1 00:00:01,136 --> 00:00:04,941 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на земле. 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,969 Когда я был ребенком, я увидел, как что - то невозможное 3 00:00:07,971 --> 00:00:08,873 убило мою маму. 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,411 Беги, Барри, беги! 5 00:00:10,413 --> 00:00:13,288 Мой отец отправился в тюрьму за ее убийство. 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,205 А затем случилось то, что сделало меня невозможным. 7 00:00:17,207 --> 00:00:19,841 Для окружающего мира я просто ученый - лаборант, 8 00:00:19,843 --> 00:00:21,813 но на самом деле, я в тайне использую свою скорость 9 00:00:21,815 --> 00:00:24,558 чтобы бороться с преступностью и найти таких же, как я. 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,859 И однажды я найду того, кто убил мою маму. 11 00:00:26,861 --> 00:00:29,563 — Мам! — И добьюсь справедливости для своего отца. 12 00:00:29,565 --> 00:00:31,633 Я - Флэш. 13 00:00:32,603 --> 00:00:34,038 Ранее во «Флэше»... 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,775 — Кем ты себя возомнил? 15 00:00:35,777 --> 00:00:38,448 Вот о чем мы говорили, использовать скорость во имя добра. 16 00:00:38,450 --> 00:00:41,285 Мы говорили о том, что ты поможешь нам найти и изолировать остальных металюдей. 17 00:00:41,287 --> 00:00:43,523 После всех этих дурацких уроков журнализма я завела блог. 18 00:00:43,525 --> 00:00:44,694 Я думал, ты занимаешься журналистикой, 19 00:00:44,696 --> 00:00:46,065 а не о научной фантастике. 20 00:00:46,067 --> 00:00:47,468 Сколько я тебя знаю, 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,302 ты всегда верил в невозможное. 22 00:00:49,304 --> 00:00:50,902 Что, если ты говорил правду о том дне, когда умерла твоя мама? 23 00:00:50,904 --> 00:00:53,876 Что - то там спасает людей. 24 00:00:57,316 --> 00:00:58,951 Скоро увидимся, Барри. 25 00:01:00,420 --> 00:01:02,587 Как часто ты задумываешься о том, 26 00:01:02,589 --> 00:01:04,323 почему твои друзья появились в твоей жизни? 27 00:01:04,325 --> 00:01:08,434 Было ли это случайностью, судьбой или и тем, и другим? 28 00:01:08,436 --> 00:01:10,939 Миленько. 29 00:01:10,941 --> 00:01:14,349 Вне зависимости от причины, некоторые твои друзья 30 00:01:14,351 --> 00:01:17,423 всегда будут рядом с тобой. 31 00:01:17,425 --> 00:01:20,596 Насчет других нельзя быть уверенным. 32 00:01:20,598 --> 00:01:24,535 И есть один друг, который, ты надеешься, станет, ну, 33 00:01:24,537 --> 00:01:28,441 чем - то большим. 34 00:01:28,443 --> 00:01:31,542 Но пока сойдет и «друг». 35 00:01:31,544 --> 00:01:33,610 И это нормально. 36 00:01:33,612 --> 00:01:35,446 Я думаю. 37 00:01:35,448 --> 00:01:37,752 Я рад, что ты пригласил Кейтилин и Циско. 38 00:01:37,754 --> 00:01:38,854 Они классные, правда ведь? 39 00:01:38,856 --> 00:01:40,558 Они спасли тебе жизнь, Барри. 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,693 Это делает их крутейшими людьми в моей жизни. 41 00:01:42,695 --> 00:01:45,499 Здорово, что вы подружились. 42 00:01:45,501 --> 00:01:50,104 За друзей, старых и новых! 43 00:01:52,874 --> 00:01:55,479 Ооо, мне пора. 44 00:01:55,481 --> 00:01:59,385 Пожелайте мне удачи. 45 00:01:59,387 --> 00:02:01,055 Я тебя уничтожу. 46 00:02:01,057 --> 00:02:03,127 Не издевайся, Уэст. 47 00:02:07,398 --> 00:02:10,369 Ребята? У меня проблемы. 48 00:02:10,371 --> 00:02:13,341 У всех нас проблемы, когда существуют парни типа тебя. 49 00:02:13,343 --> 00:02:15,778 Да, он горяч. 50 00:02:15,780 --> 00:02:18,484 Ну, я имею в виду, в целом. 51 00:02:18,486 --> 00:02:20,355 Потому что я генетик и все такое. 52 00:02:20,357 --> 00:02:21,723 О, Господи, я сейчас звучала как Фелисити? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,425 Я сейчас говорю не об Эдди. 54 00:02:23,427 --> 00:02:27,599 А вот об этом. 55 00:02:27,601 --> 00:02:29,436 Я ничего не чувствую. 56 00:02:29,438 --> 00:02:32,673 Ага, именно это и происходит, если много выпить. 57 00:02:32,675 --> 00:02:35,011 Нет, на меня алкоголь не действует. 58 00:02:35,013 --> 00:02:37,316 Я в буквальном смысле ничего не чувствую. 59 00:02:37,318 --> 00:02:39,551 Это все из - за твоего гипер - метаболизма. Мне нужен образец. 60 00:02:39,553 --> 00:02:40,685 Пойду еще принесу выпить. 61 00:02:40,687 --> 00:02:42,621 Я клянусь, у меня с собой вакуумный контейнер. 62 00:02:42,623 --> 00:02:44,624 Стой, ты носишь образцы крови в сумке? 63 00:02:44,626 --> 00:02:46,762 У всех свои хобби. 64 00:02:57,374 --> 00:02:59,076 — 14 этаж чист. — Понял. 65 00:02:59,078 --> 00:03:03,214 [Whistling] 66 00:03:06,989 --> 00:03:09,657 Тормозни с этой проверкой. 67 00:03:17,136 --> 00:03:18,471 Перекрыть входы в здание! 68 00:03:18,473 --> 00:03:20,910 Стоять! 69 00:03:20,912 --> 00:03:22,076 Не подходи ко мне. 70 00:03:22,078 --> 00:03:26,679 Ты должна пойти со мной. Давай. 71 00:03:26,681 --> 00:03:28,348 На пол! 72 00:03:28,350 --> 00:03:33,219 [Громкий взрыв] 73 00:03:46,475 --> 00:03:48,875 - Все еще ничего? - Я не могу запьянеть. 74 00:03:48,877 --> 00:03:50,342 Ну, в смысле, мне всего 25, 75 00:03:50,344 --> 00:03:51,644 и все мои пьянки давно в прошлом. 76 00:03:51,646 --> 00:03:52,979 Давай, Аллен. Ты в порядке. 77 00:03:52,981 --> 00:03:56,051 [Мобильный телефон звучит] 78 00:03:56,053 --> 00:03:58,551 У нас взрыв на углу восьмой и проезда. 79 00:03:58,553 --> 00:04:00,520 - Мне нужно бежать, детка. -Ладно. 80 00:04:00,522 --> 00:04:02,024 Простите, ребят. 81 00:04:02,026 --> 00:04:04,092 У меня ранняя смена в джиттерс. 82 00:04:04,094 --> 00:04:05,925 Барри, мы пересечемся завтра. 83 00:04:05,927 --> 00:04:09,028 Уже поздно, все равно, так что я собираюсь... 84 00:04:15,337 --> 00:04:18,440 Помогите! Помогите! 85 00:04:18,442 --> 00:04:20,309 Кто-нибудь! 86 00:04:20,311 --> 00:04:22,777 Ребят, здесь мойщик окон на здании, и он сейчас упадет. 