1 00:00:01,600 --> 00:00:05,200 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,501 --> 00:00:10,341 В детстве я видел, как мою маму убило что-то невероятное. 3 00:00:10,401 --> 00:00:13,434 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 4 00:00:13,436 --> 00:00:17,368 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,071 Для всего мира я обычный криминалист, 6 00:00:20,073 --> 00:00:22,903 но я в тайне использую свою скорость, 7 00:00:22,905 --> 00:00:24,839 чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я. 8 00:00:24,841 --> 00:00:27,276 Однажды, я найду того, кто убил мою маму... 9 00:00:27,278 --> 00:00:27,410 Мам! 10 00:00:27,441 --> 00:00:28,873 И оправдаю своего отца. 11 00:00:29,841 --> 00:00:32,274 Я Флэш. 12 00:00:32,276 --> 00:00:34,147 Ранее в сериале... 13 00:00:34,149 --> 00:00:35,784 Так как тебя зовут? 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,190 - Барри Аллен. - Фелисити. 15 00:00:38,192 --> 00:00:41,466 Как там Барри? 16 00:00:41,468 --> 00:00:43,199 - Это секрет. - Какой ещё секрет? 17 00:00:43,201 --> 00:00:44,434 Который я не могу тебе рассказать. 18 00:00:44,436 --> 00:00:46,371 Я просто знаю, 19 00:00:46,373 --> 00:00:49,878 что человек, который мне нравится, не похож на других. 20 00:00:49,880 --> 00:00:51,812 - Папа, дело в том... - Вы двое встречаетесь. 21 00:00:51,814 --> 00:00:54,548 - Так ты не злишься? - О, ещё как злюсь. 22 00:00:56,650 --> 00:01:00,219 Что же самый быстрый человек делает в свободное время? 23 00:01:00,221 --> 00:01:03,053 Если бы не было молнии, если бы я не работал в лаборатории, 24 00:01:03,055 --> 00:01:04,921 я бы был дома, отдыхал, 25 00:01:04,923 --> 00:01:06,389 но теперь всё изменилось. 26 00:01:06,655 --> 00:01:08,221 Теперь им не скучно. 27 00:01:08,223 --> 00:01:10,859 Молния не только дала мне скорость. 28 00:01:10,861 --> 00:01:13,060 Она подарила мне друзей. 29 00:01:13,062 --> 00:01:16,095 Это ломает парадигмы анатомии. 30 00:01:16,097 --> 00:01:19,464 Не в этом дело, Доктор Сноу. 31 00:01:19,466 --> 00:01:21,634 Тогда в чём дело? 32 00:01:21,636 --> 00:01:23,407 В веселье. 33 00:01:23,409 --> 00:01:25,777 И продолжать увеличение твоей скорости 34 00:01:25,779 --> 00:01:30,218 мысли путём твоей способности выполнять различные задания. 35 00:01:34,589 --> 00:01:36,657 Жду не дождусь, Доктор Уэллс. 36 00:01:49,872 --> 00:01:52,941 182 секунды, господа. 37 00:01:59,813 --> 00:02:04,115 Осторожно! Кажется у нас гости. 38 00:02:20,126 --> 00:02:22,760 2-11. 2-11. Нас воруют! 39 00:02:33,106 --> 00:02:35,073 Эй, остынь. 40 00:02:35,075 --> 00:02:38,477 152 секунды, чтобы уйти. 41 00:02:42,018 --> 00:02:43,851 Шах и мат. 42 00:02:43,853 --> 00:02:45,786 - Стой, шах и мат? - Шах и мат. 43 00:02:45,788 --> 00:02:47,958 Полагаю, нам ещё есть чему учиться, 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,160 я прав, Мистер Аллен? 45 00:02:50,999 --> 00:02:53,333 Вооруженная кража на углу 4-ой и 2-ой Коллинс. 46 00:02:53,335 --> 00:02:57,141 К сведению, я выиграл в операции и в пинг-понге. 47 00:03:02,719 --> 00:03:05,856 Не так уж это и легко. 48 00:03:24,603 --> 00:03:27,338 49 00:03:31,441 --> 00:03:32,808 Где здесь ближайшая больница? 50 00:03:32,810 --> 00:03:34,610 Святого Эндрюса... 7 кварталов на север, 2 на восток. 51 00:03:34,612 --> 00:03:37,982 Звони в скорую, скажи, у нас здесь раненые. 52 00:03:47,193 --> 00:03:48,693 Давайте. Нужно перекрыть всю дорогу 53 00:03:48,695 --> 00:03:51,498 до конца квартала. 54 00:03:51,500 --> 00:03:52,998 Два грузовика были ограблены. 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,933 Водитель вооруженной машины находится в стабильном состоянии 56 00:03:54,935 --> 00:03:57,501 в больнице Эндрюс, и никто не сможет войти туда. 57 00:03:57,503 --> 00:03:59,136 Ты проверял камеры наблюдения? 58 00:03:59,138 --> 00:04:00,705 Все записи с камеры были украдены. 59 00:04:00,707 --> 00:04:02,774 Ребята профессионалы. 60 00:04:02,776 --> 00:04:04,810 Всё на месте, 61 00:04:04,812 --> 00:04:06,711 включая то, за чем, думаю, они пришли, 62 00:04:06,713 --> 00:04:08,411 бриллиант династии Кандаг. 63 00:04:08,413 --> 00:04:11,282 Его везли в центральный музей на выставку. 64 00:04:11,284 --> 00:04:14,220 Точно, Айрис пыталась заманить меня туда. 65 00:04:14,222 --> 00:04:15,622 Я не любитель музеев, 66 00:04:15,624 --> 00:04:19,494 но когда она что-то хочет... 67 00:04:20,930 --> 00:04:25,067 Пойду прогуляюсь. 68 00:04:25,069 --> 00:04:27,004 Простите, капитан. Я был в больнице 69 00:04:27,006 --> 00:04:28,972 - навещал друга. - Ничего не пропало. 70 00:04:28,974 --> 00:04:31,042 Похоже, кто-то помещал краже. 71 00:04:31,044 --> 00:04:32,643 Охрана сказала, что их было трое. 72 00:04:32,645 --> 00:04:34,011 Вообще-то, четверо. 73 00:04:34,013 --> 00:04:35,444 Ну, я бы взял четверых, 74 00:04:35,446 --> 00:04:37,845 если бы хотел украсть что-то в этом роде. 75 00:04:37,847 --> 00:04:39,912 Этот грузовик очевидно для четверых. 76 00:04:39,914 --> 00:04:42,547 Водитель, двое чтобы прикрыть охрану и... 77 00:04:42,549 --> 00:04:45,418 Тот кто-то использовал нуклеиновый азот, чтобы открыть дверь, 78 00:04:45,420 --> 00:04:47,020 то есть, четверо парней. 79 00:04:47,022 --> 00:04:51,259 Спасибо, мистер Аллен, за вашу проницательность. 80 00:04:51,261 --> 00:04:52,792 Для столь быстрого человека, 81 00:04:52,794 --> 00:04:54,527 ты очень медленно импровизируешь. 82 00:04:54,529 --> 00:04:56,360 Ты видел что-нибудь, что поможет поймать этих ребят? 83 00:04:56,362 --> 00:05:01,764 Да, один из них потерял маску. 84 00:05:01,766 --> 00:05:06,403 Я увидел его лицо. 85 00:05:06,405 --> 00:05:09,070 Просмотри самых разыскиваемых людей этого города, 86 00:05:09,072 --> 00:05:10,771 увидим, сможешь ли ты опознать того парня. 87 00:05:10,773 --> 00:05:12,373 Это он. 88 00:05:12,375 --> 00:05:13,743 Чёрт. 89 00:05:13,745 --> 00:05:15,246 Леонард Снарт. 90 00:05:15,248 --> 00:05:17,281 Леонард? Зловеще, как и Варфоломей. 91 00:05:17,283 --> 00:05:18,951 Да и Снарт не мило звучит. 92 00:05:18,953 --> 00:05:20,886 Отец Снарта был копом... 93 00:05:20,888 --> 00:05:22,487 Плохим копом. 94 00:05:22,489 --> 00:05:24,755 Выпустил свою злость на своих детей, и отправился в тюрьму. 95 00:05:24,757 --> 00:05:26,758 Отец Снарта в тюрьме? 96 00:05:26,760 --> 00:05:28,194 Нужно уже клуб организовать. 