> 00:14:38,594 включая Кейтлин. 325 00:14:38,596 --> 00:14:40,196 Обещай. 326 00:14:43,335 --> 00:14:44,664 Следи за часами. 327 00:14:44,666 --> 00:14:45,865 2 минуты. 328 00:14:49,503 --> 00:14:52,271 Ты вернёшься. 329 00:15:14,063 --> 00:15:16,667 Циско. 330 00:15:16,669 --> 00:15:18,703 Циско, можно идти. 331 00:15:22,303 --> 00:15:26,941 Тяжело возвращаться сюда. 332 00:15:26,943 --> 00:15:28,943 Той ночью многое произошло. 333 00:15:28,945 --> 00:15:30,178 Если хочешь поговорить... 334 00:15:30,180 --> 00:15:32,080 Я просто подумал, 335 00:15:32,082 --> 00:15:34,350 что надо уточнить расчёты напряжения. 336 00:15:34,352 --> 00:15:36,451 Одна ошибка и реакция гелия 337 00:15:36,453 --> 00:15:39,355 повредит крепления. 338 00:15:39,357 --> 00:15:41,421 Умно. 339 00:15:48,563 --> 00:15:49,830 Можно задать вопрос, 340 00:15:49,832 --> 00:15:51,332 но тебе не обязательно отвечать. 341 00:15:51,334 --> 00:15:53,568 Ненавижу такие вопросы. 342 00:15:53,570 --> 00:15:55,904 Давай. 343 00:15:57,338 --> 00:16:00,441 Ронни. Каким он был? 344 00:16:00,443 --> 00:16:04,580 ты мало говоришь о нём. 345 00:16:04,582 --> 00:16:07,717 Мы встретились, работая над ускорителем. 346 00:16:07,719 --> 00:16:10,052 Он был структурным инженером. 347 00:16:10,054 --> 00:16:11,552 Он любил шутить, что по сути, 348 00:16:11,554 --> 00:16:13,787 он был дорогим сантехником. 349 00:16:16,458 --> 00:16:18,992 Мы были таким разными. 350 00:16:18,994 --> 00:16:21,592 Ты заметил, что я иногда бываю... 351 00:16:21,594 --> 00:16:23,294 Настороже. 352 00:16:23,296 --> 00:16:25,365 Ронни знал, как рассмешить меня. 353 00:16:25,367 --> 00:16:29,602 Он говорил, что мы как лёд и пламя. 354 00:16:31,707 --> 00:16:36,506 Он не должен был присутствовать там той ночью. 355 00:16:36,508 --> 00:16:38,873 Но пришёл ради меня. 356 00:16:38,875 --> 00:16:40,107 Если бы не это... 357 00:16:45,379 --> 00:16:48,214 Здесь сказано, что в ткани нет остатков газа, 358 00:16:48,216 --> 00:16:50,084 ядовитого или любого другого. 359 00:16:50,086 --> 00:16:52,251 Наверное, выветрился. 360 00:16:52,253 --> 00:16:53,586 Надо достать свежий образец. 361 00:16:53,588 --> 00:16:55,554 Такого не может быть. 362 00:16:55,556 --> 00:16:58,555 Здесь сказано, что в этой ткани два отчётливых 363 00:16:58,557 --> 00:17:00,825 образца ДНК. 364 00:17:00,827 --> 00:17:03,728 Как чья-то ДНК попала в лёгкие жертвы? 365 00:17:07,606 --> 00:17:10,075 Ну, я закончила со слушаниями и заехала в магазин, 366 00:17:10,077 --> 00:17:12,511 забрать твоё платье на бал. 367 00:17:12,513 --> 00:17:15,082 Я и есть прекрасная мама. 368 00:17:15,084 --> 00:17:17,087 Увидимся за ужином, милая. 369 00:17:21,963 --> 00:17:24,330 В базе данных эта ДНК не числится. 370 00:17:24,332 --> 00:17:25,599 Не понимаю. 371 00:17:25,601 --> 00:17:27,334 Как получилось, что химическая атака 372 00:17:27,336 --> 00:17:31,902 оставила в жертве след другой ДНК? 373 00:17:31,904 --> 00:17:33,606 А что, если наш мета-человек 374 00:17:33,608 --> 00:17:35,809 не контролирует газ? 375 00:17:35,811 --> 00:17:38,010 Что, если он превращается в газ? 376 00:17:50,052 --> 00:17:52,288 Судья Говард. 377 00:17:52,290 --> 00:17:54,987 Рад снова увидеться. 