87 00:04:22,779 --> 00:04:23,878 Не пытайся поймать его. 88 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 У тебя нет супер-силы. 89 00:04:25,482 --> 00:04:27,016 Ну, а может здесь есть, типа, магазин кроватей поблизости? 90 00:04:27,018 --> 00:04:29,052 Что если я притащу много матрасов и соберу их в кучу? 91 00:04:29,054 --> 00:04:31,553 Барри, это тебе не мультик про дорожного бегуна. 92 00:04:31,555 --> 00:04:33,355 Помогите! Помогите! 93 00:04:33,357 --> 00:04:35,993 Как быстро я должен бежать, чтобы забраться на здание? 94 00:04:35,995 --> 00:04:38,563 А насколько высоко тебе нужно подняться? 95 00:04:38,565 --> 00:04:41,800 Быстрее, кто-нибудь! 96 00:04:41,802 --> 00:04:43,768 Я не знаю. 50 метров, где-то так. 97 00:04:43,770 --> 00:04:46,637 - 98 00:04:49,844 --> 00:04:51,445 Ребята, поторопитесь! Помогите! 99 00:04:51,447 --> 00:04:53,413 Просто беги очень быстро и все получится. 100 00:04:53,415 --> 00:04:56,485 Но тебе нужно контролировать свою скорость на пути вниз...иначе... 101 00:04:56,487 --> 00:04:58,723 Или что? 102 00:04:58,725 --> 00:04:59,859 Тебя размажет. 103 00:04:59,861 --> 00:05:01,560 -Прекрасно. -Помогите! 104 00:05:01,562 --> 00:05:05,731 Хорошо. Хорошо, Все в порядке, все в порядке. 105 00:05:05,733 --> 00:05:09,035 Погнали. 106 00:05:39,076 --> 00:05:41,667 Перевод группы https://vk.com/cw_the_flash 107 00:05:45,142 --> 00:05:48,414 Барри? Что у тебя? 108 00:05:48,416 --> 00:05:52,118 Подрывники обычно оставляют свои особенные следы. 109 00:05:52,120 --> 00:05:54,419 Провода, кусочки материалов. 110 00:05:54,421 --> 00:05:57,687 Судя по изощренности, я уже сталкивался с подобным. 111 00:05:57,689 --> 00:06:00,055 Покажи мне бомбу, обычно в них я могу найти подсказки. 112 00:06:00,057 --> 00:06:01,790 Звучит так, как будто за этим последует "но". 113 00:06:01,792 --> 00:06:04,325 Да, я не нашел никаких следов взрывчатки или подрывника. 114 00:06:04,327 --> 00:06:06,327 Как-будто пол просто взял и взорвался сам по себе. 115 00:06:06,329 --> 00:06:07,794 Вещи сами по себе не взрываются. 116 00:06:07,796 --> 00:06:11,361 Охранник сказал, что подрывником была женщина, рыжая. 117 00:06:11,363 --> 00:06:13,329 Должно быть, она удалила накопитель в камере. 118 00:06:13,331 --> 00:06:16,365 Записей нет, но может быть что-то другое. 119 00:06:16,367 --> 00:06:20,802 Какой-то мелкий заряд снес дверную ручку. 120 00:06:21,671 --> 00:06:22,872 Есть идеи чего не хватает? 121 00:06:22,874 --> 00:06:24,675 Мои догадки - один из этих файлов. 122 00:06:24,677 --> 00:06:26,910 Это займет дни, чтобы выяснить, какой именно. 123 00:06:26,912 --> 00:06:31,811 Просто Дай Барри это сделать. 124 00:06:57,033 --> 00:06:58,833 -Что происходит? -Понятия не имею. 125 00:06:58,835 --> 00:07:00,904 Но они пришли сюда, как будто они хозяева этого места. 126 00:07:00,906 --> 00:07:03,874 Я разговаривал с Сингхом последние полчаса. 127 00:07:03,876 --> 00:07:05,907 Здесь явно ничего хорошего. 128 00:07:10,741 --> 00:07:13,711 Генерал Эилинг, это детектив Уэст. 129 00:07:13,713 --> 00:07:16,581 Детектив. 130 00:07:16,583 --> 00:07:18,048 Что все это значит? 131 00:07:18,050 --> 00:07:21,050 Армия займется расследованием дела о взрывах. 132 00:07:21,052 --> 00:07:22,752 Мне нужно все, что у вас есть. 133 00:07:22,754 --> 00:07:25,279 Вещественные доказательства, фотографии, опрос свидетелей, 134 00:07:25,279 --> 00:07:26,410 и все ваши личные записи. 135 00:07:26,837 --> 00:07:28,192 Я работаю в этой области уже почти 20 лет 136 00:07:28,192 --> 00:07:29,857 и еще не было случаев, чтобы войска вмешивались в гражданские дела. 137 00:07:29,859 --> 00:07:34,626 Ну, это не гражданские дела. Она - наша. 138 00:07:34,628 --> 00:07:36,392 Мы пришлем все, что у нас есть. 139 00:07:36,394 --> 00:07:38,026 Очень любезно с вашей стороны. 140 00:07:38,028 --> 00:07:42,097 Я думаю, мы все-таки справимся... 141 00:07:42,099 --> 00:07:45,697 Дай им что они хотят, Джо. 142 00:07:45,699 --> 00:07:49,235 Ты слышал его, Джо. Дай мне то, что я хочу. 143 00:08:00,077 --> 00:08:01,642 Эй, что происходит? 144 00:08:01,644 --> 00:08:04,483 Генерал Эилинг отстраняет нас от дела о взрывах. 145 00:08:04,485 --> 00:08:08,919 Дайте ему все улики и данные по делу. 146 00:08:08,921 --> 00:08:10,885 Да, конечно. 147 00:08:16,691 --> 00:08:19,324 Ты и еще некоторые гражданские из С.Т.А.Р. Лабс 148 00:08:19,326 --> 00:08:21,457 возможно захотите поучаствовать в этом. 149 00:08:21,459 --> 00:08:23,026 Думаю, мы можем. 150 00:08:23,028 --> 00:08:25,562 Могу я поговорить с тобой минутку, Джо? 151 00:08:25,564 --> 00:08:27,196 Это насчет Айрис. 152 00:08:28,364 --> 00:08:30,300 Привет, Пап. Вернулся пораньше. 153 00:08:30,302 --> 00:08:33,268 Что ты делала на месте взрыва прошлой ночью? 154 00:08:33,270 --> 00:08:37,001 Не отрицай этого. Офицер Вукович видел тебя. 155 00:08:37,003 --> 00:08:39,371 Это ... сложно. 156 00:08:39,373 --> 00:08:41,339 Ты не можешь вот так вот приходить на каждое место преступления 157 00:08:41,341 --> 00:08:42,438 потому что ты волнуешься за Эдди. 158 00:08:42,440 --> 00:08:43,671 Он большой мальчик, Айрис. 159 00:08:43,673 --> 00:08:45,438 Я не из-за Эдди туда пришла. 160 00:08:45,440 --> 00:08:49,005 Я пришла туда, чтобы увидеть ту Молнию. 161 00:08:51,410 --> 00:08:56,778 молнию? Хм, зачем? 162 00:08:56,780 --> 00:08:58,013 Мой блог. 163 00:08:58,015 --> 00:08:59,714 Я собираю посты в интернете 164 00:08:59,716 --> 00:09:03,953 все, связанное с Молнией и все статьи о нем. 165 00:09:03,955 --> 00:09:05,754 Детка, нет никакой Молнии. 166 00:09:05,756 --> 00:09:07,323 Нет, есть. 167 00:09:07,325 --> 00:09:10,558 Я видела его вчера, пап. Смотрела прямо на него. 168 00:09:10,560 --> 00:09:13,258 Что-то невероятное происходит в Сентрал Сити. 169 00:09:13,260 --> 00:09:14,725 И я собираюсь написать об этом. 170 00:09:14,727 --> 00:09:16,728 А теперь, извини меня, но мне надо на работу. 171 00:09:16,730 --> 00:09:22,566 За блог о сверхъестесственном много денег не получишь. 172 00:09:28,275 --> 00:09:31,280 Это все, что у вас есть о подрывнике? 