97 00:05:28,196 --> 00:05:30,062 Он приходил, каждые шесть месяцев. 98 00:05:30,064 --> 00:05:32,834 Он увольняется с работы, чтобы сделать свой шаг. 99 00:05:32,836 --> 00:05:35,037 Затем, он возвращается на работу... скрывается. 100 00:05:35,039 --> 00:05:37,340 Это было до Полосы. 101 00:05:37,342 --> 00:05:39,610 Ты говоришь о себе в третьем лице? 102 00:05:39,612 --> 00:05:41,912 Я говорил о Полосе, который мне по зубам. 103 00:05:41,914 --> 00:05:43,179 Я думал о новом прозвище. 104 00:05:43,181 --> 00:05:44,514 что скажешь насчет Флэ... 105 00:05:44,516 --> 00:05:46,149 Перерыв на кофе. 106 00:05:46,151 --> 00:05:47,417 Захотела принести лучший кофе 107 00:05:47,419 --> 00:05:49,019 для самых дорогих из Централ Сити. 108 00:05:49,021 --> 00:05:54,161 Спасибо, я не пью кофе. 109 00:05:54,163 --> 00:05:55,229 Мой папа всё еще злится, с тех пор как я сказала ему, 110 00:05:55,231 --> 00:05:57,165 про меня и Эдди. 111 00:05:57,167 --> 00:05:58,902 Нет, он злится на тебя, потому что ты ему не сказала. 112 00:05:58,904 --> 00:06:01,839 Во-первых, кажется, кто-то на его стороне, 113 00:06:01,841 --> 00:06:03,374 и во-вторых, ты даже не знаешь, каково это, 114 00:06:03,376 --> 00:06:05,076 "Я не разговариваю с тобой, но у меня куча 115 00:06:05,078 --> 00:06:06,945 причин, для осуждения на потом." 116 00:06:06,947 --> 00:06:08,480 Да, я даже был на окончательных 117 00:06:08,482 --> 00:06:09,948 ссорах несколько раз. 118 00:06:09,950 --> 00:06:11,582 Говоря о сообществах, 119 00:06:11,584 --> 00:06:13,884 или о недостатке, после всех этих уроков журналистики, 120 00:06:13,886 --> 00:06:15,585 у меня появилась мысль. 121 00:06:15,587 --> 00:06:17,256 Я начала блог. 122 00:06:17,258 --> 00:06:19,161 Ладно, о чём он? Про твою одержимость дома? 123 00:06:19,163 --> 00:06:20,463 Потому что, тебе лучше это не записывать. 124 00:06:20,465 --> 00:06:22,164 Нет, что-то важнее. 125 00:06:22,166 --> 00:06:26,802 Что-то, что Централ Сити должен знать, про Полосу. 126 00:06:26,804 --> 00:06:28,403 Он в городе, Барри. 127 00:06:28,405 --> 00:06:31,603 Румор знает его, он остановил грузовик грабителей. 128 00:06:31,605 --> 00:06:33,505 Я надеялась посмотреть на эти файлы, и... 129 00:06:33,507 --> 00:06:35,106 Чего? Я не собираюсь 130 00:06:35,108 --> 00:06:38,042 обсуждать полицейское дело с тобой. 131 00:06:38,044 --> 00:06:40,311 С каких это пор, мистер Болтун? 132 00:06:40,313 --> 00:06:41,912 Прими это от парня, который 133 00:06:41,914 --> 00:06:44,180 исследовал невозможное с 11 лет. 134 00:06:44,182 --> 00:06:45,713 Вести об этом блог 135 00:06:45,715 --> 00:06:47,415 приведет тебе только заморочки. 136 00:06:47,417 --> 00:06:49,184 Мой блог анонимный. 137 00:06:49,186 --> 00:06:51,052 Ладно, анонимный или нет, это не безопасно. 138 00:06:51,054 --> 00:06:52,987 Ты даже не знаешь что за чудики сидят 139 00:06:52,989 --> 00:06:54,255 и троллят весь интернет. 140 00:06:54,257 --> 00:06:55,893 Подтверждаю. 141 00:06:55,895 --> 00:06:59,696 Интернет полон чудиков и задротов... 142 00:06:59,698 --> 00:07:01,464 Куча и куча задротов за гранью. 143 00:07:04,534 --> 00:07:07,070 Привет. Фелисити Смоук. 144 00:07:07,072 --> 00:07:08,839 Айрис Уэст. 145 00:07:08,841 --> 00:07:10,808 Барри Аллен. 146 00:07:10,810 --> 00:07:12,944 Но вы обе это знаете, Фелисити... 147 00:07:12,946 --> 00:07:14,345 Девушка, которую ты встретил в Старлинг Сити, 148 00:07:14,347 --> 00:07:16,448 хакер, да? 149 00:07:16,450 --> 00:07:18,985 Вы оба работали над необъяснимым делом Барри. 150 00:07:18,987 --> 00:07:23,857 Ну, и что оказалось. Было совсем объяснимо. 151 00:07:23,859 --> 00:07:27,966 Так молния прямо отсюда прорвалась? 152 00:07:29,803 --> 00:07:31,604 Да. 153 00:07:34,007 --> 00:07:36,509 Последнее время ходят слухи. 154 00:07:36,511 --> 00:07:39,575 Люди видели красное пятно несущееся по улицам. 155 00:07:39,577 --> 00:07:41,209 Что же это, чувак? 156 00:07:41,211 --> 00:07:42,576 Наверное, это был трутень. 157 00:07:42,578 --> 00:07:45,880 Секретная военная вещь. 158 00:07:48,715 --> 00:07:51,017 Когда я был маленьким, мой дедушка водил 159 00:07:51,019 --> 00:07:54,656 меня и мою сестру в этот ресторанчик, Моторный Вагон. 160 00:07:54,658 --> 00:07:57,828 Еда была жуткой, но вид был прелестным, 161 00:07:57,830 --> 00:08:01,166 напротив ограды Централ Сити. 162 00:08:01,168 --> 00:08:03,634 Я все еще хожу туда. Я слушаю их радио. 163 00:08:03,636 --> 00:08:06,334 Я изучил их сигналы. 164 00:08:06,336 --> 00:08:08,170 В Централ Сити есть 40 банков, 165 00:08:08,172 --> 00:08:10,974 каждый выдает сигнал полиции через 60 секунд. 166 00:08:10,976 --> 00:08:15,076 Это уже наше преимущество данной цели. 167 00:08:15,078 --> 00:08:16,978 Когда броневик позвонил 911, 168 00:08:16,980 --> 00:08:21,085 у нас были 182 секунды, прежде чем появится какой-то коп. 169 00:08:21,087 --> 00:08:25,323 Никто бы не добрался так быстро, чтобы остановить нас. 170 00:08:25,325 --> 00:08:29,194 Но что-то остановило, 171 00:08:29,196 --> 00:08:31,994 и ты потерял бдительность. 172 00:08:31,996 --> 00:08:33,895 Ты знаешь правила. 173 00:08:33,897 --> 00:08:36,798 Мы не стреляем в охранников или копов, если это не необязательно. 174 00:08:36,800 --> 00:08:37,833 Нам не к чему вспыльчивость. 175 00:08:37,835 --> 00:08:41,869 Вспыльчивость? 176 00:08:43,238 --> 00:08:46,770 А что ты думаешь о пятне, Снарт? 177 00:08:46,772 --> 00:08:48,972 Ладно. К черту. 178 00:08:48,974 --> 00:08:51,076 К чёрту тебя, я выхожу. 179 00:08:54,784 --> 00:08:57,051 Ну, если выходишь, выходи. 180 00:08:58,920 --> 00:09:02,959 Это пятно - человек. 181 00:09:04,561 --> 00:09:07,963 Нам придется обновить игру. 182 00:09:10,367 --> 00:09:12,300 Айрис очень милая. 183 00:09:12,302 --> 00:09:15,904 И очень красивая, слишком красивая. 184 00:09:15,906 --> 00:09:17,738 Поздравления. 185 00:09:17,740 --> 00:09:19,573 Айрис не моя девушка. 186 00:09:19,575 --> 00:09:23,344 Она мой друг, у которого есть парень. 187 00:09:23,346 --> 00:09:27,216 Ой, это... интересно. 188 00:09:27,218 --> 00:09:29,819 Я полагаю. 189 00:09:29,821 --> 00:09:31,520 Зачем ты пришла сюда? 190 00:09:31,522 --> 00:09:33,086 Это очень приятный сюрприз, 191 00:09:33,088 --> 00:09:35,122 но вам с Оливером что-то нужно, или... 192 00:09:35,124 --> 00:09:39,291 Нет, нет, я пришла, чтобы увидеть тебя. 193 00:09:39,293 --> 00:09:42,060 Я услышала, что ты вышел из комы. 194 00:09:42,062 --> 00:09:44,329 Не позвонил, не написал, 195 00:09:44,331 --> 00:09:47,832 даже не забежал... 