378 00:17:54,989 --> 00:17:56,455 Вы же умерли. 379 00:17:56,457 --> 00:17:59,590 Вы так говорите, будто это был несчастный случай. 380 00:17:59,592 --> 00:18:01,292 Помните, что вы сказали мне 381 00:18:01,294 --> 00:18:02,793 в зале суда? 382 00:18:02,795 --> 00:18:07,399 Пусть Бог помилует вашу душу. 383 00:18:19,778 --> 00:18:21,511 Всем подразделениям, 384 00:18:21,513 --> 00:18:22,778 в Торговом Центре Централа 385 00:18:22,780 --> 00:18:24,246 случай газовой атаки. 386 00:18:24,248 --> 00:18:26,278 Барри, не надо. 387 00:18:26,280 --> 00:18:29,851 Мы ещё не знаем, с чем имеем дело. 388 00:18:29,853 --> 00:18:31,085 Это опасно. 389 00:18:31,087 --> 00:18:33,718 Кейтлин, я должен идти. 390 00:18:48,386 --> 00:18:50,421 Я взломал систему безопасности. 391 00:18:50,423 --> 00:18:52,022 Согласно данным, газовая атака 392 00:18:52,024 --> 00:18:54,092 произошла в главном лифте северного крыла. 393 00:18:54,094 --> 00:18:55,362 Северное это какое? 394 00:18:55,364 --> 00:18:59,063 Там, где бургерная. 395 00:18:59,065 --> 00:19:00,831 Я же ем. 396 00:19:00,833 --> 00:19:03,468 Назад, отойдите назад. 397 00:19:21,784 --> 00:19:24,148 Зачем ты убил эту женщину? 398 00:19:29,682 --> 00:19:32,786 Она заслуживала смерти. 399 00:19:32,788 --> 00:19:35,087 А теперь беги. 400 00:19:35,089 --> 00:19:38,523 У меня в списке ещё одно имя. 401 00:19:38,525 --> 00:19:41,663 Не заставляй меня добавить туда и твоё. 402 00:20:03,015 --> 00:20:05,885 Барри. 403 00:20:05,887 --> 00:20:07,488 Барри, ты меня слышишь? 404 00:20:07,490 --> 00:20:09,489 Жизненные показатели слабые, но он жив, доктор Уэллс. 405 00:20:09,491 --> 00:20:11,795 Уверен, он в порядке. 406 00:20:13,366 --> 00:20:14,632 Не могу дышать. 407 00:20:14,634 --> 00:20:17,900 Ему нужен кислород. Неси каталку. 408 00:20:21,473 --> 00:20:23,675 Барри! 409 00:20:23,677 --> 00:20:25,510 – Барри. – Разрезай. 410 00:20:25,512 --> 00:20:27,811 Яд всё ещё во мне. – Он принёс образец. 411 00:20:27,813 --> 00:20:30,080 Кейтлин, надо сделать лёгочную биопсию. 412 00:20:30,082 --> 00:20:31,648 Достань активный образец газа. 413 00:20:31,650 --> 00:20:33,116 Я не могу дать тебе обезболивающее. 414 00:20:33,118 --> 00:20:34,918 Организм всё равно выжжет его. 415 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 Я быстро исцеляюсь, помнишь? 416 00:20:36,922 --> 00:20:38,155 Давай. 417 00:20:38,157 --> 00:20:39,323 Циско, шприц. 418 00:20:39,325 --> 00:20:41,459 Будет очень больно. 419 00:20:41,461 --> 00:20:43,527 Иголка маленькая, ты её даже не почувствуешь. 420 00:20:43,529 --> 00:20:45,928 Ты точно её почувствуешь. 421 00:20:57,207 --> 00:20:58,473 Молния жива. 422 00:20:58,475 --> 00:20:59,773 Ты бы умер, если бы клетки лёгких 423 00:20:59,775 --> 00:21:01,207 не восстанавливались с такой скоростью. 424 00:21:01,209 --> 00:21:03,177 В грудине такие же ощущение, 425 00:21:03,179 --> 00:21:05,815 как когда я выкурил сигарету. 426 00:21:05,817 --> 00:21:07,517 Да, я был рисковым подростком. 427 00:21:07,519 --> 00:21:08,951 Не смешно. Ты мог... 428 00:21:08,953 --> 00:21:11,051 Но я не. 429 00:21:11,053 --> 00:21:14,191 Теперь, когда у нас есть образец, надо проанализировать его, 430 00:21:14,193 --> 00:21:15,693 выяснить состав газа, 431 00:21:15,695 --> 00:21:17,862 может, установить личность. 