173 00:09:31,282 --> 00:09:33,213 У полиции забрали это дело. 174 00:09:33,215 --> 00:09:34,778 И у кого же есть право на это? 175 00:09:34,780 --> 00:09:37,380 У армии. Какой - то генерал и вроде того. 176 00:09:37,382 --> 00:09:39,380 Думаю, его зовут Эйлинг. 177 00:09:39,382 --> 00:09:41,214 Генерал Уэйд Эйлинг. 178 00:09:41,216 --> 00:09:43,350 - Ты знаешь его? - О, да, я знаю его. 179 00:09:43,352 --> 00:09:45,321 Где - то лет десять назад, генерал Уэйд Эйлинг 180 00:09:45,323 --> 00:09:47,054 дал задание для С.Т.А.Р. Лабс - усовершенстоввать 181 00:09:47,056 --> 00:09:49,688 генную терапию для солдат. 182 00:09:49,688 --> 00:09:51,092 Я был заинтересован 183 00:09:51,092 --> 00:09:52,092 в потециальной медицинской выгоде для гражданских. 184 00:09:52,094 --> 00:09:54,195 А генерал Эйлинг хотел развить 185 00:09:54,197 --> 00:09:57,834 способность чтения мыслей для проведения допросов. 186 00:09:57,836 --> 00:09:59,938 Я остановил работу как только раскрыл его замысел, 187 00:09:59,940 --> 00:10:02,371 но разошлись мы отнюдь не по - дружески. 188 00:10:02,373 --> 00:10:04,942 Он забрал все показания и улики, связанные со взрывами, которые у нас были. 189 00:10:04,944 --> 00:10:07,013 Все, кроме папки. 190 00:10:07,015 --> 00:10:09,885 Что ж...К счастью для нас, 191 00:10:09,887 --> 00:10:13,455 мы получили кое - какую зацифрованную информацию. 192 00:10:13,457 --> 00:10:15,057 Много информации. 193 00:10:15,059 --> 00:10:17,594 Имя нашей девушки - Бетти Сан Сучи, 194 00:10:17,596 --> 00:10:19,529 военный специалист по ОВП. 195 00:10:19,531 --> 00:10:21,429 - ОВП? - Обезвреживание взрывоопасных предметов. 196 00:10:21,431 --> 00:10:22,496 Есть адрес? 197 00:10:22,498 --> 00:10:24,030 Сейчас. Вот. 198 00:10:24,032 --> 00:10:26,002 Для экстренного случая. 199 00:10:26,004 --> 00:10:29,241 Кэмерон Скотт. Инглвуд. 200 00:10:47,572 --> 00:10:52,079 Бетти Санс Сучи? 201 00:10:52,081 --> 00:10:53,113 Мне нужно, чтобы ты пошел со мной. 202 00:10:53,115 --> 00:10:56,317 Не прикасайся ко мне. 203 00:10:56,319 --> 00:10:58,353 Что бы на тебе ни было надето, снимай это немедленно. 204 00:10:59,555 --> 00:11:01,412 Быстрее. 205 00:11:13,693 --> 00:11:14,794 Барри. 206 00:11:14,921 --> 00:11:16,701 Ты слышишь меня? Барри? 207 00:11:16,915 --> 00:11:18,766 Должно быть разумное объяснение 208 00:11:18,766 --> 00:11:19,999 почему он не отвечает. 209 00:11:20,755 --> 00:11:21,797 Барри? 210 00:11:24,455 --> 00:11:25,481 Ух.. 211 00:11:25,522 --> 00:11:26,473 Не спрашивай. 212 00:11:28,164 --> 00:11:31,199 Я собираюсь спросить. Где мой костюм? 213 00:11:31,201 --> 00:11:34,566 Он... пропал. 214 00:11:34,568 --> 00:11:36,265 Что ты имеешь ввиду, как пропал? 215 00:11:36,267 --> 00:11:37,566 Что ты сделал с моим костюмом? 216 00:11:37,568 --> 00:11:39,165 Он взорвался, чувак. 217 00:11:39,167 --> 00:11:42,468 Я постарался выбраться оттуда, пока дело не дошло до "Бабах". 218 00:11:42,470 --> 00:11:45,071 мой костюм сделал "бабах"? 219 00:11:45,073 --> 00:11:47,006 Забавный факт о Бетт Санс Сучи. 220 00:11:47,008 --> 00:11:48,205 Она не носит с собой бомбы. 221 00:11:48,207 --> 00:11:49,673 Она дотронулась до эмблемы на костюме 222 00:11:49,675 --> 00:11:52,242 и превратила ее в бомбу. 223 00:11:52,244 --> 00:11:53,643 Она мета-человек. 224 00:11:53,645 --> 00:11:56,076 Со способностью создавать спонтанный взрыв 225 00:11:56,078 --> 00:11:58,411 путем тактильного контакта. 226 00:11:58,413 --> 00:12:00,546 -Она взорвала мой костюм. -У тебя еще есть где-то три в запасе. 227 00:12:00,548 --> 00:12:03,417 Ладно, у меня есть два. И мне нравился именно этот. 228 00:12:03,419 --> 00:12:05,085 Ладно. ЧТо еще мы о ней знаем? 229 00:12:05,087 --> 00:12:07,921 Ох, я не знаю. Она - чистое зло? 230 00:12:07,923 --> 00:12:09,222 Мы найдем эту девушку. 231 00:12:09,224 --> 00:12:11,824 И отправим ее задницу в трубу. 232 00:12:11,826 --> 00:12:13,459 Никто не взрывает мои изобретения на ошметки 233 00:12:13,461 --> 00:12:16,997 и просто так уходит с этим... 234 00:12:16,999 --> 00:12:20,936 Ну, только если он не выглядит так. 235 00:12:20,938 --> 00:12:22,504 Я не думаю, что она хотела навредить мне. 236 00:12:22,506 --> 00:12:24,037 Ну, то, что она мета-человек 237 00:12:24,039 --> 00:12:26,973 объясняет интерес генерала Эилинга к Ней. 238 00:12:26,975 --> 00:12:29,410 И то, почему она украла у нас машину. 239 00:12:29,412 --> 00:12:33,811 Он не хотел, чтобы хоть кто-нибудь знал о ее способностях. 240 00:12:33,813 --> 00:12:35,248 - Детектив. - Доктор. 241 00:12:35,250 --> 00:12:38,318 Так...Человек-бомба. 242 00:12:38,320 --> 00:12:39,952 Должно быть в Централ Сити Вторник. 243 00:12:39,954 --> 00:12:41,821 Да, и генерал Эилинг 244 00:12:41,823 --> 00:12:44,992 совсем не тот, кто отдаст что-то нужное ему без боя. 245 00:12:44,994 --> 00:12:46,626 Мы должны найти ее раньше, чем он сделает это. 246 00:12:46,628 --> 00:12:49,763 Барри? Мы можем увидеться ненадолго? 247 00:12:55,939 --> 00:12:57,272 Когда ты собирался сказать мне 248 00:12:57,274 --> 00:12:59,008 что Айрис видела Молнию? 249 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 Это не было запланированно. Она внезапно наткнулась на меня. 250 00:13:01,182 --> 00:13:02,881 У нас был уговор. 251 00:13:02,883 --> 00:13:04,484 Ты не даешь ей узнать о мета-людях, 252 00:13:04,486 --> 00:13:06,855 а я не разделываю тебя, как Флойд Мейвезер. 253 00:13:06,857 --> 00:13:08,123 Хорошо, Джо, я знаю. 254 00:13:08,125 --> 00:13:09,959 А сейчас она ведет блог. 255 00:13:09,961 --> 00:13:11,328 Я уже поговорил с ней насчет этого. 256 00:13:11,330 --> 00:13:14,531 Поговори с ней еще раз. И будь более убедительным. 257 00:13:14,533 --> 00:13:19,199 Окей. 258 00:13:19,201 --> 00:13:21,033 -Ты имел в виду прямо сейчас? -Да. 259 00:13:21,035 --> 00:13:23,070 Ладно. 260 00:13:23,072 --> 00:13:25,339 Тебе нужно перестать писать об этом парне. 261 00:13:25,341 --> 00:13:27,341 -Его даже не существует. -Я видела его, Барри. 