1 00:00:01,576 --> 00:00:05,547 Меня зовут Барри Аллен и я самый быстрый человек на земле. 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,659 Когда я был ребенком, я видел, как мою мать 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,927 убило что - то невозможное. 4 00:00:08,928 --> 00:00:10,264 Беги, Барри, беги! 5 00:00:10,265 --> 00:00:13,005 Мой отец отправился в тюрьму за ее убийство. 6 00:00:13,006 --> 00:00:16,856 А потом несчастный случай сделал меня невозможным. 7 00:00:16,857 --> 00:00:18,156 Для всех я обычный судмедэксперт, 8 00:00:18,157 --> 00:00:19,591 но втайне, 9 00:00:19,592 --> 00:00:22,436 я использую свою скорость, чтобы бороться с преступностью 10 00:00:22,437 --> 00:00:24,003 и искать таких же, как я. 11 00:00:24,004 --> 00:00:26,606 И однажды я найду того, кто убил мою мать. 12 00:00:26,607 --> 00:00:29,244 - Мам! И добьюсь справедливости для своего отца. 13 00:00:29,245 --> 00:00:31,880 Я - Флэш. 14 00:00:31,881 --> 00:00:34,687 Ранее в сериалах Флэш и Стрела... 15 00:00:34,688 --> 00:00:36,291 Я просто не знаю, похожи ли мы, Оливер. 16 00:00:36,292 --> 00:00:38,999 Я не знаю, смогу ли быть каким-то супер-героем. 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,666 Ты можешь быть даже лучше, ведь ты вдохновляешь людей 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,269 так, как я бы никогда не смог. 19 00:00:43,270 --> 00:00:45,275 Ты говорила, что пишешь обо мне, чтобы вселить надежду 20 00:00:45,276 --> 00:00:46,976 в кого - то, кто тебе дорог. 21 00:00:46,977 --> 00:00:49,209 Что он почувствует, если ты из-за этого пострадаешь? 22 00:00:49,210 --> 00:00:51,047 Ты подарил надежу уже очень многим. 23 00:00:51,048 --> 00:00:52,886 Так что я делаю это для них. - Барри, когда ты познакомился со мной, 24 00:00:52,887 --> 00:00:56,354 Оливером и Дигом, мы уже были слаженной командой, 25 00:00:56,355 --> 00:00:58,022 но так было не всегда. 26 00:00:58,023 --> 00:00:59,889 Прости, что меня не было с тобой рядом сегодня. 27 00:00:59,890 --> 00:01:02,792 Ты стоишь того, чтобы ради тебя спешили. 28 00:01:05,862 --> 00:01:08,795 У каждого на этой планете бывает такой момент в жизни, 29 00:01:08,796 --> 00:01:10,998 когда эмоции переполняют тебя настолько, 30 00:01:10,999 --> 00:01:13,033 что сердце кажется слишком маленьким, 31 00:01:13,034 --> 00:01:17,306 чтобы справиться со всем тем, что чувствуешь. 32 00:01:17,307 --> 00:01:20,044 Сегодня один из таких моментов. 33 00:01:20,045 --> 00:01:22,917 Нам кажется, что наши переживания уникальны, 34 00:01:22,918 --> 00:01:24,887 необыкновенны, 35 00:01:24,888 --> 00:01:28,389 и что больше никто никогда такого не испытывал. 36 00:01:28,390 --> 00:01:31,658 Существует научное объяснение для каждой эмоции... 37 00:01:31,659 --> 00:01:33,527 Гнев, любовь. 38 00:01:33,528 --> 00:01:36,264 Как ученый, я знаю, что не существует ничего магического в том, 39 00:01:36,265 --> 00:01:39,402 что заставляет нас чувствовать что - то к другому человеку... 40 00:01:39,403 --> 00:01:42,640 Но когда я вижу ее улыбку... 41 00:01:42,641 --> 00:01:45,208 Боже, это просто не может быть просто наукой. 42 00:01:45,209 --> 00:01:49,176 - 43 00:01:54,715 --> 00:01:56,548 О, и в холодильнике стоит свежая бутылка для нее, 44 00:01:56,549 --> 00:01:58,785 когда она проснется. 