432 00:21:17,864 --> 00:21:21,067 Или хотя бы найти способ, чтобы он не превращался в туман. 433 00:21:21,069 --> 00:21:24,071 Туман. Вот и имя. 434 00:21:24,073 --> 00:21:25,407 И без обсуждений. 435 00:21:25,409 --> 00:21:26,811 Мне надо в участок. 436 00:21:26,813 --> 00:21:28,447 Тебе надо отдыхать. 437 00:21:28,449 --> 00:21:30,984 Надо поговорить с Джо. 438 00:21:32,824 --> 00:21:35,461 Джо. Я взял его. 439 00:21:35,463 --> 00:21:37,095 Мета-человека. Мы ошибались. 440 00:21:37,097 --> 00:21:39,965 Он не контролирует токсины воздуха. 441 00:21:39,967 --> 00:21:42,804 Он сам может превращаться в ядовитый газ. 442 00:21:42,806 --> 00:21:45,771 Вот это новость. 443 00:21:45,773 --> 00:21:47,339 Жертва - судья. 444 00:21:47,341 --> 00:21:49,042 Мы прошерстим её старые дела, 445 00:21:49,044 --> 00:21:50,311 чтобы найти связь. 446 00:21:50,313 --> 00:21:52,578 Поздно. 447 00:21:52,580 --> 00:21:54,013 Надо было мне быть быстрее. 448 00:21:54,015 --> 00:21:55,548 Сосредоточься на работе. 449 00:21:55,550 --> 00:21:58,283 Не думай об этом сейчас. 450 00:21:58,285 --> 00:22:00,783 Тебе лучше не знать, о чём я думаю. 451 00:22:05,759 --> 00:22:08,694 Мой отец провёл 14 лет 452 00:22:08,696 --> 00:22:13,602 в камере 3х3 из-за преступления, которого он не совершал. 453 00:22:13,604 --> 00:22:15,937 Я не мог спасти маму, но я могу спасти его. 454 00:22:15,939 --> 00:22:17,503 Разве я тебе не обещал, 455 00:22:17,505 --> 00:22:20,206 что мы вместе вытащим твоего отца из тюрьмы? 456 00:22:20,208 --> 00:22:23,612 Мне не нужна твоя помощь, Джо. 457 00:22:23,614 --> 00:22:25,214 Я могу войти и выйти с ним, 458 00:22:25,216 --> 00:22:28,922 прежде чем кто-то нас заметит. 459 00:22:28,924 --> 00:22:30,859 Ладно. 460 00:22:30,861 --> 00:22:33,795 Ну похитишь ты его оттуда. 461 00:22:33,797 --> 00:22:36,298 И что дальше? 462 00:22:36,300 --> 00:22:39,269 Будет в бегах всю оставшуюся жизнь. 463 00:22:39,271 --> 00:22:41,507 И что-то мне подсказывает, что он не такой быстрый, как ты. 464 00:22:41,509 --> 00:22:43,008 ты не представляешь, каково там. 465 00:22:43,010 --> 00:22:44,577 Думаешь, я не понимаю, 466 00:22:44,579 --> 00:22:46,412 что ты чувствуешь? 467 00:22:46,414 --> 00:22:48,748 Я работаю в полиции почти столько же, 468 00:22:48,750 --> 00:22:50,584 сколько ты живёшь. 469 00:22:50,586 --> 00:22:52,320 И ты должен знать, что надев этот костюм, 470 00:22:52,322 --> 00:22:54,420 ты не обезопасишь всех. 471 00:22:54,422 --> 00:22:55,856 Потому что на каждого спасённого тобой 472 00:22:55,858 --> 00:22:57,526 есть тот, кого ты спасти не можешь. 473 00:22:57,528 --> 00:22:59,363 И самое сложное, с чем ты столкнёшься, 474 00:22:59,365 --> 00:23:01,332 не монстр с супер-силами. 475 00:23:01,334 --> 00:23:03,866 А чувство беспомощности, 476 00:23:03,868 --> 00:23:07,135 когда ты не можешь ничего поделать. 477 00:23:10,842 --> 00:23:16,647 Или вина, которая сваливается на тебя, когда ты совершаешь ошибку. 478 00:23:22,857 --> 00:23:27,298 С некоторыми вещами невозможно бороться. 479 00:23:27,300 --> 00:23:32,070 С некоторыми вещами просто надо смириться. 