196 00:09:53,168 --> 00:09:55,469 Оливер сказал тебе? 197 00:09:55,471 --> 00:09:57,271 вообще-то, я услышала ваш разговор 198 00:09:57,273 --> 00:09:59,205 на крыше Старлинг Сити той ночью. 199 00:10:03,010 --> 00:10:05,278 Я захотела увидеть это. 200 00:10:05,280 --> 00:10:07,115 Говоря "это", я имела в виду скорость, 201 00:10:07,117 --> 00:10:08,350 если ты подумал, что я о чем-то другом. 202 00:10:08,352 --> 00:10:12,225 - о чем... о чем я не имела. - Ладно. 203 00:10:12,227 --> 00:10:14,094 Ладно, видишь то здание? 204 00:10:14,096 --> 00:10:16,129 Да. 205 00:10:16,131 --> 00:10:18,398 Смотри на него. 206 00:10:22,673 --> 00:10:25,442 Ух ты! 207 00:10:25,444 --> 00:10:27,114 Вау. 208 00:10:27,116 --> 00:10:29,086 Ты сфотографировал меня? 209 00:10:29,088 --> 00:10:30,520 С крыши здания? 210 00:10:30,522 --> 00:10:32,889 Да, не заливай на инстаграм. 211 00:10:32,891 --> 00:10:35,194 Невероятно. 212 00:10:35,196 --> 00:10:36,829 Твои кроссовки дымятся. 213 00:10:39,664 --> 00:10:42,833 Это... это нормально. Это.. временами происходит. 214 00:10:42,835 --> 00:10:45,266 Поэтому я одеваю костюм против трения. 215 00:10:45,268 --> 00:10:47,836 Откуда ты взял? 216 00:10:47,838 --> 00:10:49,837 Я покажу тебе. 217 00:10:53,043 --> 00:10:55,938 Перевод: для aMovies! 218 00:11:01,543 --> 00:11:04,546 Здесь моя команда следит за полицией и криминальной деятельностью. 219 00:11:04,548 --> 00:11:06,147 Мы можем отследить всё, что происходит в городе. 220 00:11:06,149 --> 00:11:07,316 Зацени. 221 00:11:07,318 --> 00:11:08,485 У нас свой спутник. 222 00:11:08,487 --> 00:11:09,886 Я знаю. 223 00:11:09,888 --> 00:11:11,421 Частенько взламывала. 224 00:11:11,423 --> 00:11:13,022 - Нагло. - Это точно, 225 00:11:13,024 --> 00:11:15,425 приятно видеть тебя, Фелисити. 226 00:11:15,427 --> 00:11:16,995 Мне просто интересно, 227 00:11:16,997 --> 00:11:20,130 сколько вообще она должна знать о наших действиях. 228 00:11:20,132 --> 00:11:21,664 Я могу хранить секреты. 229 00:11:21,666 --> 00:11:23,134 Да, Фелисити сотрудничает со Стрелой. 230 00:11:23,136 --> 00:11:26,371 - Клёво. - А ты - нет. 231 00:11:26,373 --> 00:11:28,205 Всё сходится. 232 00:11:28,207 --> 00:11:29,639 Ты знаешь, кто такой Стрела. 233 00:11:29,641 --> 00:11:32,905 Стой, ты же знаешь Стрелу? 234 00:11:32,907 --> 00:11:36,244 Ох... 235 00:11:36,246 --> 00:11:38,213 Давайте скажем, что у моей команды есть подобные установления, 236 00:11:38,215 --> 00:11:40,485 но с... более острыми предметами. 237 00:11:40,487 --> 00:11:43,388 Добро пожаловать, Мисс Смоук. 238 00:11:43,390 --> 00:11:44,823 Доктор Уэллс? 239 00:11:44,825 --> 00:11:46,292 Доктор Уэллс? 240 00:11:46,294 --> 00:11:49,529 Пожалуйста, называй меня Гаррисон, Фелисити. 241 00:11:49,531 --> 00:11:50,630 Вы знаете меня? 242 00:11:50,632 --> 00:11:52,033 Награждена вторым местом 243 00:11:52,035 --> 00:11:53,502 во всемирном мероприятии по информационным технологиям 244 00:11:53,504 --> 00:11:54,770 в 19 лет, 245 00:11:54,772 --> 00:11:56,740 закончила M.I.T. со степенью магистра 246 00:11:56,742 --> 00:11:58,644 в сфере защиты информации и информатике. 247 00:11:58,646 --> 00:12:00,347 Я знаю, кто вы. 248 00:12:00,349 --> 00:12:03,482 Я наблюдаю за многообещающими талантами в научных областях. 249 00:12:03,484 --> 00:12:05,917 Так я нашел Циско, Кэйтлин, 250 00:12:05,919 --> 00:12:11,857 и я предсказываю великое будущее для вас. 251 00:12:11,859 --> 00:12:14,092 Говоря о величии, 252 00:12:14,094 --> 00:12:16,028 хочешь увидеть что-то клёвое? 253 00:12:18,732 --> 00:12:20,133 Как быстро он может бежать? 254 00:12:20,135 --> 00:12:21,769 Он еще не дошел до своей максимальной скорости, 255 00:12:21,771 --> 00:12:23,970 выражаясь теоретически. 256 00:12:23,972 --> 00:12:25,472 А он правда в порядке? 257 00:12:25,474 --> 00:12:27,639 Частота сердечных сокращений в норме, для его состояния. 258 00:12:27,641 --> 00:12:31,112 Нет, я имею ввиду, удар молнии его изменил. 259 00:12:31,114 --> 00:12:33,115 Кто-то из вас знает насколько? 260 00:12:33,117 --> 00:12:35,719 Мы знаем достаточно. 261 00:12:35,721 --> 00:12:37,554 Если все в нем ускорилось, 262 00:12:37,556 --> 00:12:38,855 он не будет стареть быстрее? 263 00:12:38,857 --> 00:12:40,790 Что случится, если он побежит слишком быстро? 264 00:12:40,792 --> 00:12:42,359 Я имею в виду, он просто будет бежать, затем, пуууф, 265 00:12:42,361 --> 00:12:46,466 и он растворился в костюме? 266 00:12:46,468 --> 00:12:49,769 Мы делаем в Лаборатории С.Т.А.Р. всё, 267 00:12:49,771 --> 00:12:51,339 чтобы защитить Барри Аллена. 268 00:12:51,341 --> 00:12:55,178 Поверь нам, Фелисити, здесь он в безопасности. 269 00:12:55,180 --> 00:12:57,681 Хочешь увидеть, как я быстро бегаю спиной вперед? 270 00:12:59,387 --> 00:13:01,920 Не волнуйся, он ещё быстро исцеляется. 271 00:13:06,459 --> 00:13:08,725 Эээ.. я не понимаю. 272 00:13:08,727 --> 00:13:10,595 Зачем Снарту сюда приходить? 273 00:13:10,597 --> 00:13:12,096 Ему мешали 274 00:13:12,098 --> 00:13:13,663 но, когда ему что-то нужно, 275 00:13:13,665 --> 00:13:16,030 он не остановится, пока не получит это. 276 00:13:19,203 --> 00:13:21,702 Джо, я хочу, чтобы ты знал, я очень серьезно настроен насчет Айрис. 277 00:13:21,704 --> 00:13:24,907 Она удивительная женщина, и я вижу себя... 278 00:13:24,909 --> 00:13:26,908 Я когда-нибудь рассказывал о той дикой ночи 279 00:13:26,910 --> 00:13:29,744 в последний день колледжа? 280 00:13:29,746 --> 00:13:31,411 Не думаю. Нет? 281 00:13:31,413 --> 00:13:34,948 Даже в пабе после работы? 282 00:13:34,950 --> 00:13:37,418 Мы никогда не пили пиво с тобой. 283 00:13:37,420 --> 00:13:38,852 Ах, да. 284 00:13:38,854 --> 00:13:40,786 Я делаю это с моими друзьями, 285 00:13:40,788 --> 00:13:44,156 а с тобой никогда, мы не друзья. 286 00:13:44,158 --> 00:13:45,557 На самом деле нет причины 287 00:13:45,559 --> 00:13:48,658 интересоваться твой личной жизнью. 288 00:13:48,660 --> 00:13:51,564 Я просто не хочу, чтобы мои отношения 289 00:13:51,566 --> 00:13:55,503 с твоей дочерью повлияли на нашу работу. 290 00:13:55,505 --> 00:13:57,538 Дело не в тебе, Эдди, а в ней. 291 00:13:57,540 --> 00:14:00,843 Пока мы не говорим о тебе и о ней, 292 00:14:00,845 --> 00:14:04,580 все нормально. 