262 00:13:27,343 --> 00:13:29,844 Он носит красный костюм, типа формы или как то так. 263 00:13:29,846 --> 00:13:32,451 С изображением молнии на груди. 264 00:13:32,453 --> 00:13:33,886 Да ладно тебе, Айрис. 265 00:13:33,888 --> 00:13:36,089 Ты прошлой ночью пила в баре. 266 00:13:36,091 --> 00:13:38,656 Я не была пьяна, и я знаю что я видела. 267 00:13:38,658 --> 00:13:40,623 Он носит маску. 268 00:13:40,625 --> 00:13:44,290 Кажется, он улыбнулся мне. 269 00:13:44,292 --> 00:13:47,026 Ладно, тогда, во-первых, если он носит маску, 270 00:13:47,028 --> 00:13:49,193 это, наверное, значит, что он не хочет, чтобы люди знали кто он. 271 00:13:49,195 --> 00:13:50,962 Неважно кто он. 272 00:13:50,964 --> 00:13:54,667 Важно, чтобы люди знали, что он там. 273 00:13:54,669 --> 00:13:56,902 Что с тобой не так? Это важно для меня. 274 00:13:56,904 --> 00:13:59,437 Почему ты не можешь поддержать меня? 275 00:13:59,439 --> 00:14:02,573 Я просто...ты ведь даже свое имя не написала. 276 00:14:02,575 --> 00:14:07,276 Ты шутишь? Это анонимный блог. 277 00:14:08,546 --> 00:14:10,847 Ладно, знаешь что? На протяжении всей нашей жизни, 278 00:14:10,849 --> 00:14:13,415 ты на каждом углу кричишь, что существует что-то невероятное. 279 00:14:13,417 --> 00:14:15,982 А сейчас это реально происходит в Централ Сити. 280 00:14:15,984 --> 00:14:19,386 У меня есть доказательства, а ты не хочешь об этом знать? 281 00:14:19,388 --> 00:14:21,519 В этом же нет смысла, Барри. 282 00:14:21,521 --> 00:14:23,220 Так что, если ты соберешься сказать мне о том, что же происходит, 283 00:14:23,222 --> 00:14:27,160 тогда мы можем поговорить. 284 00:14:28,295 --> 00:14:31,531 -Да? 285 00:14:31,533 --> 00:14:33,497 Мы пролезли в систему наблюдения Генерала Эилинга. 286 00:14:33,499 --> 00:14:35,266 Судя по всему, 287 00:14:35,268 --> 00:14:38,937 милая мисс Санс Сучи была замечена в инглвуде. 288 00:14:38,939 --> 00:14:41,572 В том же районе, в котором находится офис доктора Гарольда Хадли. 289 00:14:41,574 --> 00:14:43,073 Военного хирурга, который 290 00:14:43,075 --> 00:14:44,440 делал ей несколько операций. 291 00:14:44,442 --> 00:14:46,074 Так вот почему она искала тот файл. 292 00:14:46,076 --> 00:14:48,311 Ты должен добраться туда раньше Эилинга. 293 00:14:48,313 --> 00:14:49,714 Хорошо. 294 00:15:03,460 --> 00:15:06,395 -Сержант Санс Сучи. -Ты помнишь меня. 295 00:15:06,397 --> 00:15:10,101 Я помню вас доктор. 296 00:15:10,103 --> 00:15:12,002 Я помню как вышла из комы. 297 00:15:12,004 --> 00:15:13,403 Ты разрезал меня. 298 00:15:13,405 --> 00:15:16,406 Я просто пытался облегчить твое состояние. 299 00:15:16,408 --> 00:15:17,842 Вы не могли контролировать это. 300 00:15:17,844 --> 00:15:21,577 Вы сделали это со мной. Вы и Эйлинг. 301 00:15:39,435 --> 00:15:41,202 Принеси мне мои инструменты. 302 00:15:47,245 --> 00:15:48,479 Ты в порядке? 303 00:15:48,481 --> 00:15:50,046 Я вытащу тебя отсюда. 304 00:15:50,048 --> 00:15:51,415 Я могу объяснить, что с тобой произошло. 305 00:15:51,417 --> 00:15:53,952 -как? -То же самое произошло и со мной. 306 00:15:53,954 --> 00:15:55,752 Пожалуйста. 307 00:16:10,968 --> 00:16:12,501 Цель ушла. 308 00:16:19,568 --> 00:16:21,701 Из-за взрыва в Централ Сити 309 00:16:21,703 --> 00:16:23,603 Некоторые люди подверглись воздействию 310 00:16:23,605 --> 00:16:25,106 взрывной волны. 311 00:16:25,108 --> 00:16:27,741 Одним из этих людей была...ты. 312 00:16:27,743 --> 00:16:30,881 Ты была в Централ Сити 10 месяцев назад. 313 00:16:32,150 --> 00:16:35,354 Я вернулась из Афганистана. 314 00:16:35,356 --> 00:16:36,653 Я там обезвреживала дорожные бомбы 315 00:16:36,655 --> 00:16:41,454 и... осколки прошли сквозь меня. 316 00:16:41,456 --> 00:16:42,757 I was flown back state side. 317 00:16:42,759 --> 00:16:44,491 Я провела месяцы, восстанавливаясь, на базе. 318 00:16:44,493 --> 00:16:48,060 И следующее, что я узнаю, это то, 319 00:16:48,062 --> 00:16:50,597 что я стала тем, что чуть не убило меня. 320 00:16:50,599 --> 00:16:54,100 И новой подопытной крысой для Эйлинга. 321 00:16:54,102 --> 00:16:55,467 Темная энергия должно быть соединилась с 322 00:16:55,469 --> 00:16:58,734 частичками бомбы внутри твоего тела. 323 00:16:58,736 --> 00:17:01,438 Я думал, что Эйлинг сделал это со мной. 324 00:17:01,440 --> 00:17:06,408 Эйлинг не настолько умен, чтобы создать кого-то подобного тебе. 325 00:17:06,410 --> 00:17:08,479 Но достаточно умен, чтобы определить твою ценность. 326 00:17:08,481 --> 00:17:11,481 Ты знаешь еще кого-нибудь, кто изменился? 327 00:17:11,483 --> 00:17:13,014 Было несколько. 328 00:17:13,016 --> 00:17:18,156 Но таких как ты нет. 329 00:17:18,158 --> 00:17:22,328 Прости, это было неуместно. 330 00:17:22,330 --> 00:17:23,563 Пожалуйста, не уходи. 331 00:17:23,565 --> 00:17:26,533 Я знаю, как сделать лоботомию. 332 00:17:26,535 --> 00:17:28,638 Её клеточная структура отличается от тех которые я видел. 333 00:17:28,640 --> 00:17:32,507 Уровень азота превышает все нормы. 334 00:17:35,541 --> 00:17:37,109 Мы можем ей помочь? 335 00:17:37,111 --> 00:17:38,378 Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны понять 336 00:17:38,380 --> 00:17:40,114 как она работает, и понять это, 337 00:17:40,116 --> 00:17:42,115 нам поможет проверка её возможностей. 338 00:17:42,117 --> 00:17:44,016 Ты хочешь, чтобы она что-то взорвала? 339 00:17:44,018 --> 00:17:45,683 -Да, нужно поговорить. -не сейчас 340 00:17:45,685 --> 00:17:47,752 -Её состояние не стабильно. -Я знаю. 341 00:17:47,754 --> 00:17:49,287 Я знаю, что ты знаешь. 342 00:17:49,289 --> 00:17:50,789 Итак, теперь это твоя жизнь? 343 00:17:50,791 --> 00:17:53,226 Проводить тесты на подобных мне людях? 344 00:17:53,228 --> 00:17:55,795 Останавливать таких людей, как ты. 345 00:17:55,797 --> 00:17:59,828 Я не думал, что буду этим заниматься. 346 00:17:59,830 --> 00:18:01,528 Вообще то, не считая Барри, 347 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 ты- первый мета-человек, с которым мы проводим испытания. 