480 00:23:50,200 --> 00:23:52,602 Да, записываю. 481 00:23:52,604 --> 00:23:54,471 Красная молния в торговом центре 482 00:23:54,473 --> 00:23:56,640 во время газовой атаки. 483 00:23:56,642 --> 00:23:59,877 Спасибо, что позвонили. 484 00:23:59,879 --> 00:24:01,478 Всегда срабатывает. 485 00:24:01,480 --> 00:24:03,580 Горячая линия полна безумцев и выдумщиков. 486 00:24:03,582 --> 00:24:05,716 А они смогли рассмотреть лицо Молнии? 487 00:24:05,718 --> 00:24:09,450 И ты туда же. 488 00:24:09,452 --> 00:24:12,621 Что ты тут делаешь? 489 00:24:12,623 --> 00:24:15,157 Надо поговорить. 490 00:24:16,659 --> 00:24:18,525 Я подумала о том, что ты сказал, и... 491 00:24:18,527 --> 00:24:20,561 Я знаю, что ты скажешь. 492 00:24:20,563 --> 00:24:21,831 Я понимаю. 493 00:24:21,833 --> 00:24:23,165 Я - напарник твоего отца. 494 00:24:23,167 --> 00:24:25,432 Нет, не понимаешь. 495 00:24:25,434 --> 00:24:29,367 У меня никогда не было серьёзных отношений. 496 00:24:29,369 --> 00:24:31,770 Отец, Барри, работа - 497 00:24:31,772 --> 00:24:33,405 в моей жизни не было этому места. 498 00:24:33,407 --> 00:24:36,708 И ты мне очень нравишься, 499 00:24:36,710 --> 00:24:38,843 но я думала, что если я признаюсь отцу, 500 00:24:38,845 --> 00:24:40,611 то это станет настоящим, 501 00:24:40,613 --> 00:24:43,478 а значит, я могу всё потерять, 502 00:24:43,480 --> 00:24:47,284 или облажаться. 503 00:24:47,286 --> 00:24:49,786 Я хотел, чтобы это стало настоящим. 504 00:24:49,788 --> 00:24:51,189 Эдди. 505 00:25:18,658 --> 00:25:19,624 Извини. 506 00:25:19,656 --> 00:25:21,960 Я не хотел напугать тебя, убегая. 507 00:25:21,962 --> 00:25:24,563 Всё в порядке. Я понимаю. 508 00:25:24,565 --> 00:25:28,198 Ты должен был идти. 509 00:25:28,200 --> 00:25:31,136 Просто... 510 00:25:31,138 --> 00:25:33,638 Просто это последнее, что сказал мне Ронни той ночью. 511 00:25:40,681 --> 00:25:43,614 Моя мама умерла 14 лет назад. 512 00:25:46,386 --> 00:25:48,686 Мне казалось, что чем дальше я от того дня, 513 00:25:48,688 --> 00:25:53,194 тем будет легче. 514 00:25:53,196 --> 00:25:56,632 Но иногда боль намного сильнее, 515 00:25:56,634 --> 00:26:00,935 чем в день, когда всё произошло. 516 00:26:00,937 --> 00:26:02,972 С некоторыми вещами невозможно бороться. 517 00:26:06,713 --> 00:26:09,178 Я так долго 518 00:26:09,180 --> 00:26:13,384 боялась спускаться в ту дыру. 519 00:26:13,386 --> 00:26:15,822 Хочешь, я пойду с тобой? 520 00:26:31,373 --> 00:26:33,405 Где Ронни? Циско, где он? 521 00:26:33,407 --> 00:26:35,610 – Внутри. – Что? Открой дверь. 522 00:26:35,612 --> 00:26:37,412 Не могу. Запущен режим карантина. 523 00:26:37,414 --> 00:26:39,414 Циско, мы должны вытащить его оттуда, или он умрёт. 524 00:26:39,416 --> 00:26:42,082 – Циско, ты меня слышишь? – Ронни, это я. 525 00:26:45,959 --> 00:26:47,693 Кейтлин. 526 00:26:50,431 --> 00:26:51,897 Циско там? 527 00:26:51,899 --> 00:26:53,866 Да, Ронни, я здесь, слушаю. 528 00:26:53,868 --> 00:26:56,170 Я перестроил магниты и перенаправил поток, 529 00:26:56,172 --> 00:26:57,505 чтобы вычистить систему, 530 00:26:57,507 --> 00:26:59,575 так что взрыв поднимается наверх, а не в стороны. 