293 00:14:06,282 --> 00:14:08,750 Может быть стоит просто прослушать радио. 294 00:14:08,752 --> 00:14:14,057 Когда мужчина любит женщину 295 00:14:14,059 --> 00:14:16,862 Давай не будем. 296 00:14:19,600 --> 00:14:21,034 Лучше в тишине. 297 00:14:22,036 --> 00:14:25,876 - Спасибо. - Да. 298 00:14:25,878 --> 00:14:26,978 Эй, вы двое. 299 00:14:26,980 --> 00:14:28,747 - Эй. - Мы не "двое". 300 00:14:28,749 --> 00:14:31,050 О, нет. Есть он и я. 301 00:14:31,052 --> 00:14:32,552 Да. 302 00:14:32,554 --> 00:14:33,720 Барри показал тебе 303 00:14:33,722 --> 00:14:35,288 несколько достопримечательностей в Централ-Сити? 304 00:14:35,290 --> 00:14:39,193 Да,я увидела несколько потрясающих мест. 305 00:14:40,262 --> 00:14:41,662 Правда? 306 00:14:41,664 --> 00:14:43,664 Что ж, если у тебя есть немного времени 307 00:14:43,666 --> 00:14:45,867 мы могли бы показать тебе кое-что из ночной жизни Централ-Сити. 308 00:14:45,869 --> 00:14:47,302 О, нет. 309 00:14:47,304 --> 00:14:50,071 Я получаю достаточно ночной жизни. 310 00:14:50,073 --> 00:14:51,872 Ох, это что-то! 311 00:14:51,874 --> 00:14:54,739 Я не думаю, что ты захочешь это пропустить. 312 00:14:54,741 --> 00:14:56,337 Банальный вечер в Jitters. 313 00:14:56,339 --> 00:14:58,240 Эдди не очень рад этому, я признаю. 314 00:14:58,242 --> 00:15:00,143 Это должен быть наш вечер, ребята. 315 00:15:00,145 --> 00:15:02,912 Вечер чтобы выиграть 75 долларов на капучино. 316 00:15:02,914 --> 00:15:05,484 Объедение. 317 00:15:05,486 --> 00:15:06,954 Ты знаешь у меня вызов по работе, 318 00:15:06,956 --> 00:15:08,856 надо проверить все, чтобы быть уверенной что все нормально. 319 00:15:08,858 --> 00:15:12,860 Вернусь через секунду. 320 00:15:12,862 --> 00:15:14,729 - Почему ты делаешь это? - Делаю что? 321 00:15:14,731 --> 00:15:16,130 Банальный вечер с тобой и Эдди, 322 00:15:16,132 --> 00:15:18,069 словно это какое-то двойной свидание. 323 00:15:18,071 --> 00:15:20,272 Потому что эта девушка потрясающая, 324 00:15:20,274 --> 00:15:23,043 таких редко встретишь 325 00:15:23,045 --> 00:15:25,445 из очаровательных ботаников. 326 00:15:25,447 --> 00:15:27,717 Почему ты не рассказал мне о ней? 327 00:15:27,719 --> 00:15:29,219 Там ничего рассказывать. 328 00:15:29,221 --> 00:15:30,722 Она просто друг. 329 00:15:30,724 --> 00:15:32,894 Барри, девушки просто так не ездят на поездах 330 00:15:32,896 --> 00:15:34,230 и не преодолевают сотни километров 331 00:15:34,232 --> 00:15:36,397 встретится с теми, кто им не нравится. 332 00:15:36,399 --> 00:15:38,730 Понимаешь, вот почему тебе нужна моя помощь. 333 00:15:38,732 --> 00:15:39,965 Привези ее сегодня. 334 00:15:39,967 --> 00:15:42,733 Повеселимся. 335 00:15:42,735 --> 00:15:45,471 Да, повеселимся. 336 00:15:49,778 --> 00:15:51,443 Ты же хотел, чтобы все было на высшем уровне,Снарт. 337 00:15:51,445 --> 00:15:53,545 Так и будет, сэр. 338 00:15:53,547 --> 00:15:56,047 Что это? Может и не совсем похоже, 339 00:15:56,049 --> 00:15:58,547 но никогда не суди о книге по обложке. 340 00:15:58,549 --> 00:16:01,585 Высококонцентрированное пламя, горючая жидкость 341 00:16:01,587 --> 00:16:03,722 которая воспламеняется от контакта с воздухом. 342 00:16:03,724 --> 00:16:05,757 Я не хочу никого накалять. 343 00:16:05,759 --> 00:16:09,996 Мне нужно приостановить. 344 00:16:09,998 --> 00:16:11,163 Это вам пригодится, тогда. 345 00:16:11,165 --> 00:16:12,965 Он идеален для вас. 346 00:16:12,967 --> 00:16:16,437 Украл из С.Т.А.Р. Лабс после взрыва, 347 00:16:16,439 --> 00:16:18,339 когда не осталось никого, кроме костей охраны, 348 00:16:18,341 --> 00:16:20,673 чтобы охранять оружие. 349 00:16:20,675 --> 00:16:23,812 Излучает какое-то вещество. Я не знаю, что это такое. 350 00:16:23,814 --> 00:16:27,184 Как белое пламя, но не горячее. Оно холодное. 351 00:16:27,186 --> 00:16:28,718 Очки выглядят так, словно сделаны по той же технологии. 352 00:16:28,720 --> 00:16:30,288 Для чего они нужны? 353 00:16:30,290 --> 00:16:33,390 Они от яркого свечения. Вы увидите. 354 00:16:33,392 --> 00:16:35,726 Кто ещё знает, что ты взял это? 355 00:16:35,728 --> 00:16:37,731 Только мы. 356 00:16:37,733 --> 00:16:41,035 Нет, только я. 357 00:16:41,037 --> 00:16:43,036 Прости, Пал. 358 00:16:53,137 --> 00:16:55,670 Тусовщики, кто готов помелочиться? 359 00:16:57,471 --> 00:16:59,272 Отлично, приветствую всех! У нас есть несколько новых претендентов. 360 00:16:59,274 --> 00:17:04,278 Поприветствуйте e=mc Хаммера. 361 00:17:05,479 --> 00:17:07,347 Нет, я сделал это, так как E=mc квадрат, 362 00:17:07,349 --> 00:17:10,185 это формула Энштейна для кинетической энергии, верно? 363 00:17:10,187 --> 00:17:12,455 Этого не пощупать. 364 00:17:12,457 --> 00:17:14,392 Это потрясающе, Барри. 365 00:17:14,394 --> 00:17:16,462 А где Фелисити? 366 00:17:16,464 --> 00:17:17,831 Я не знаю. 367 00:17:17,833 --> 00:17:20,002 Я сказал ей что начало в... 368 00:17:23,606 --> 00:17:25,509 Она явно не стеснялась, покупая себе это платье. 369 00:17:28,780 --> 00:17:30,348 Я слишком нарядна для подобной вечеринки. 370 00:17:30,350 --> 00:17:32,184 Нет, ты выглядишь потрясающе. 371 00:17:32,186 --> 00:17:35,156 Да уж, это точно. 372 00:17:35,158 --> 00:17:37,625 E=mc умноженный на молоток. 373 00:17:37,627 --> 00:17:39,326 Забавно. 374 00:17:39,328 --> 00:17:42,763 Видите. 375 00:17:42,765 --> 00:17:44,998 Это не было до 1852 года, 376 00:17:45,000 --> 00:17:47,635 когда трансконтинентальные железные дороги, 377 00:17:47,637 --> 00:17:49,373 проходящие через город пастбищ, 378 00:17:49,375 --> 00:17:51,775 что и позволили нам аукцион. 379 00:17:51,777 --> 00:17:55,315 И в тот же год произошло самое сильное наводнение на этой территории. 380 00:17:55,317 --> 00:17:59,455 Но из этой катастрофы восстал величайший герой Сентрал Сити, 381 00:17:59,457 --> 00:18:03,093 скотовод Бобби "Бычара" Макфили. 382 00:18:03,095 --> 00:18:07,198 Бычара Макфили спас 17 коров от наводнения. 383 00:18:07,200 --> 00:18:10,470 Эй, малыш. Жвачки? 384 00:18:19,077 --> 00:18:20,645 А теперь давайте перейдем к выставке. 385 00:18:20,647 --> 00:18:22,849 Я уверенна, что вы пришли сюда чтобы увидеть 386 00:18:22,851 --> 00:18:26,851 знаменитый бриллиант династии Кандаг. 387 00:18:26,853 --> 00:18:28,455 Будьте осторожны. Не подходите слишком близко 388 00:18:28,457 --> 00:18:30,925 чтобы не сработала сигнализация. 