348 00:18:04,132 --> 00:18:09,169 -" Мета-человек?" -Это просто термин. 349 00:18:09,171 --> 00:18:12,542 О боже, что случилось? 350 00:18:12,544 --> 00:18:14,676 Почему ты не сказал, что тебя подстрелили? 351 00:18:14,678 --> 00:18:17,144 Просто царапина. 352 00:18:17,146 --> 00:18:19,783 Там что-то есть. 353 00:18:26,292 --> 00:18:28,962 Передатчик. 354 00:18:33,034 --> 00:18:34,734 Перекройте трубу и Вытащите Бетт оттуда. 355 00:18:34,736 --> 00:18:37,270 Я разберусь с Эйлинг. 356 00:18:42,379 --> 00:18:46,414 Харрисон Уэлс. Какая приятная неожиданность. 357 00:18:46,416 --> 00:18:48,083 Генерал. 358 00:18:48,085 --> 00:18:51,055 С.Т.А.Р Лабс 359 00:18:51,057 --> 00:18:54,258 Это место когда-то было таким важным. 360 00:18:54,260 --> 00:18:55,524 Скажите, что человек чувствует 361 00:18:55,526 --> 00:18:58,093 после такого сокрушительного публичного провала? 362 00:18:58,095 --> 00:19:02,032 Кто - то привыкает. Кто - то идет дальше. 363 00:19:02,034 --> 00:19:04,500 А кто - то преследует цель изменить чью - то судьбу. 364 00:19:04,502 --> 00:19:06,938 Однажды идеалист - вегда идеалист. 365 00:19:06,940 --> 00:19:09,676 - Что ты хочешь, Уэйд? - Где то, что мне принадлежит? 366 00:19:09,678 --> 00:19:11,479 Я не понимаю, о чем ты. 367 00:19:11,481 --> 00:19:13,246 Мы проследили ее до этого места, Гаррисон. 368 00:19:13,248 --> 00:19:14,813 Приведи ее ко мне до того, как увидишь остальную часть 369 00:19:14,815 --> 00:19:16,480 нашего драгоценного дворца. 370 00:19:16,482 --> 00:19:20,317 О, Уэйд, Уэйд, Уэйд. 371 00:19:24,987 --> 00:19:28,327 Мы могли бы изменить мир, ты и я. 372 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 427 килоПаскалей. 373 00:19:42,476 --> 00:19:44,509 Её показатель по Трауцлю около 45. 374 00:19:44,511 --> 00:19:46,742 Так же как у любого пластика. 375 00:19:46,744 --> 00:19:50,081 Ха, Пластик...с первого раза! 376 00:19:50,083 --> 00:19:52,985 Ты это не обдумал, да? 377 00:19:56,189 --> 00:19:59,389 В зоне обстрела, боевики начали ставить ловушки на машины. 378 00:19:59,391 --> 00:20:01,123 До конца своей поездки мне было страшно 379 00:20:01,125 --> 00:20:04,760 прикасаться к транспорту. 380 00:20:04,762 --> 00:20:06,395 А сейчас я до конца своей жизни 381 00:20:06,397 --> 00:20:11,634 буду бояться прикоснуться к человеку. 382 00:20:11,636 --> 00:20:17,040 Они пытались помочь тебе? 383 00:20:17,042 --> 00:20:20,175 Да, они помогли мне узнать, как использовать мою силу. 384 00:20:20,177 --> 00:20:21,773 А не обратить ее. 385 00:20:21,775 --> 00:20:26,413 Если бы они могли обратить ее, чтобы ты больше не была мета-человеком, 386 00:20:26,415 --> 00:20:29,583 ты бы согласилась? 387 00:20:29,585 --> 00:20:33,622 Друг сказал мне, что я получил свою скорость не просто так. 388 00:20:33,624 --> 00:20:37,365 Я был избранным. 389 00:20:37,367 --> 00:20:38,768 Не знаю, поверил ли я в это. 390 00:20:38,770 --> 00:20:43,171 Но я всегда хотел помогать людям. 391 00:20:43,173 --> 00:20:45,107 А теперь я могу. 392 00:20:45,109 --> 00:20:47,777 ... 393 00:20:47,779 --> 00:20:51,345 Извини. Эй,Джо. 394 00:20:51,347 --> 00:20:54,549 Я вижу, твой разговор с Айрис был ну очень успешным. 395 00:20:54,551 --> 00:20:57,653 Она только что запостила еще одну историю о Молнии. 396 00:20:57,655 --> 00:20:59,489 Джо, я пытался. Правда пытался. 397 00:20:59,491 --> 00:21:01,910 Она поставила свое имя под статьей, Барри. 398 00:21:01,910 --> 00:21:03,299 -Что? -Джо... 399 00:21:03,301 --> 00:21:05,200 Это моя вину, мне не нужно было ничего говорить или просить. 400 00:21:05,202 --> 00:21:06,300 Я просто хотел, чтобы ты знал. 401 00:21:06,302 --> 00:21:08,402 Ладно? Пока. 402 00:21:12,108 --> 00:21:14,211 Это к чему было? 403 00:21:14,213 --> 00:21:16,778 Айрис снова запостила новость о Молнии. 404 00:21:16,780 --> 00:21:18,612 И подписалась своим именем. 405 00:21:18,614 --> 00:21:21,315 -Оу, это не хорошо. -Да. 406 00:21:21,317 --> 00:21:23,083 Если хоть один из злых мета-людей, 407 00:21:23,085 --> 00:21:24,616 с которыми мы имеем дело, поймет, что она что-то знает... 408 00:21:24,618 --> 00:21:28,582 Они могут нацелиться на нее, я знаю. 409 00:21:34,695 --> 00:21:35,727 ... 410 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Извините, мы закрыты. 411 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 О, Боже, это ты. 412 00:21:42,603 --> 00:21:44,102 Айрис Уэст, 413 00:21:44,104 --> 00:21:45,602 я слышал, что ты пишешь обо мне статьи. 414 00:21:53,205 --> 00:21:54,938 Так ты настоящий. 415 00:21:56,490 --> 00:22:00,891 Я, наверное...э...дай я просто приберусь здесь... 416 00:22:04,698 --> 00:22:06,498 Встретимся на крыше. 417 00:22:06,500 --> 00:22:08,232 Начнем без прелюдий. 418 00:22:17,069 --> 00:22:20,842 Перестань писать обо мне. 419 00:22:20,844 --> 00:22:22,675 Но есть очень многие, кто нуждается 420 00:22:22,677 --> 00:22:24,644 в ком-то вроде тебя. 421 00:22:24,646 --> 00:22:27,816 Которым нужно знать, что ты есть. 422 00:22:27,818 --> 00:22:30,016 У меня так много вопросов. 423 00:22:30,018 --> 00:22:32,787 Откуда ты? 424 00:22:32,789 --> 00:22:35,059 Я не могу сказать. 425 00:22:35,061 --> 00:22:37,230 Кто ты? 426 00:22:37,232 --> 00:22:40,033 Это я тоже не могу сказать. 427 00:22:40,035 --> 00:22:44,437 Как ты делаешь то, что делаешь? 428 00:22:47,008 --> 00:22:50,080 Ты не очень хороша в интервью. 429 00:22:50,082 --> 00:22:52,683 Это куда глубже, чем ты можешь понять. 430 00:22:52,685 --> 00:22:54,485 Просто поверь мне, пожалуйста. 431 00:22:54,487 --> 00:22:57,189 Я хочу, чтобы ты прекратила. 432 00:22:57,191 --> 00:22:59,125 Ты можешь? 433 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Перестать вбегать в здания и спасать оттуда людей, 434 00:23:01,131 --> 00:23:03,032 а они даже не будут знать, что это ты? 435 00:23:03,034 --> 00:23:04,800 Я делаю это не ради славы. 436 00:23:04,802 --> 00:23:06,335 А для чего? 437 00:23:13,113 --> 00:23:15,679 Смотри, у меня есть друг, 438 00:23:15,681 --> 00:23:20,622 и с ним случилось кое-что ужасное, когда он был ребенком. 