531 00:26:59,577 --> 00:27:01,511 Надо перенастроить параметры частиц, 532 00:27:01,513 --> 00:27:03,580 чтобы компенсировать удар. 533 00:27:03,582 --> 00:27:05,881 Циско сделает. 534 00:27:05,883 --> 00:27:07,517 Оттуда должен быть другой выход. 535 00:27:07,519 --> 00:27:10,787 Найди его. 536 00:27:10,789 --> 00:27:13,757 Кейт, цепную реакцию 537 00:27:13,759 --> 00:27:15,759 нельзя повернуть вспять. 538 00:27:15,761 --> 00:27:21,064 Дверь должна оставаться закрытой, чтобы защитить тебя. 539 00:27:21,066 --> 00:27:22,297 Ты там? 540 00:27:22,299 --> 00:27:23,731 Да. 541 00:27:29,839 --> 00:27:31,607 Кейтлин, что бы ни случилось... 542 00:27:31,609 --> 00:27:32,607 Ронни. 543 00:27:33,643 --> 00:27:36,242 Ронни! 544 00:27:41,983 --> 00:27:45,489 В тот день он спас столько жизней, 545 00:27:45,491 --> 00:27:48,258 и никто не узнает, что он сделал. 546 00:27:52,495 --> 00:27:56,530 Я знаю. 547 00:27:56,532 --> 00:28:00,068 Он был героем. 548 00:28:00,070 --> 00:28:03,505 А я не хотела, чтобы он был героем. 549 00:28:03,507 --> 00:28:05,608 Я хотела, чтобы он был моим мужем. 550 00:28:11,482 --> 00:28:13,418 Барри, Кейтлин, вы внизу? 551 00:28:13,420 --> 00:28:15,454 Вы должны это видеть. 552 00:28:19,890 --> 00:28:22,591 Эй, зацените. 553 00:28:22,593 --> 00:28:24,661 Это молекулярная 3D модель газа, 554 00:28:24,663 --> 00:28:25,931 который мы нашли в твоих легких. 555 00:28:25,933 --> 00:28:27,667 Мы идентифицировали токсин. 556 00:28:27,669 --> 00:28:29,336 Синильная кислота? 557 00:28:29,338 --> 00:28:32,105 Интересно то, что вместе с ней 558 00:28:32,107 --> 00:28:35,909 замешано седативное. 559 00:28:35,911 --> 00:28:37,710 Ну конечно же. 560 00:28:37,712 --> 00:28:40,380 Надо найти того, кого казнили в ночь взрыва. 561 00:28:40,382 --> 00:28:41,882 Зачем? 562 00:28:41,884 --> 00:28:43,817 Седативное дают смертникам 563 00:28:43,819 --> 00:28:45,218 перед тем, как их приводят в газовую камеру 564 00:28:45,220 --> 00:28:46,487 и они вдыхают синильную кислоту. 565 00:28:46,489 --> 00:28:47,722 Точно. 566 00:28:47,724 --> 00:28:49,057 Была одна казнь. 567 00:28:49,059 --> 00:28:50,658 – Кайл Нибус. – Это он. 568 00:28:50,660 --> 00:28:53,160 Он был наёмником семьи Дарбинян. 569 00:28:53,162 --> 00:28:55,029 Он пошли против него и дали показания. 570 00:28:55,031 --> 00:28:57,966 Судья Тереза Говард была судьей на его деле. 571 00:28:57,968 --> 00:28:59,034 Она приговорила его к смерти. 572 00:28:59,036 --> 00:29:00,369 Наверное, когда он был в газовой камере, 573 00:29:00,371 --> 00:29:02,404 на него повлиял взрыв. 574 00:29:02,406 --> 00:29:04,675 Согласно записям, казнь была завершена. 575 00:29:04,677 --> 00:29:06,245 Вот почему нет совпадений в базе. 576 00:29:06,247 --> 00:29:08,180 В базе ДНК только данные о живых. 577 00:29:08,182 --> 00:29:09,681 Верно. 578 00:29:09,683 --> 00:29:11,549 Он сказал, что в его списке есть ещё один человек. 579 00:29:11,551 --> 00:29:13,485 Просмотри записи ареста. Кто его поймал? 580 00:29:13,487 --> 00:29:15,121 Он будет следующей жертвой. 581 00:29:15,123 --> 00:29:18,491 Барри, ведущий детектив... 582 00:29:26,133 --> 00:29:27,399 Я к Генри Аллену. 583 00:29:27,401 --> 00:29:28,733 Подпишите здесь. 