45 00:01:58,786 --> 00:02:00,986 Спасибо. 46 00:02:03,156 --> 00:02:05,860 Сэр? Я могу Вам чем - то помочь? 47 00:02:05,861 --> 00:02:08,463 Спасибо. 48 00:02:08,464 --> 00:02:11,165 Я сам справлюсь. 49 00:02:23,675 --> 00:02:25,644 Cэр, вам нельзя находиться здесь в одиночку. 50 00:02:25,645 --> 00:02:27,679 Не из - за чего так расстраиваться. 51 00:02:27,680 --> 00:02:32,583 - 52 00:02:41,624 --> 00:02:43,060 Барри, у нас тут ограбление 53 00:02:43,061 --> 00:02:45,663 на углу Каннингхэм и Сампер. - Понял. 54 00:02:45,664 --> 00:02:47,131 Минуточку, это же мой банк. 55 00:02:47,132 --> 00:02:50,503 Когда появился супер-вор, я почувствовал себя тюфяком. 56 00:02:50,504 --> 00:02:52,537 - 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,161 - 58 00:03:24,541 --> 00:03:26,108 Как я скучал по тренировкам. 59 00:03:26,109 --> 00:03:30,009 О, нет. Еще пять минуточек. 60 00:03:30,010 --> 00:03:32,548 Ну пожалуйста, нам никогда не удается проспать. 61 00:03:32,549 --> 00:03:35,986 Я знаю. Но твой отец ненавидит опоздания. 62 00:03:37,188 --> 00:03:39,928 Зануда. 63 00:03:39,929 --> 00:03:43,266 Еще какой. 64 00:03:48,677 --> 00:03:50,978 Появилась еще одна фотография Флэша. 65 00:03:50,979 --> 00:03:52,180 Видишь? 66 00:03:52,181 --> 00:03:54,524 Красное пятно? 67 00:03:54,525 --> 00:03:56,286 Откуда ты знаешь, что его не прифотошопили? 68 00:03:56,287 --> 00:03:57,621 Точно нет. 69 00:03:57,622 --> 00:04:01,289 Это не наваждение и не массовая галлюцинация. 70 00:04:01,290 --> 00:04:05,126 Знаешь, каждый день кто - то принимает невозможное 71 00:04:05,127 --> 00:04:07,163 и начинает верить в него. 72 00:04:07,164 --> 00:04:08,966 Почему ты не можешь? 73 00:04:08,967 --> 00:04:12,233 Я верю в то, что могу увидеть... 74 00:04:12,234 --> 00:04:14,501 Потрогать. 75 00:04:14,502 --> 00:04:17,403 Почувствовать. 76 00:04:17,404 --> 00:04:21,141 Что значит, что я верю в тебя. - Вот как. 77 00:04:25,078 --> 00:04:27,381 Ты не против? Спасибо, дружище. 78 00:04:27,382 --> 00:04:29,552 - Привет. - Ну и утречко. 79 00:04:29,553 --> 00:04:31,654 Свидетели сообщили о красной вспышке? 80 00:04:31,655 --> 00:04:33,787 Джо, это нужно было видеть. Как будто все сошли с ума и решили 81 00:04:33,788 --> 00:04:35,993 попереубивать друг друга. Я еле успел вовремя. 82 00:04:35,994 --> 00:04:37,624 Что ж, тогда, должно быть, ты немного опоздал, 83 00:04:37,625 --> 00:04:40,226 потому что из хранилища пропало полмиллиона баксов. 84 00:04:40,227 --> 00:04:41,995 В деньгах были чипы. 85 00:04:41,996 --> 00:04:43,630 Мы пытаемся отследить сигнал. 86 00:04:43,631 --> 00:04:47,869 А пока, есть какие - нибудь идеи насчет того, что могло произвести такое массовое... 87 00:04:47,870 --> 00:04:50,403 Это? - Возможно, какой - нибудь нейротоксин. 88 00:04:50,404 --> 00:04:52,606 Я проверю некоторые данные, посмотрю, что мы сможем найти, 89 00:04:52,607 --> 00:04:55,812 но, думаю, они как будто были, типа, под веществами. 90 00:04:55,813 --> 00:04:59,151 - Что? Ты сказал "под веществами"? - Я так разозлилась. 91 00:04:59,152 --> 00:05:02,790 Не могу поверить, что так получилось. Я бы никому не причинила вреда. 