439 00:23:20,624 --> 00:23:22,990 Всю его жизнь, он рассказывал истории 440 00:23:22,992 --> 00:23:26,758 о невозможных вещах. 441 00:23:26,760 --> 00:23:31,894 И люди смеялись над ним. И осуждали его за это. 442 00:23:31,896 --> 00:23:36,061 А он искал объяснение всю свою жизнь. 443 00:23:36,063 --> 00:23:40,936 Но, вдруг, когда, казалось бы, он уже потерял всю свою веру. 444 00:23:40,938 --> 00:23:44,839 Но ты...ты живое доказательстово того, что он не был сумасшедшим. 445 00:23:49,614 --> 00:23:51,649 помоги мне спасти моего друга. 446 00:23:55,724 --> 00:23:58,694 Он везунчик. 447 00:24:17,451 --> 00:24:19,087 Эй, что случилось? 448 00:24:19,089 --> 00:24:20,790 Эилинг узнал, что ты здесь? 449 00:24:20,792 --> 00:24:22,690 Нет. 450 00:24:22,692 --> 00:24:27,425 Кейтилин только что рассказала мне не очень хорошие новости. 451 00:24:27,427 --> 00:24:29,528 Осколки в твоем теле. 452 00:24:29,530 --> 00:24:33,734 слились с тобой на клеточном уровне. 453 00:24:33,736 --> 00:24:39,539 И оборудование, которое нужно, чтобы расщепить твое ДНК... 454 00:24:39,541 --> 00:24:41,376 еще не изобретено. 455 00:24:46,884 --> 00:24:49,151 Бетт. 456 00:24:49,153 --> 00:24:54,053 Все в порядке. Приняла. 457 00:24:54,055 --> 00:24:57,091 Мне просто нужна минутка. Не беспокойся. 458 00:24:57,093 --> 00:24:59,727 Наверное, я могу поплакать не взрывая вещи. 459 00:25:08,105 --> 00:25:12,044 -Что теперь? -Она будет с нами. 460 00:25:12,046 --> 00:25:14,414 -Станет частью команды. -Барри... 461 00:25:14,416 --> 00:25:17,718 У тебя есть потрясающая способность помогать людям. 462 00:25:17,720 --> 00:25:21,487 А она заставляет вещи взрываться. 463 00:25:21,489 --> 00:25:23,521 Она - первый мета-человек, не помешанный на том, 464 00:25:23,523 --> 00:25:24,791 чтобы уничтожить город. 465 00:25:24,793 --> 00:25:26,594 Слишком опасно. 466 00:25:26,596 --> 00:25:27,962 Эй, в трубу мы ее тоже не посадим. 467 00:25:27,964 --> 00:25:29,463 Я не предлагаю посадить ее в трубу, 468 00:25:29,465 --> 00:25:30,798 но оставляя ее в С.Т,А.Р. Лабс, 469 00:25:30,800 --> 00:25:32,967 мы ставим всех нас под угрозу. 470 00:25:32,969 --> 00:25:35,137 И кто нам угрожает? Эилинг? 471 00:25:35,139 --> 00:25:36,739 Эилинг опасный человек, Барри. 472 00:25:36,741 --> 00:25:41,547 Мы не хотим чтобы он был нашим врагом. 473 00:25:41,549 --> 00:25:44,886 А что если бы вы не нашли меня после того удара молнией? 474 00:25:44,888 --> 00:25:46,689 Это мог бы быть я. 475 00:25:46,691 --> 00:25:51,528 Разыскиваемый, в бегах, отрезанный от всех, кого я знаю и о ком беспокоюсь. 476 00:25:51,530 --> 00:25:52,995 Вы спасли меня. 477 00:25:52,997 --> 00:25:56,464 И я хочу спасти ее так же сильно, как этого хочешь ты, Барри. 478 00:25:56,466 --> 00:25:58,799 Мы все хотим. 479 00:26:07,409 --> 00:26:10,112 Джо. Что ты здесь делаешь? 480 00:26:10,114 --> 00:26:13,917 Просматриваю материалы дела твоей матери. 481 00:26:13,919 --> 00:26:16,419 А у тебя как дела? 482 00:26:16,421 --> 00:26:19,720 Нереально...Я подружился с человеком-бомбой, 483 00:26:19,722 --> 00:26:23,660 которой пообещал помочь, и не смог. 484 00:26:23,662 --> 00:26:29,396 И, наконец, я понял, почему Айрис пишет о Молнии. 485 00:26:30,432 --> 00:26:34,434 Она делает это для меня. 486 00:26:34,436 --> 00:26:38,603 Чтобы доказать, что невероятное реально. 487 00:26:38,605 --> 00:26:41,841 А об этом ты как узнал? 488 00:26:41,843 --> 00:26:43,745 Молния, возможно, поговорил с ней. 489 00:26:43,747 --> 00:26:47,015 Барри, а ты не думаешь, что Айрис узнала его голос? 490 00:26:47,017 --> 00:26:49,815 Нет, я могу делать крутые штуки с моими голосовыми связками. 491 00:26:49,817 --> 00:26:53,754 Когда я вибрирую ими, мой голос звучит так. 492 00:26:53,756 --> 00:26:57,588 Я понял. Все хорошо, окей. 493 00:26:57,590 --> 00:26:58,692 Воу. 494 00:27:00,491 --> 00:27:04,730 Ну, раз уж ты раскрыл карты. 495 00:27:04,732 --> 00:27:06,589 Я хочу сохранить ее в безопасности. 496 00:27:09,564 --> 00:27:11,137 И ты знаешь, что единственный действенный метод заставить ее остановиться 497 00:27:11,297 --> 00:27:12,400 сказать ей правду. 498 00:27:12,606 --> 00:27:15,875 Ты правда хочешь сказать ей? 499 00:27:15,877 --> 00:27:19,677 -Я рассказал ей все. -ммм... 500 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 Не все. 501 00:27:32,998 --> 00:27:36,802 Разве это не очевидно? 502 00:27:36,804 --> 00:27:40,572 Не для нее. 503 00:27:40,574 --> 00:27:43,443 Но как долго ты знал? 504 00:27:43,445 --> 00:27:45,748 Я смотрел на тебя, влюбленного в Айрис 505 00:27:45,750 --> 00:27:48,151 с тех пор как ты стал достаточно взрослым чтобы знать, что такое любовь. 506 00:27:48,153 --> 00:27:52,719 И я ждал годы, пока ты скажешь ей. 507 00:27:54,754 --> 00:27:58,755 Но ты так и не сказал. 508 00:27:58,757 --> 00:28:01,626 Кажется, я был слишком медленным. 509 00:28:01,628 --> 00:28:04,062 А сейчас она счастлива с кем-то другим, так что... 510 00:28:04,064 --> 00:28:06,130 Когда вселенная хочет, чтобы какие-то вещи произошли, 511 00:28:06,132 --> 00:28:09,100 будь то суперскорость, данная тебе, 512 00:28:09,102 --> 00:28:11,702 или сближение двух людей, 513 00:28:11,704 --> 00:28:16,704 она найдет способ это сделать. 514 00:28:16,706 --> 00:28:19,238 И мне пора домой. 515 00:28:23,646 --> 00:28:26,114 Спасибо. 516 00:28:34,826 --> 00:28:36,661 Циско? 517 00:28:36,663 --> 00:28:38,863 Он ушел домой. 518 00:28:39,386 --> 00:28:42,621 Мне кажется, наш Циско понемногу влюбляется в тебя. 519 00:28:42,623 --> 00:28:45,690 Кажется, я уже не та, кого можно считать достойным призом для свиданий. 520 00:28:45,692 --> 00:28:48,662 Перемены это всегда тяжело. 521 00:28:48,664 --> 00:28:52,466 Тот же несчастный случай, который изменил тебя, приковал меня к этому креслу. 522 00:28:52,468 --> 00:28:54,335 Извини. Я не знала. 523 00:28:54,337 --> 00:28:57,038 Я не делюсь этим с тобой, чтобы получить твое расположение. 