584 00:29:28,735 --> 00:29:30,068 Личные вещи сюда. 585 00:29:49,453 --> 00:29:51,455 – Эдди. – Барри, что случилось? 586 00:29:51,457 --> 00:29:52,889 Ты знаешь, куда пошел Джо? 587 00:29:52,891 --> 00:29:54,190 Он не отвечает на телефон. 588 00:29:54,192 --> 00:29:56,060 Не уверен. 589 00:29:56,062 --> 00:29:57,830 Эдди, мне очень важно поговорить с ним. 590 00:29:57,832 --> 00:30:00,398 Мне нужно знать, куда он пошел. 591 00:30:00,400 --> 00:30:04,366 Он поехал в Железные Высоты увидеться с твоим отцом. 592 00:30:05,469 --> 00:30:06,938 Барри. 593 00:30:06,940 --> 00:30:09,339 Я разработала противоядие к токсину. 594 00:30:09,341 --> 00:30:11,240 Надеюсь, оно тебе не понадобится. 595 00:30:31,490 --> 00:30:33,625 Что ты тут делаешь? Барри в порядке? 596 00:30:33,627 --> 00:30:35,294 С ним все хорошо. 597 00:30:38,832 --> 00:30:41,031 Тогда чем я обязан твоему визиту? 598 00:30:41,033 --> 00:30:43,702 Знаю, я должен был прийти к тебе раньше. 599 00:30:43,704 --> 00:30:46,103 Ты пришел немножко поболтать 600 00:30:46,105 --> 00:30:49,340 с человеком, убившем свою жену на глазах сына? 601 00:30:49,342 --> 00:30:52,842 За исключением того, что теперь я знаю, что ты не убивал свою жену. 602 00:30:59,380 --> 00:31:01,549 Барри, я скачал чертежи Железных Высот. 603 00:31:01,551 --> 00:31:03,150 Там полно охраны, 604 00:31:03,152 --> 00:31:06,349 но думаю, я смогу провести тебя внутрь. 605 00:31:06,351 --> 00:31:07,317 Не волнуйся. 606 00:31:07,319 --> 00:31:08,319 Я понял, 607 00:31:08,321 --> 00:31:09,421 как попасть внутрь, 608 00:31:09,423 --> 00:31:11,157 еще когда мне было 11. 609 00:31:11,159 --> 00:31:14,260 Всплыли новые улики. 610 00:31:14,262 --> 00:31:16,432 Не могу вдаваться в подробности. 611 00:31:16,434 --> 00:31:18,500 Просто... 612 00:31:18,502 --> 00:31:21,868 Самое главное, 613 00:31:21,870 --> 00:31:24,237 я возобновляю дело. 614 00:31:24,239 --> 00:31:27,440 Я узнаю, кто убил Нору, 615 00:31:27,442 --> 00:31:28,706 и обещаю тебе, Генри, 616 00:31:28,708 --> 00:31:30,610 я вытащу тебя отсюда. 617 00:31:33,984 --> 00:31:35,917 Мне очень жаль. 618 00:31:35,919 --> 00:31:38,890 Не важно, что ты не верил в меня... 619 00:31:41,462 --> 00:31:44,065 Ведь ты всегда верил в моего сына. 620 00:32:08,217 --> 00:32:09,918 Нибус. 621 00:32:09,920 --> 00:32:12,221 – Ты должен быть мертв. – Как и ты. 622 00:32:16,664 --> 00:32:19,364 Джо? 623 00:32:19,366 --> 00:32:21,298 Джо! 624 00:32:21,300 --> 00:32:22,332 Помогите! 625 00:32:22,334 --> 00:32:23,866 Охрана! 626 00:32:23,868 --> 00:32:25,132 Кто-нибудь, помогите! 627 00:32:49,334 --> 00:32:51,300 Беги за ним. 628 00:33:03,515 --> 00:33:07,948 Ты пришел закончить то, что не смогла газовая камера? 629 00:33:07,950 --> 00:33:11,487 Ты отправишься туда, где не сможешь никому навредить. 630 00:33:11,489 --> 00:33:14,758 Ошибаешься. 631 00:33:22,899 --> 00:33:25,501 Он использовал антидот на Джо. 632 00:33:25,503 --> 00:33:27,603 Держись подальше от него, Барри. 633 00:33:27,605 --> 00:33:29,138 Не вдыхай его. 634 00:33:34,881 --> 00:33:37,347 Не уверен, как это мне поможет. 635 00:33:48,727 --> 00:33:50,494 Ты не можешь с ним сражаться, Барри. 