389 00:18:30,927 --> 00:18:33,227 Не хотелось бы, чтобы это произошло. 390 00:18:45,438 --> 00:18:47,106 Третий номер - Пастер. 391 00:18:47,108 --> 00:18:49,375 Три - Эрдэл, и четыре - Пастер. 392 00:18:49,377 --> 00:18:51,778 - Точно. - Пять? 393 00:18:51,780 --> 00:18:52,812 - Декарт. - Декарт. 394 00:18:52,814 --> 00:18:54,844 Они точно говорят на английском? 395 00:18:54,846 --> 00:19:00,617 И E=mc Хаммер получает балл. 396 00:19:00,619 --> 00:19:03,752 Я знала, что вы двое отличная команда. 397 00:19:03,754 --> 00:19:05,620 Фелисити, что насчет тебя? 398 00:19:05,622 --> 00:19:06,922 Я работаю в области компьютерный наук. 399 00:19:06,924 --> 00:19:09,222 -Queen Consolidated -Правда? 400 00:19:09,224 --> 00:19:12,726 У тебя есть парень в Старлинг-Сити? 401 00:19:12,728 --> 00:19:16,497 Нет, ни одного. 402 00:19:16,499 --> 00:19:17,830 Я принесу ещё выпить. 403 00:19:17,832 --> 00:19:19,430 Мне хватило предыдущих, 404 00:19:19,432 --> 00:19:21,600 так что я скоро вернусь. 405 00:19:29,776 --> 00:19:31,477 - Что? - Чувак! 406 00:19:31,479 --> 00:19:33,412 Чувак?Чт... 407 00:19:33,414 --> 00:19:35,848 Ты все ещё хочешь сказать, что она не втрескалась в тебя? 408 00:19:35,850 --> 00:19:37,885 Посмотри на это платье. 409 00:19:37,887 --> 00:19:39,454 И когда я спросила её о парнях, 410 00:19:39,456 --> 00:19:40,957 она замерла. 411 00:19:40,959 --> 00:19:43,359 О да, ты была очень коварна в этом. 412 00:19:43,361 --> 00:19:46,894 Фелисити умная, красивая и милая. 413 00:19:46,896 --> 00:19:49,097 И что самое главное, она первая девушка 414 00:19:49,099 --> 00:19:51,701 которая тебя действительно понимает 415 00:19:51,703 --> 00:19:53,736 и ценит тебя как удивительную личность 416 00:19:53,738 --> 00:19:56,505 что всегда говорила тебе я. 417 00:19:56,507 --> 00:19:59,074 Она идеально подходит для тебя, 418 00:19:59,076 --> 00:20:02,344 так чего же ты ждешь, Барри? 419 00:20:04,648 --> 00:20:06,916 Как давно это отсутствует? 420 00:20:06,918 --> 00:20:10,621 Я не знаю. 421 00:20:10,623 --> 00:20:13,623 Я спрошу тебя снова, Циско. 422 00:20:13,625 --> 00:20:15,389 Но на этот раз 423 00:20:15,391 --> 00:20:18,395 я ожидаю более точного ответа чем "Я не знаю". 424 00:20:18,397 --> 00:20:23,870 Как долго этого оружия нет? 425 00:20:23,872 --> 00:20:26,509 День, может два. 426 00:20:26,511 --> 00:20:29,445 Один из уборщиков не появился на работе утром. 427 00:20:29,447 --> 00:20:31,415 Вероятно он и взял его. 428 00:20:31,417 --> 00:20:35,054 Я не думаю, что... 429 00:20:35,056 --> 00:20:36,655 Ты не думаешь, 430 00:20:36,657 --> 00:20:40,027 если бы думал, ты бы обсудил со мной 431 00:20:40,029 --> 00:20:41,429 твоё первое желание построить что-то, что 432 00:20:41,431 --> 00:20:42,531 теоретически кому-то навредить. 433 00:20:42,533 --> 00:20:46,166 и особенно не Барри Аллена. 434 00:20:46,168 --> 00:20:47,834 Простите. 435 00:20:47,836 --> 00:20:49,835 Если вы дадите мне объяснить... 436 00:20:49,837 --> 00:20:51,638 Ты знаешь какое у меня отношение к оружиям, Циско. 437 00:20:51,640 --> 00:20:53,374 Они не принадлежат С.Т.А.Р. Лабс. 438 00:20:53,376 --> 00:20:57,647 Сейчас, ты придумаешь, как отследить это оружие, 439 00:20:57,649 --> 00:21:01,083 и сделаешь это немедленно. 440 00:21:06,759 --> 00:21:10,328 То что ты построил, что оно делает? 441 00:21:13,365 --> 00:21:15,666 Плохое. 442 00:21:15,668 --> 00:21:18,402 Ты сказал позвонить если там есть что-то подозрительно. 443 00:21:18,404 --> 00:21:20,404 Этот парень был на экскурсии дважды. 444 00:21:20,406 --> 00:21:22,673 Никто это не делает. 445 00:21:29,814 --> 00:21:31,246 Это Детектив Уэст. 446 00:21:31,248 --> 00:21:32,914 Я заметил Леонарда Снарта в музее. 447 00:21:32,916 --> 00:21:35,182 Призываю немедленно подкрепление. 448 00:21:38,254 --> 00:21:40,019 Простите, мне казалось, я знаю это. 449 00:21:40,021 --> 00:21:42,554 меня это привлекло, и я... я продул. 450 00:21:42,556 --> 00:21:45,456 Нет, может они тоже неправильно ответят. 451 00:21:45,458 --> 00:21:47,389 Уверен, что команда 452 00:21:47,391 --> 00:21:49,426 Гордость и Падаваны не знают, 453 00:21:49,428 --> 00:21:54,362 как называется корабль Хана Соло. 454 00:21:54,364 --> 00:21:58,102 Ох, милый, ты такой лапка, когда ты в тупике. 455 00:22:04,379 --> 00:22:06,378 Кто-то чихпукнул! 456 00:22:06,380 --> 00:22:11,224 - Мне пора. - Я прикрою. 457 00:22:11,226 --> 00:22:13,125 И что ты собираешься сказать? 458 00:22:13,127 --> 00:22:14,527 Обычно я говорю всем, что Оливер в клубе с девушкой, 459 00:22:14,529 --> 00:22:15,729 или мучается похмельем. 460 00:22:15,731 --> 00:22:17,098 Ко мне это не применимо. 461 00:22:17,100 --> 00:22:18,732 Боль в желудке. Ужасная диарея. 462 00:22:18,734 --> 00:22:19,966 Мне такая отмазка не по душе. 463 00:22:19,968 --> 00:22:21,100 Иди уже. 464 00:22:21,102 --> 00:22:22,869 Береги себя. 465 00:22:22,871 --> 00:22:25,874 А сейчас я говорю с воздухом, что достаточно странно. 466 00:22:25,876 --> 00:22:27,977 И я продолжаю это делать. 467 00:22:44,193 --> 00:22:45,961 Чихпук! 468 00:23:17,331 --> 00:23:20,898 - Ты в порядке? - Жжот. 469 00:23:26,606 --> 00:23:31,013 Время для тестового забега. 470 00:23:31,015 --> 00:23:33,949 Посмотрим, насколько ты быстр. 471 00:23:38,756 --> 00:23:39,922 (пыхтит) 472 00:23:54,309 --> 00:23:56,976 Нет! 473 00:24:07,225 --> 00:24:09,592 Нет. 474 00:24:21,150 --> 00:24:22,816 Всё еще оцепенел. 475 00:24:22,818 --> 00:24:24,686 Похоже на обморожение третьей степени. 476 00:24:24,688 --> 00:24:26,190 Я думала, он быстро лечится. 477 00:24:26,192 --> 00:24:27,728 Процесс замедлился. 478 00:24:27,730 --> 00:24:29,296 Если бы твои клетки не регенерировали 479 00:24:29,298 --> 00:24:31,798 так быстро, твои кровотоки замёрзли бы, 480 00:24:31,800 --> 00:24:33,769 нервные узлы повредились бы навсегда. 481 00:24:33,771 --> 00:24:35,105 Тебе повезло, что ты жив. 482 00:24:35,107 --> 00:24:37,240 Снарт не является мета-человеком. 483 00:24:37,242 --> 00:24:38,474 У него есть какое-то оружие. 484 00:24:38,476 --> 00:24:40,909 Оно замораживает вещи, замедляет меня... 485 00:24:42,611 --> 00:24:44,279 Не успел спасти одного человека. 486 00:24:44,281 --> 00:24:45,815 Согласно файлам, 487 00:24:45,817 --> 00:24:47,449 Снарт даже не закончил среднюю школу, 488 00:24:47,451 --> 00:24:51,152 так как он смог создать замораживающее оружие? 