524 00:28:57,040 --> 00:28:58,675 Я рассказываю тебе об этом, чтобы объяснить одну точку зрения. 525 00:28:58,677 --> 00:29:00,277 И в чем она заключается? 526 00:29:00,279 --> 00:29:05,249 В том, что я сделаю что угодно, чтобы вновь обрести потерянное. 527 00:29:06,352 --> 00:29:10,687 -Так же как и ты. -Да. 528 00:29:10,689 --> 00:29:12,524 Я просто пока не понимаю, как. 529 00:29:20,503 --> 00:29:22,104 Я права? 530 00:29:22,106 --> 00:29:24,372 Нормальная и счастливая до тех пор, пока кто-нибудь не атакует нас. 531 00:29:24,374 --> 00:29:26,406 Каждый хороший человек, с которым произошли изменения той ночью, 532 00:29:26,408 --> 00:29:29,108 вроде тебя, или Барри Аллена, 533 00:29:29,110 --> 00:29:32,343 эти люди теперь "мы", Бетт. 534 00:29:32,345 --> 00:29:36,176 И генерал Эилинг никогда не перестанет атаковать "нас", 535 00:29:36,178 --> 00:29:40,946 и он всегда добирается до своей цели. 536 00:29:40,948 --> 00:29:43,446 Конечно, если ты не остановишь его. 537 00:29:47,518 --> 00:29:51,286 Вы знаете свои обязанности, сержант. 538 00:29:51,288 --> 00:29:54,423 Убейте Эилинга. 539 00:29:54,425 --> 00:29:58,698 Последняя миссия. И можете идти домой. 540 00:30:15,385 --> 00:30:16,986 Где Бетт? 541 00:30:16,988 --> 00:30:18,355 -Она ушла. -Что ты имеешь в виду? 542 00:30:18,357 --> 00:30:20,357 -Куда она пошла? -Она не сказала. 543 00:30:20,359 --> 00:30:22,725 Тогда, где, блин, она может быть? 544 00:30:30,229 --> 00:30:32,431 -Вперед, вперед! -Вперед, вперед! 545 00:30:36,167 --> 00:30:37,867 За мной. 546 00:30:42,509 --> 00:30:44,209 Я уже готова сдаться. 547 00:30:44,211 --> 00:30:47,709 О, я в этом очень сомневаюсь. 548 00:30:47,711 --> 00:30:52,545 Ты думаешь, что просто так сможешь меня пристрелить? 549 00:30:52,547 --> 00:30:54,844 Ты не сможешь. 550 00:30:54,846 --> 00:30:56,212 Стоять на месте, солдат. 551 00:30:56,214 --> 00:30:57,612 У меня есть данные из новостей военных. 552 00:30:57,614 --> 00:30:58,746 Похоже, что они поехали на побережье, 553 00:30:58,748 --> 00:31:01,217 встретиться с Бетт. 554 00:31:01,219 --> 00:31:02,886 Она решила ввязаться. 555 00:31:02,888 --> 00:31:05,320 Она не будет ввязываться. 556 00:31:07,487 --> 00:31:09,621 Пожалуйста, пусть он доберется до нее вовремя. 557 00:31:09,623 --> 00:31:13,228 По всему миру, люди участвуют в заговоре, направленном на уничтожение нашей страны. 558 00:31:13,230 --> 00:31:16,128 На то, чтобы окончить наши жизни. 559 00:31:16,130 --> 00:31:18,295 Храбрые Американские солдаты погибнуть в этом сражении, 560 00:31:18,297 --> 00:31:19,529 но они не обязаны это делать. 561 00:31:19,531 --> 00:31:23,602 Из-за тебя, мы могли бы победить. 562 00:31:23,604 --> 00:31:26,503 Все, чего я когда-либо желал, было сделать мир более безопасным. 563 00:31:26,505 --> 00:31:29,537 И он станет таким, когда тебя в нем не будет . 564 00:31:29,539 --> 00:31:31,439 В укрытие! 565 00:31:41,516 --> 00:31:43,249 Что ты здесь делаешь? 566 00:31:43,251 --> 00:31:45,584 То что ты солдат не значит, что ты и убийца. 567 00:31:45,586 --> 00:31:48,454 Не становись им. 568 00:31:51,326 --> 00:31:52,995 Извини. Я не видел его. 569 00:31:52,997 --> 00:31:55,630 Не извиняйся, это не твоя вина. 570 00:31:55,632 --> 00:31:57,131 Я рада, что ты остановил меня. 571 00:31:57,133 --> 00:31:58,464 Я отведу тебя обратно в С.Т.А.Р. Лабс. 572 00:31:58,466 --> 00:32:04,639 Барри, доктор Уэллс. он...он... 573 00:32:15,624 --> 00:32:18,092 Ребят, у нас проблемы. 574 00:32:18,094 --> 00:32:20,563 С Бетт все в порядке? 575 00:32:20,565 --> 00:32:24,334 Нет. Эилинг Убил ее. 576 00:32:24,336 --> 00:32:27,106 Она мерцает. Она взорвется. 577 00:32:27,108 --> 00:32:29,074 О, Боже. Взрыв такой массы будет... 578 00:32:29,076 --> 00:32:30,475 Опустошающим. 579 00:32:30,477 --> 00:32:33,142 Барри, ты должен унести ее из города. 580 00:32:33,144 --> 00:32:37,211 Но времени нет. 581 00:32:37,213 --> 00:32:39,547 Я могу бежать по воде? 582 00:32:39,549 --> 00:32:41,315 Я набрал достаточно скорости, чтобы бежать по зданию. 583 00:32:41,317 --> 00:32:44,118 Насколько быстро мне нужно бежать, чтобы двигаться по воде? 584 00:32:44,120 --> 00:32:46,086 Учитывая твой вес... 585 00:32:46,088 --> 00:32:49,589 450 фунтов силы на шаг для вертикального давления. 586 00:32:49,591 --> 00:32:50,757 А судя по водным гонкам. 587 00:32:50,759 --> 00:32:53,524 Где-то 650 миль в час. 588 00:32:53,526 --> 00:32:59,031 Тебе придется ускориться, иначе ты тоже умрешь. 589 00:34:23,600 --> 00:34:25,578 Не случилось ничего необычного 590 00:34:25,578 --> 00:34:27,150 Военные просто проводили 591 00:34:27,150 --> 00:34:28,964 подводные испытания бомбы. 592 00:34:30,172 --> 00:34:32,610 Нет повода паниковать или бить тревогу. 593 00:34:32,612 --> 00:34:35,612 централ Сити в безопасности. Я гарантирую это. 594 00:34:35,614 --> 00:34:38,780 Он убил Бетт прямо на моих глазах. 595 00:34:38,782 --> 00:34:40,650 И я ничего не могу с ним сделать. 596 00:34:40,652 --> 00:34:44,720 У могущественных мужчин свои способы избегать последствий. 597 00:34:44,722 --> 00:34:48,056 - Ты уверен, что все будет в порядке? - Ага. 598 00:34:48,058 --> 00:34:49,961 Ты можешь ходить по воде. 599 00:34:49,963 --> 00:34:53,164 В интересной компании ты оказался. 600 00:35:06,016 --> 00:35:10,956 Если ты здесь для того, чтобы постирать, то машина уже забита. 601 00:35:10,958 --> 00:35:15,093 Нет, я-я пришел поговорить. 602 00:35:28,909 --> 00:35:31,976 Я рассладовал дело. 603 00:35:31,978 --> 00:35:35,578 Помогал кое-кому, к кому я относился по-дружески. 604 00:35:35,580 --> 00:35:38,546 Но они умерли. 605 00:35:38,548 --> 00:35:40,080 Барри, мне очень жаль. 606 00:35:40,082 --> 00:35:45,019 Я не знал ее очень хорошо. Но это все равно больно. 607 00:35:45,021 --> 00:35:48,186 И то, как я чувствую себя сейчас, 608 00:35:48,188 --> 00:35:53,459 Я знаю, что значительно больнее, потерять кого-то из членов семьи. 