636 00:33:50,496 --> 00:33:53,228 Пусть он продолжает наступать на тебя. 637 00:33:53,230 --> 00:33:54,559 Это его истощит. 638 00:33:54,561 --> 00:33:56,761 Газ - самая нестабильная форма материи. 639 00:33:56,763 --> 00:33:57,929 Этот мета-человек не сможет 640 00:33:57,931 --> 00:33:59,298 долго оставаться в форме тумана. 641 00:33:59,300 --> 00:34:01,068 Его частицам нужно будет преобразоваться. 642 00:35:01,333 --> 00:35:03,402 Барри. 643 00:35:03,404 --> 00:35:07,176 Барри. 644 00:35:07,178 --> 00:35:08,878 Мы победили. 645 00:35:23,275 --> 00:35:26,274 Давненько я не видел, как ты спишь. 646 00:35:30,648 --> 00:35:33,883 Тебя спасать - дело утомительное. 647 00:35:33,885 --> 00:35:36,116 Я скучаю по возможности 648 00:35:36,118 --> 00:35:38,150 наказывать тебя. 649 00:35:38,152 --> 00:35:40,989 Прости, что я вырос. 650 00:35:46,464 --> 00:35:48,566 Сегодня я мог вызволить отца из Железных Высот. 651 00:35:48,568 --> 00:35:51,569 Знаю. 652 00:35:51,571 --> 00:35:52,838 Но ты был прав. 653 00:35:52,840 --> 00:35:54,838 Это не выход. 654 00:35:54,840 --> 00:35:56,105 Папа. 655 00:35:56,107 --> 00:35:58,909 Милая, я цел. Не волнуйся. 656 00:36:02,750 --> 00:36:06,153 Оставлю вас. 657 00:36:06,155 --> 00:36:09,957 Напарник. 658 00:36:09,959 --> 00:36:12,758 Вы приехали вместе? 659 00:36:15,050 --> 00:36:18,354 Пап, мы должны кое-что рассказать тебе. 660 00:36:21,290 --> 00:36:22,523 Пап, дело в том... 661 00:36:22,525 --> 00:36:25,493 Вы двое встречаетесь. 662 00:36:25,495 --> 00:36:27,025 Знаю. – Откуда? 663 00:36:27,027 --> 00:36:30,125 Я же детектив, помнишь? 664 00:36:30,127 --> 00:36:34,094 И вы оба паршивые лжецы. 665 00:36:34,096 --> 00:36:35,328 Так ты не злишься? 666 00:36:35,330 --> 00:36:37,298 О, ещё как. 667 00:36:37,300 --> 00:36:39,268 И если бы доктор не конфисковал мое оружие, 668 00:36:39,270 --> 00:36:41,737 у нас был бы совсем другой разговор. 669 00:36:43,740 --> 00:36:45,306 Оставлю вас поговорить, 670 00:36:45,308 --> 00:36:48,074 я буду снаружи, 671 00:36:48,076 --> 00:36:50,643 изучать программу защиты свидетелей. 672 00:36:53,652 --> 00:36:54,887 Прости. 673 00:36:54,889 --> 00:36:57,759 Айрис, все усложнится. 674 00:36:57,761 --> 00:37:00,532 А ты знаешь, я не люблю слложности. 675 00:37:03,371 --> 00:37:05,673 Он тебе нравится? 676 00:37:05,675 --> 00:37:07,810 Да, нравится. 677 00:37:07,812 --> 00:37:10,080 Тогда я очень постараюсь не пристрелить его. 678 00:37:10,082 --> 00:37:12,346 Это всё, о чём я прошу. 679 00:37:18,792 --> 00:37:21,029 Он выдержит? 680 00:37:21,031 --> 00:37:22,431 Барьер работает на базе 681 00:37:22,433 --> 00:37:25,267 суперпроводимого магнита, равным 8,3 тесла, 682 00:37:25,269 --> 00:37:27,937 что около 100 000 раз сильнее 683 00:37:27,939 --> 00:37:30,570 магнитного поля земли. 684 00:37:30,572 --> 00:37:33,208 Другими словами, да. 685 00:37:34,979 --> 00:37:37,716 Он зол. 686 00:37:39,220 --> 00:37:41,622 Спокойной ночи. 687 00:37:45,562 --> 00:37:48,633 И мы должны просто привыкнуть, 688 00:37:48,635 --> 00:37:50,837 что наш офис находится над импровизированной тюрьмой 689 00:37:50,839 --> 00:37:54,241 для злых заключенных с суперсилами? 690 00:37:54,243 --> 00:37:56,944 Ты удивишься, к чему можешь привыкнуть, Кейтлин. 