489 00:24:51,154 --> 00:24:53,354 С.Т.А.Р. Лабс сделало его. 490 00:24:53,356 --> 00:24:58,157 Д-ор Уеллс и Кэйтлин не имею к этому никакого дела. 491 00:24:58,159 --> 00:25:02,160 Я создал оружие. 492 00:25:02,162 --> 00:25:04,497 Ты? 493 00:25:04,499 --> 00:25:05,732 Зачем? 494 00:25:05,734 --> 00:25:08,870 Скорость и холод - противоположны. 495 00:25:08,872 --> 00:25:10,437 Температура измеряется 496 00:25:10,439 --> 00:25:12,572 благодаря скорости колебания атомов. 497 00:25:12,574 --> 00:25:14,441 Чем быстрее атомы, тем ты теплее, 498 00:25:14,443 --> 00:25:17,143 а когда атомы холодные, они медленнее на атомном уровне. 499 00:25:17,145 --> 00:25:19,448 Когда ничего не движется... это называется... 500 00:25:19,450 --> 00:25:21,951 Абсолютный нуль. 501 00:25:21,953 --> 00:25:23,617 Да. 502 00:25:23,619 --> 00:25:29,293 Я разработал компактный криогенный двигатель для достижения абсолютного нуля. 503 00:25:29,295 --> 00:25:31,527 Я сделал его, чтобы остановить тебя. 504 00:25:31,529 --> 00:25:34,665 Я не знал, что ты был там тогда, Барри. 505 00:25:34,667 --> 00:25:37,434 Я имею в виду, что вдруг ты оказался каким-то психом 506 00:25:37,436 --> 00:25:38,668 как Мардон или Нимбус? 507 00:25:38,670 --> 00:25:41,237 Я не превратился. Не так ли? 508 00:25:41,239 --> 00:25:45,241 Мы разработали целые планы, чтобы ты делал добро, 509 00:25:45,243 --> 00:25:46,708 но они исчезли. 510 00:25:46,710 --> 00:25:48,944 Поэтому, ты можешь понять почему Циско 511 00:25:48,946 --> 00:25:50,746 готовился к худшему. 512 00:25:50,748 --> 00:25:53,050 Я могу это панять, но не понимаю 513 00:25:53,052 --> 00:25:55,920 почему ты не рассказал мне об этом. 514 00:25:55,922 --> 00:25:57,455 После всего, что мы прошли. 515 00:25:57,457 --> 00:25:58,822 Я думал, ты мне доверяешь. 516 00:25:58,824 --> 00:26:00,856 - Я думал, мы друзья. - Так и есть, Барри. 517 00:26:00,858 --> 00:26:02,693 Если бы ты мне рассказал, 518 00:26:02,695 --> 00:26:04,562 я бы был к этому готов. 519 00:26:04,564 --> 00:26:06,764 Но вместо этого, кто-то сегодня умер. 520 00:26:09,336 --> 00:26:11,705 И мне придётся с этим жить. 521 00:26:11,707 --> 00:26:15,911 Нет, Цинско. Нам придется. 522 00:26:20,750 --> 00:26:22,553 Театралы остаются потрясены 523 00:26:22,555 --> 00:26:24,754 после сегодняшней жестокой атаки 524 00:26:24,756 --> 00:26:25,721 в театре центра города... 525 00:26:25,723 --> 00:26:28,791 Новости... Ты в порядке? 526 00:26:28,793 --> 00:26:31,627 Я в порядке. 527 00:26:31,629 --> 00:26:33,797 Сколько это будет продолжаться? 528 00:26:33,799 --> 00:26:36,468 Похоже, что вокруг только холод. 529 00:26:36,470 --> 00:26:37,903 Нет сейчас, Айрис, пожалуйста. 530 00:26:37,905 --> 00:26:40,037 Да, сейчас. 531 00:26:40,039 --> 00:26:41,840 Ты делал то же самое, когда я пыталась записаться 532 00:26:41,842 --> 00:26:43,776 в полицейскую академию, не сказав тебе. 533 00:26:43,778 --> 00:26:45,578 Ты не разговаривал со мной неделями... 534 00:26:45,580 --> 00:26:47,548 Пока я не ушла оттуда. 535 00:26:47,550 --> 00:26:50,087 Ну, теперь я никуда не денусь, пап. 536 00:26:50,089 --> 00:26:52,524 Я встречаюсь с Эдди, нравиться ли тебе или нет. 537 00:26:52,526 --> 00:26:54,326 - Эдди мой партнер. - Я знаю. 538 00:26:54,328 --> 00:26:55,895 Нет, не знаешь. Ты же не коп. 539 00:26:55,897 --> 00:26:58,396 Ты не понимаешь, что значит иметь партнёра. 540 00:26:58,398 --> 00:27:01,334 Куда бы я не пошел, он тоже. 541 00:27:01,336 --> 00:27:04,605 и куда я хожу не всегда безопасно, Айрис. 542 00:27:04,607 --> 00:27:08,243 Мне нужно задуматься на все 100%. 543 00:27:08,245 --> 00:27:11,651 Сейчас часть меня сосредоточена на том, 544 00:27:11,653 --> 00:27:13,619 чтобы рассматривать Эдди как моего партнера, 545 00:27:13,621 --> 00:27:15,887 а не как твоего парня. 546 00:27:15,889 --> 00:27:19,389 Что если он пострадает или что-нибудь хуже, 547 00:27:19,391 --> 00:27:21,392 и я буду рядом, 548 00:27:21,394 --> 00:27:23,496 как я буду смотреть на тебя? 549 00:27:23,498 --> 00:27:26,566 Как ты будешь смотреть на меня? 550 00:27:26,568 --> 00:27:29,269 Сейчас я не сержусь на тебя, 551 00:27:29,271 --> 00:27:34,174 но почему то это так сложно для меня. 552 00:27:34,176 --> 00:27:36,209 Ты понимаешь? 553 00:27:40,048 --> 00:27:41,548 Мы возвращаемся сегодня вечером. 554 00:27:41,550 --> 00:27:42,982 - Куда? - В музей. 555 00:27:42,984 --> 00:27:45,019 Этот алмаз сам себя не крадёт. 556 00:27:45,021 --> 00:27:47,124 Супер оружие сводит тебя с ума, Снарт? 557 00:27:47,126 --> 00:27:48,992 Музей наверное окружен полицией. 558 00:27:48,994 --> 00:27:50,826 - и Полосой. - Это сможет остановить Полосу. 559 00:27:50,828 --> 00:27:53,498 Это вредит ему, и я знаю его слабость. 560 00:27:53,500 --> 00:27:56,500 Так что мы идёт, даже если ты хочешь уйти. 561 00:27:56,502 --> 00:28:00,038 Мы оба ходим уйти... живыми. 562 00:28:00,040 --> 00:28:02,905 Так вы всё продумали сделали план. 563 00:28:02,907 --> 00:28:06,578 Неужели вы чему-то научились. 564 00:28:06,580 --> 00:28:08,348 Так чего вы ждёте? 565 00:28:08,350 --> 00:28:11,318 Стреляй. 566 00:28:11,320 --> 00:28:13,554 Вы лучше всадите мне пули в голову, 567 00:28:13,556 --> 00:28:15,356 если не сможете, 568 00:28:15,358 --> 00:28:17,957 если я вас ещё хоть раз увижу... 569 00:28:17,959 --> 00:28:20,256 Вы не понимаете, нет? 570 00:28:20,258 --> 00:28:22,592 Это Пятно в городе, 571 00:28:22,594 --> 00:28:25,725 Сентрал Сити больше не песочница. 572 00:28:31,128 --> 00:28:33,161 Конечно же. 573 00:28:39,465 --> 00:28:42,533 Барри? 574 00:28:42,535 --> 00:28:45,834 Барри. 575 00:28:45,836 --> 00:28:48,806 Что? Что ты делаешь? 576 00:28:48,808 --> 00:28:51,074 Тебе следует вернутся в отель. 577 00:28:51,076 --> 00:28:53,612 - Выспаться. - Тебе тоже. 578 00:28:53,614 --> 00:28:56,848 Не пойти в мой отель, а тоже выспаться. 579 00:29:00,755 --> 00:29:02,487 Я не могу. 580 00:29:02,489 --> 00:29:04,955 Каждый раз, когда я закрываю глаза, я вижу лицо мужчины. 581 00:29:07,495 --> 00:29:10,697 Я видел как он умирал. 582 00:29:12,766 --> 00:29:15,969 Я должен бежать быстрее. 583 00:29:15,971 --> 00:29:18,839 Барри, это не твоя вина. 584 00:29:18,841 --> 00:29:20,407 И не вина Циско. 585 00:29:20,409 --> 00:29:21,943 Барри, я знаю, что ты расстроился, 586 00:29:21,945 --> 00:29:25,382 но тебе нужно взглянуть на это с другой стороны. 