609 00:35:55,061 --> 00:36:00,162 Айрис... Когда ты пишешь об этом, там появляется твое имя, 610 00:36:00,164 --> 00:36:02,231 это опасно. 611 00:36:02,233 --> 00:36:07,906 По этому я в последний раз прошу тебя, пожалуйста, остановись. 612 00:36:07,908 --> 00:36:10,475 И я прошу тебя в последний раз 613 00:36:10,477 --> 00:36:14,114 рассказать мне, что на самом деле с тобой происходит. 614 00:36:14,116 --> 00:36:18,388 Почему лишь я одна интересуюсь этим? 615 00:36:30,798 --> 00:36:33,937 Я думаю, дело в моей семье, 616 00:36:33,939 --> 00:36:39,008 я, наконец-то, оставил это все позади. 617 00:36:39,010 --> 00:36:43,848 И тебя прошу сделать то же самое. 618 00:36:43,850 --> 00:36:45,717 Возможно, все было иначе в самом начале, 619 00:36:45,719 --> 00:36:49,655 но сейчас для меня это что-то большее. 620 00:36:49,657 --> 00:36:53,496 Кто бы ни был этим Молнией, откуда бы он ни пришел, 621 00:36:53,498 --> 00:36:57,868 я не остановлюсь, пока весь мир не поверит в него. 622 00:37:08,084 --> 00:37:11,256 Наверное, нам какое-то время не стоит видеться. 623 00:37:14,961 --> 00:37:18,164 Да. 624 00:37:36,510 --> 00:37:38,911 А можно мне еще одна клаб соду, пожалуйста? 625 00:37:43,785 --> 00:37:45,252 Привет. 626 00:37:45,254 --> 00:37:47,185 Привет, что вы здесь делаете, ребята? 627 00:37:47,187 --> 00:37:49,820 Я думаю, нам стоит выпить. 628 00:37:49,822 --> 00:37:51,821 На мне это не сработает, помнишь? 629 00:37:51,823 --> 00:37:53,556 Барри Аллен, из всех людей 630 00:37:53,558 --> 00:37:57,091 именно ты должен понимать, что нет ничего невозможного. 631 00:37:57,093 --> 00:38:01,195 Я вывел высоко летучее вещество, которое могло бы быть аммортизатором. 632 00:38:01,197 --> 00:38:03,631 Устойчивое на 500 единиц. 633 00:38:03,633 --> 00:38:08,105 Я выяснил, что если кто и должен выпить сегодня, так это ты. 634 00:38:08,107 --> 00:38:09,974 За Бетт. 635 00:38:11,809 --> 00:38:15,243 За Бетт. 636 00:38:19,845 --> 00:38:22,749 Ого, ох. 637 00:38:22,751 --> 00:38:24,551 Он быстро бьет. 638 00:38:24,553 --> 00:38:26,819 Ты напился? 639 00:38:26,821 --> 00:38:30,555 Да. Да, я напился. 640 00:38:30,557 --> 00:38:35,160 Воу. Воу, хорошая штука. 641 00:38:36,794 --> 00:38:39,830 И оно пропало. 642 00:38:39,832 --> 00:38:41,598 Работа в процессе. 643 00:38:41,600 --> 00:38:44,904 Для парня, который любит копаться в загадках, 644 00:38:44,906 --> 00:38:46,840 одна я так и не могу решить. 645 00:38:46,842 --> 00:38:49,977 Загадка в том, почему люди приходят в наши жизни. 646 00:38:49,979 --> 00:38:51,845 Почему некоторые люди уходят, 647 00:38:51,847 --> 00:38:54,247 а другие - становятся частью тебя. 648 00:38:54,249 --> 00:38:57,888 Некоторые дружеские отношения выглядят так, как будто будут длиться вечно. 649 00:38:57,890 --> 00:38:59,989 -Привет, дорогая. -Привет. 650 00:38:59,991 --> 00:39:03,126 Ужин в холодильнике. 651 00:39:03,128 --> 00:39:04,694 Хорошо, спасибо. 652 00:39:04,696 --> 00:39:05,927 Айрис, насчет твоего блога... 653 00:39:05,929 --> 00:39:07,995 Я не хочу говорить об этом, хорошо? 654 00:39:07,997 --> 00:39:11,795 А что-то оканчивается слишком быстро. 655 00:39:11,797 --> 00:39:15,533 Не всякая дружба способна существовать всю жизнь. 656 00:39:15,535 --> 00:39:21,134 Что длится всю жизнь, так это боль от того, что этот человек ушел. 657 00:39:29,613 --> 00:39:35,253 ... 658 00:39:41,962 --> 00:39:44,563 Я ошибался насчет тебя, Гаррисон. 659 00:39:44,565 --> 00:39:46,734 Ты все еще на шаг впереди. 660 00:39:46,736 --> 00:39:50,103 Впечатляюще, как для мужчины, который не может ходить. 661 00:39:50,105 --> 00:39:52,773 Боюсь, я не знаю, о чем ты говоришь, Уэйд. 662 00:39:52,775 --> 00:39:54,708 Девушка, которая может трансформировать простые предметы 663 00:39:54,710 --> 00:39:57,179 во взрывчатку прикосновением руки. 664 00:39:57,181 --> 00:40:00,218 Сегодня я видел человека, который может двигаться быстрее, чем в мгновение ока. 665 00:40:00,220 --> 00:40:02,151 Невероятно. 666 00:40:02,153 --> 00:40:04,857 В ночь, когда сломался твой ускоритель частиц 667 00:40:04,859 --> 00:40:07,125 стала ночью, когда родилось невозможное. 668 00:40:07,127 --> 00:40:09,927 Я думаю, что нам снова стоит начать работать вместе, Гаррисон. 669 00:40:09,929 --> 00:40:11,562 Я думаю, что тебе стоит уйти. 670 00:40:11,564 --> 00:40:13,130 Ты знаешь, у меня может быть эскадрон солдат здесь 671 00:40:13,132 --> 00:40:14,797 в течение минуты. 672 00:40:14,799 --> 00:40:16,664 Ты знаешь, у меня может быть армия из-за такого давления. 673 00:40:16,666 --> 00:40:18,667 Поверьте, генерал, я был бы более, чем счастлив 674 00:40:18,669 --> 00:40:19,969 свидетельствовать о вашем участии 675 00:40:19,971 --> 00:40:24,573 в некоторых проектах, которые были очень бесчеловечны. 676 00:40:24,575 --> 00:40:27,546 Еще одна угроза и я 677 00:40:27,548 --> 00:40:31,185 И я не говорю о твоей карьере. 678 00:40:35,121 --> 00:40:39,529 Знаешь, я выяснил твой небольшой секрет, Уэллс. 679 00:40:39,531 --> 00:40:42,232 Пройдет немного времени, прежде чем все остальные узнают об этом. 680 00:40:54,779 --> 00:40:57,113 Это все, ради чего мы работали. 681 00:40:57,115 --> 00:41:00,249 У нас могут быть одни и те же цели, но не одни и те же средства. 682 00:41:00,251 --> 00:41:03,619 Я не окончу этот проект прежде, чем он начнется. 683 00:41:03,621 --> 00:41:05,888 Пока он под моим покровительством, 684 00:41:05,890 --> 00:41:08,923 я не позволю, чтобы его подвергали подобной жестокости. 685 00:41:08,925 --> 00:41:12,256 Это все. 686 00:41:12,258 --> 00:41:16,761 Это все. 687 00:41:16,763 --> 00:41:20,129 Вон! 688 00:41:38,850 --> 00:41:42,184 Привет. 689 00:41:42,186 --> 00:41:45,189 - Все нормально. 690 00:41:45,191 --> 00:41:46,693 Все нормально, парень. 691 00:41:46,695 --> 00:41:48,895 - Все нормально. 692 00:41:48,897 --> 00:41:51,162 Он ушел. 693 00:41:51,164 --> 00:41:54,600 Не волнуйся. 694 00:41:54,602 --> 00:41:57,807 У меня для тебя есть совершенно другое будущее. 695 00:42:01,769 --> 00:42:03,776 Перевод группы https://vk.com/cw_the_flash