691 00:38:02,651 --> 00:38:04,652 Кейтлин. 692 00:38:04,654 --> 00:38:06,421 Можно тебя на минутку? 693 00:38:06,423 --> 00:38:09,493 Конечно. В чём дело? 694 00:38:09,495 --> 00:38:11,862 Та ночь, когда погиб Ронни. 695 00:38:14,801 --> 00:38:15,834 Я... 696 00:38:15,836 --> 00:38:20,038 Слушай, Циско, я в порядке. 697 00:38:20,040 --> 00:38:23,073 Я считала, мне будет не по силам спуститься сюда, 698 00:38:23,075 --> 00:38:27,810 но думая о том, что Ронни сделал ради нашей защиты... 699 00:38:29,413 --> 00:38:31,549 Я стала любить его ещё больше. 700 00:38:36,723 --> 00:38:37,957 Пойдём. 701 00:38:37,959 --> 00:38:39,892 Мне нужно мороженое или выпивка. 702 00:38:39,894 --> 00:38:41,960 Посмотрим, что достанем первое. 703 00:38:51,302 --> 00:38:52,736 Джо будет в порядке. 704 00:38:57,642 --> 00:39:01,347 Недавно я думал о маме. 705 00:39:01,349 --> 00:39:03,748 Много. 706 00:39:04,985 --> 00:39:07,949 Я скучаю по ней. 707 00:39:07,951 --> 00:39:11,281 Я когда-нибудь рассказывал тебе о том, как ты учился ходить? 708 00:39:13,148 --> 00:39:15,416 Пару раз. 709 00:39:15,418 --> 00:39:17,149 Все пошли раньше тебя. 710 00:39:17,151 --> 00:39:19,415 Все детишки во дворе бегали, 711 00:39:19,417 --> 00:39:21,046 но не ты. 712 00:39:21,048 --> 00:39:22,180 Но твоя мама не беспокоилась. 713 00:39:22,182 --> 00:39:24,515 Она просто сказала: "Он пойдет, 714 00:39:24,517 --> 00:39:29,084 когда найдёт, куда идти". 715 00:39:29,086 --> 00:39:32,087 Так и было, когда ты делал первые шаги, 716 00:39:32,089 --> 00:39:37,060 ты двигался так быстро, как-будто ты не шёл, 717 00:39:37,062 --> 00:39:38,060 а начал... 718 00:39:38,062 --> 00:39:41,628 Бежать. 719 00:39:41,630 --> 00:39:45,401 И ты побежал к маме, Барри. 720 00:39:45,403 --> 00:39:49,007 Побежал к ней в руки. 721 00:39:53,443 --> 00:39:55,212 Ты нашёл, куда идти. 722 00:40:04,421 --> 00:40:06,587 Я думал, быть самым быстрым человеком на свете 723 00:40:06,589 --> 00:40:08,653 сделает мою жизнь проще... 724 00:40:08,655 --> 00:40:10,857 Что я буду всё опережать. 725 00:40:14,696 --> 00:40:16,629 Оказалось, нельзя опередить боль. 726 00:40:16,631 --> 00:40:18,331 Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста, помогите! 727 00:40:18,333 --> 00:40:19,799 Жизнь страшная штука. 728 00:40:25,548 --> 00:40:27,915 А ещё прекрасна... 729 00:40:29,854 --> 00:40:31,289 И сладка... 730 00:40:35,360 --> 00:40:37,796 И необычна. 731 00:40:44,036 --> 00:40:47,237 Я знаю лишь один способ почтить память о моей маме – 732 00:40:47,239 --> 00:40:49,438 продолжать бежать. 733 00:41:09,556 --> 00:41:11,056 Доктор Уэллс. 734 00:41:11,058 --> 00:41:12,624 Доктор Уэллс, у Ронни получилось. 735 00:41:12,626 --> 00:41:13,990 Он сбросил давление в системе. 736 00:41:13,992 --> 00:41:15,457 Лаборатория С.Т.А.Р. выстоит. 737 00:41:15,459 --> 00:41:17,593 Молодец! 738 00:41:17,595 --> 00:41:19,163 Я спускаюсь. 739 00:41:57,134 --> 00:41:59,503 Скоро увидимся, Барри. 740 00:41:59,533 --> 00:42:01,033 Перевод Grenada и luybava_shmel Редактор GooFFi 741 00:42:01,043 --> 00:42:03,533 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/54275/235942 742 00:42:03,543 --> 00:42:04,533 Переводчики: Grenada, luybava_shmel