587 00:29:25,384 --> 00:29:27,318 Нет. Я всё понял. 588 00:29:27,320 --> 00:29:29,019 Он не доверял мне. 589 00:29:29,021 --> 00:29:32,091 Барри, когда ты встретил нас... Я, Оливер, и Диг... 590 00:29:32,093 --> 00:29:35,130 Мы были четко работающей командой. 591 00:29:35,132 --> 00:29:37,401 Но это не было с самого начала. 592 00:29:37,403 --> 00:29:39,639 И, в отличие от вас, ребята, мы не просто встретились однажды ночью. 593 00:29:39,641 --> 00:29:42,710 Мы пришли все вместе. 594 00:29:42,712 --> 00:29:44,481 Поверь мне, мне понадобилось больше сил, чем просто смотреть 595 00:29:44,483 --> 00:29:47,219 как Оливер тренировался, чтобы он мне доверился. 596 00:29:59,268 --> 00:30:04,869 Я видела, что жизнь делает с такими людьми. 597 00:30:04,871 --> 00:30:06,840 Это одинокая дорога. 598 00:30:06,842 --> 00:30:10,673 Не нужно делать её более одинокой, чем она должна быть. 599 00:30:23,508 --> 00:30:25,543 Стой! 600 00:30:25,545 --> 00:30:27,712 Хочешь стать как та дверь? 601 00:30:35,421 --> 00:30:38,057 Привет 602 00:30:39,862 --> 00:30:42,032 Я придумал, как выследить Капитана Холод. 603 00:30:42,034 --> 00:30:43,901 Тебе пора перестать давать имена этим ребятам. 604 00:30:43,903 --> 00:30:47,404 - Барри, послушай его. - Как? 605 00:30:47,406 --> 00:30:50,509 Ледяной пистолет получает энергию от блока управления двигателем, 606 00:30:50,511 --> 00:30:52,949 микрокомпьютер, который регулирует отношение воздуха к топливу. 607 00:30:52,951 --> 00:30:54,250 поэтому переохлажденная жидкость 608 00:30:54,252 --> 00:30:56,287 в отсеках не переполняется и... 609 00:30:56,289 --> 00:30:58,021 - Не взрывается - Верно 610 00:30:58,023 --> 00:31:01,390 Это E.C.U. получало обновления по беспроводной сети моего планшета. 611 00:31:01,392 --> 00:31:04,260 Если я усилю сигнал, используя сеть Централ Сити 612 00:31:04,262 --> 00:31:05,527 и отправлю ложные обновления, 613 00:31:05,529 --> 00:31:06,960 мы получим пинг назад, а затем... 614 00:31:06,962 --> 00:31:09,528 Мы сможем обнаружить Снарта. 615 00:31:09,530 --> 00:31:11,029 Сколько это займет? 616 00:31:11,031 --> 00:31:12,698 Сначала я должен взломать городскую сеть, 617 00:31:12,700 --> 00:31:14,667 так что не знаю, возможно, где-то минут 30. 618 00:31:14,669 --> 00:31:16,368 Я сделаю это менее чем за одну. 619 00:31:16,370 --> 00:31:18,369 Когда дело доходит до взлома, я самая быстрая женщина из всех. 620 00:31:18,371 --> 00:31:22,141 Оу! Это не тот задира, которого я показала. 621 00:31:24,446 --> 00:31:25,781 Все, я вошла. 622 00:31:25,783 --> 00:31:27,115 Ты шутишь? 623 00:31:27,117 --> 00:31:29,884 Хорошо, я отправляю обновления. 624 00:31:29,886 --> 00:31:31,218 Мы подсоединились. 625 00:31:31,220 --> 00:31:33,284 Сеть триангулирует местоположение. 626 00:31:33,286 --> 00:31:35,520 Мы нашли его. Он движется на запад но Нельсон 627 00:31:35,522 --> 00:31:37,286 к железнодорожной станции. 628 00:31:37,288 --> 00:31:39,822 Если он уйдет, возможно, мистер Снарт получил то, 629 00:31:39,824 --> 00:31:42,760 зачем пришел. 630 00:31:42,762 --> 00:31:44,529 Когда мы соединяем наши умы, 631 00:31:44,531 --> 00:31:46,964 чувак, ничто не может остановить нас. 632 00:31:46,966 --> 00:31:48,967 Оу, ты отключил свой наушник. 633 00:31:48,969 --> 00:31:51,138 Как мы будем тогда говорить друг с другом? 634 00:31:51,140 --> 00:31:53,675 Мне неохота сейчас разговаривать. 635 00:31:58,884 --> 00:32:03,389 Всем незанятым подразделениям, подозреваемый замечен на вокзале Централ Сити. 636 00:32:03,391 --> 00:32:05,695 Мы поймали Снарта. 637 00:32:05,697 --> 00:32:08,466 - Дождись подкрепления. - Подкрепления? Да ни за что. 638 00:32:08,468 --> 00:32:10,235 Это приказ. 639 00:32:12,672 --> 00:32:15,541 - Тебе следует пойти за Барри. - Ты его слышала, Фелисити. 640 00:32:15,543 --> 00:32:16,976 Он хочет сделать это в одиночку. 641 00:32:16,978 --> 00:32:18,377 Еще бы он так не сказал. 642 00:32:18,379 --> 00:32:19,612 Ему больно. 643 00:32:19,614 --> 00:32:21,347 Вы для него и команда, и друзья. 644 00:32:21,349 --> 00:32:23,649 Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, 645 00:32:23,651 --> 00:32:25,616 я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, 646 00:32:25,618 --> 00:32:28,552 которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю, 647 00:32:28,554 --> 00:32:30,054 или когда-то знала. 648 00:32:30,056 --> 00:32:32,593 Суть в том, 649 00:32:32,595 --> 00:32:35,127 что вы должны его прикрывать 650 00:32:35,129 --> 00:32:39,033 несмотря ни на что. 651 00:32:39,035 --> 00:32:42,536 У меня есть кое-что, что может помочь. 652 00:32:52,380 --> 00:32:55,450 Я твой напарник, а не помощник. 653 00:33:12,433 --> 00:33:14,901 Бежать некуда. 654 00:33:14,903 --> 00:33:16,569 Я тебя раньше не видел. 655 00:33:16,571 --> 00:33:19,875 Твоя мама знает, что ты сейчас не в кроватке? 656 00:33:19,877 --> 00:33:22,079 Если ты хотел скрыться, тебе следовало взять что-нибудь 657 00:33:22,081 --> 00:33:23,682 быстрее, чем поезд. 658 00:33:23,684 --> 00:33:26,449 Это если бы я хотел скрыться. 659 00:33:26,451 --> 00:33:29,385 Я увидел твою слабость у бронированной машины, 660 00:33:29,387 --> 00:33:31,021 затем в театре. 661 00:33:31,023 --> 00:33:33,723 Чтож, пока ты будешь занят спасая других, 662 00:33:33,725 --> 00:33:36,327 я буду спасать себя. 663 00:33:49,913 --> 00:33:52,382 Удачи тебе с этим. 664 00:34:31,062 --> 00:34:32,496 Аааа! 665 00:34:32,864 --> 00:34:35,632 Довольно быстро, пацан, 666 00:34:35,634 --> 00:34:38,236 но недостаточно. 667 00:34:45,565 --> 00:34:46,798 Спасибо. 668 00:34:46,800 --> 00:34:47,966 За что? 669 00:34:47,968 --> 00:34:50,170 Моя игра подошла к концу, 670 00:34:50,172 --> 00:34:51,372 не только с этим пистолетом, 671 00:34:51,374 --> 00:34:53,973 но и с тем, как я отношусь к работе. 672 00:34:53,975 --> 00:34:55,574 Это было познавательно. 673 00:34:55,576 --> 00:34:59,309 Брось его. 674 00:34:59,311 --> 00:35:01,010 Это прототип холодного пистолета, 675 00:35:01,012 --> 00:35:05,747 в четыре раза больше, и в четыре раза мощнее. 676 00:35:05,749 --> 00:35:07,852 Мне вот интересно, с кем ты разговаривал. 677 00:35:07,854 --> 00:35:10,956 Эй, если ты не хочешь испытать на себе свое изобретение, 678 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 я бы отступил на твоем месте. 679 00:35:11,960 --> 00:35:13,193 У тебя руки трясутся. 680 00:35:13,195 --> 00:35:14,896 Ты никого никогда не убивал. 681 00:35:14,898 --> 00:35:17,865 Все бывает в первый раз, Капитан Холод. 682 00:35:19,969 --> 00:35:21,804 Я застрелю тебя. 683 00:35:25,871 --> 00:35:29,205 Ты выиграл, пацан. 684 00:35:29,207 --> 00:35:31,506 Увидимся. 685 00:35:35,010 --> 00:35:38,213 Эй, оставь алмаз. 686 00:35:38,215 --> 00:35:40,483 Не испытывай удачу. 687 00:35:46,958 --> 00:35:48,825 Я бы не смог его застрелить, даже если бы захотел. 688 00:35:48,827 --> 00:35:52,664 Это ведь на самом деле пылесос из СТАР Лабс 689 00:35:52,666 --> 00:35:54,397 с большим количеством L.E.D. 690 00:35:54,399 --> 00:35:58,732 Давай тебя согреем. 691 00:35:58,734 --> 00:36:00,766 Спасибо. 692 00:36:11,581 --> 00:36:13,081 Мы пытались отследить Снарта, 693 00:36:13,083 --> 00:36:17,855 но он каким-то образом отрубил свой сигнал. 694 00:36:17,857 --> 00:36:22,793 Мы найдем его, Циско. Вместе. 695 00:36:24,597 --> 00:36:27,369 У тебя отличная команда, Барри. 696 00:36:27,371 --> 00:36:32,875 И говоря о командах, мне следует вернуться к своей. 697 00:36:32,877 --> 00:36:35,647 Было приятно повстречаться с вами, мисс Смоак. 698 00:36:35,649 --> 00:36:38,284 Пожалуйста, передайте от нас привет Стреле. 699 00:36:38,286 --> 00:36:40,555 Передам. 700 00:36:43,594 --> 00:36:46,230 Прощай, Фелисити. 701 00:36:46,232 --> 00:36:49,266 Пока, Барри. 702 00:37:01,239 --> 00:37:03,239 Поразительная девушка. 703 00:37:03,241 --> 00:37:05,906 Она особенная 704 00:37:05,908 --> 00:37:08,409 Да, так и есть. 705 00:37:13,784 --> 00:37:16,888 Циско, 706 00:37:16,890 --> 00:37:22,132 больше не смей делать ничего подобного. 707 00:37:22,134 --> 00:37:25,972 Ты меня понял? 708 00:37:25,974 --> 00:37:28,543 Да, сэр. 709 00:37:41,459 --> 00:37:44,062 - Привет, пап. - Привет. 710 00:37:47,267 --> 00:37:50,702 Если ты ищешь Эдди, он на освидетельствовании. 711 00:37:50,704 --> 00:37:53,303 Я искала тебя. 712 00:37:53,305 --> 00:37:55,439 Я пришла извиниться... снова. 713 00:37:57,610 --> 00:38:00,744 Ты действительно хочешь испытать свое любимое число, не так ли? 714 00:38:00,746 --> 00:38:03,313 Слушай, пап, я хочу, чтобы ты знал, 715 00:38:03,315 --> 00:38:05,616 что нет ничего того, чего бы ты не сделал 716 00:38:05,618 --> 00:38:07,684 и что изменит мой путь, который я вижу перед собой. 717 00:38:07,686 --> 00:38:09,318 И мне жаль. 718 00:38:09,320 --> 00:38:10,853 Мне следовало подумать о том, как 719 00:38:10,855 --> 00:38:12,322 это повлияет на вас, если Эдди и я ... 720 00:38:12,324 --> 00:38:14,327 Послушай... 721 00:38:14,329 --> 00:38:17,365 Преследуя сегодня Снарта 722 00:38:17,367 --> 00:38:19,668 Он выровнял счет. 723 00:38:19,670 --> 00:38:23,473 Эдди спас мне жизнь. 724 00:38:23,475 --> 00:38:26,275 Возможно я недооценивал его. 725 00:38:26,277 --> 00:38:30,109 Отныне и впредь, больше никаких секретов. 726 00:38:34,481 --> 00:38:36,616 Никаких секретов. 727 00:38:40,350 --> 00:38:43,914 - Так, иди встречайся с Эдди. - Хорошо. 728 00:38:43,916 --> 00:38:47,015 Поблагодари его за то, что он приглядывает за твоим стариком. 729 00:39:06,607 --> 00:39:07,673 Я только что тявкнула? 730 00:39:07,675 --> 00:39:09,210 - Да. - Я тявкнула. 731 00:39:09,212 --> 00:39:10,913 Прости. Я не хотел напугать тебя. 732 00:39:10,915 --> 00:39:12,681 Только не говори, что ты здесь чтобы спасти меня. 733 00:39:12,683 --> 00:39:14,816 Поезд по-прежнему один из самых безопасных средств передвижения. 734 00:39:14,818 --> 00:39:16,952 А я думала, что самолеты. 735 00:39:16,954 --> 00:39:19,121 Мм... 736 00:39:22,194 --> 00:39:25,196 Помнишь, как ты мне сказал, что у тебя есть небольшой опыт 737 00:39:25,198 --> 00:39:27,666 в общении с тем, кто тебе нравится, но не отвечает взаимностью? 738 00:39:28,968 --> 00:39:31,636 Это была Айрис, так ведь? 739 00:39:34,107 --> 00:39:35,974 Как ты узнала. 740 00:39:35,976 --> 00:39:38,342 По некоторым простым вещам. 741 00:39:38,344 --> 00:39:41,513 То, как твой взгляд задерживается на ней, пока она не смотрит, 742 00:39:41,515 --> 00:39:45,215 твоя фальшивая улыбка, чтобы играть свою роль, 743 00:39:45,217 --> 00:39:48,084 тихие мечты, которые ты сохраняешь в себе. 744 00:39:50,386 --> 00:39:54,490 Как ты и Оливер. 745 00:39:54,492 --> 00:39:56,462 Счет 1:1. 746 00:40:01,034 --> 00:40:04,771 Я боюсь, что все может поменяться. 747 00:40:04,773 --> 00:40:07,505 Так и будет, 748 00:40:07,507 --> 00:40:10,175 но, возможно, это будет не самая плохая вещь. 749 00:40:13,516 --> 00:40:14,783 Что с нами не так? 750 00:40:14,785 --> 00:40:18,084 Мы идеально подходим друг для друга. 751 00:40:18,086 --> 00:40:22,122 Пока мы сидим здесь, тоскуя по людям, с которыми нам не быть. 752 00:40:22,124 --> 00:40:24,956 Полагаю, они говорят правду. 753 00:40:24,958 --> 00:40:26,992 Противоположности притягиваются. 754 00:40:29,594 --> 00:40:33,030 Если тебе что-нибудь понадобится, я примчусь с большим удовольствием. 755 00:40:33,032 --> 00:40:34,532 Аналогично. 756 00:40:34,534 --> 00:40:36,067 Хотя, учитывая, как я бегаю, 757 00:40:36,069 --> 00:40:38,901 это может занять время, но я все равно приду. 758 00:40:46,073 --> 00:40:48,644 Пока, Фелисити. 759 00:41:08,463 --> 00:41:10,832 Пока, Барри. 760 00:41:10,834 --> 00:41:12,735 Йаааааа-хуууу! 761 00:41:19,374 --> 00:41:22,676 Я знаю, прошло много времени, как мы взялись за эту работу. 762 00:41:22,678 --> 00:41:25,410 Я знаю, что все пошло не так хорошо для тебя, 763 00:41:25,412 --> 00:41:27,146 и я знаю, что сказал, что мы закончили. 764 00:41:27,148 --> 00:41:28,748 Но планы изменились. 765 00:41:28,750 --> 00:41:30,549 Если я хочу продолжать работать в Централ сити, 766 00:41:30,551 --> 00:41:33,254 Мне нужен новый тип команды. 767 00:41:33,256 --> 00:41:35,388 Мне нужен кто-то как ты. 768 00:41:35,390 --> 00:41:37,424 Ты терпим к крайностям. 769 00:41:37,426 --> 00:41:40,025 У тебя есть определенные навыки. 770 00:41:40,027 --> 00:41:44,366 Тебе просто нужно направление. 771 00:41:44,368 --> 00:41:47,567 И я могу дать тебе это. 772 00:41:47,569 --> 00:41:50,173 Тебе же еще нравится играть с огнем? 773 00:41:50,175 --> 00:41:53,008 Это тебе понравится. 774 00:41:53,010 --> 00:41:54,042 Итак... 775 00:41:55,010 --> 00:41:57,710 Ты со мной, Майк? Или нет? 776 00:42:00,110 --> 00:42:01,812 Да, дружище. Я с тобой.