92 00:05:02,791 --> 00:05:06,162 Поверьте мне. - Я верю. 93 00:05:06,163 --> 00:05:08,067 Что - то происходит в этом городе, 94 00:05:08,068 --> 00:05:10,406 все пытаются сделать вид, что это не так, но это так. 95 00:05:10,407 --> 00:05:12,206 Думаю, нам пора с этим что - то сделать. 96 00:05:12,207 --> 00:05:15,000 Мой парень решил, что дома мы должны есть здоровую еду, 97 00:05:15,001 --> 00:05:19,129 поэтому только на работе я могу есть то, что мне нравится. 98 00:05:19,130 --> 00:05:22,196 О, извините, вы что - то сказали, детектив? 99 00:05:22,197 --> 00:05:24,564 Это Мелькание, Молния, Флэш, парень в красном костюме... 100 00:05:24,565 --> 00:05:26,568 Как бы его там ни звали, он был замечен в банке 101 00:05:26,569 --> 00:05:28,603 этим утром. - Ты хочешь сказать, что банк 102 00:05:28,604 --> 00:05:30,571 ограбили на полмиллиона долларов, 103 00:05:30,572 --> 00:05:32,875 десяток людей пытался прикончить друг друга, 104 00:05:32,876 --> 00:05:34,845 а ты думаешь, что наша главная задача это 105 00:05:34,846 --> 00:05:37,445 охота на Санта Клауса. - Я не знаю, 106 00:05:37,446 --> 00:05:40,349 как он добирается и сбегает с мест преступлений так быстро. 107 00:05:40,350 --> 00:05:44,252 Мы должны узнать, кто он и что ему нужно. 108 00:05:44,253 --> 00:05:46,187 Спроси об этом свою девушку. 109 00:05:46,188 --> 00:05:49,993 Она пишет о нем фанфики. 110 00:05:49,994 --> 00:05:52,498 Джо, поддержи меня. 111 00:05:52,499 --> 00:05:54,067 Извини, напарник. 112 00:05:54,068 --> 00:05:56,768 Я не верю в Санту с 8 лет. 113 00:05:56,769 --> 00:06:01,475 - 114 00:06:02,746 --> 00:06:04,614 Привет. Что там происходит? 115 00:06:04,615 --> 00:06:07,049 Я думаю. что Эдди пытается убедить Капитана, что 116 00:06:07,050 --> 00:06:09,355 Флэш это общественная угроза. 117 00:06:09,356 --> 00:06:10,989 Серьезно? 118 00:06:10,990 --> 00:06:12,723 - 119 00:06:12,724 --> 00:06:14,791 Значит, после того, как я неделями пыталась убедить тебя 120 00:06:14,792 --> 00:06:16,458 в реальности Флэша, 121 00:06:16,459 --> 00:06:18,026 когда ты наконец мне поверил, 122 00:06:18,027 --> 00:06:19,662 ты пытаешься его арестовать? 123 00:06:19,663 --> 00:06:20,898 Какого черта? - Спасибо, Барри. 124 00:06:20,899 --> 00:06:22,235 Извини. 125 00:06:22,236 --> 00:06:25,272 Не волнуйся. Капитан меня не послушал. 126 00:06:25,273 --> 00:06:26,974 Слушай, я не особо хочу обедать. 127 00:06:26,975 --> 00:06:28,877 Увидимся позже. 128 00:06:32,315 --> 00:06:34,018 Он просто ревнует. 129 00:06:34,019 --> 00:06:35,789 К Флэшу? 130 00:06:35,790 --> 00:06:37,025 А он должен? 131 00:06:37,026 --> 00:06:39,394 Нет. 132 00:06:39,395 --> 00:06:42,364 Увидимся позже. 133 00:06:42,365 --> 00:06:43,633 Барри, 134 00:06:43,634 --> 00:06:45,436 тебе нужно в С.Т.А.Р. лабс. 135 00:06:45,437 --> 00:06:48,937 Ага, после еды. 136 00:06:55,376 --> 00:06:58,847 Ярость, ненависть, агрессия. 137 00:06:58,848 --> 00:07:02,419 Не интересует джедая это. 138 00:07:02,420 --> 00:07:04,122 Никто не узнал цитату? 139 00:07:04,123 --> 00:07:06,157 В банке все просто взбесились, причем всего 140 00:07:06,158 --> 00:07:07,590 минут за пять. 141 00:07:07,591 --> 00:07:08,925 А потом быстро успокоились. 142 00:07:08,926 --> 00:07:11,130 Злость может быть сильным чувством. 143 00:07:11,131 --> 00:07:13,664 Если этот мета - человек может вызывать иррациональное чувство гнева 144 00:07:13,665 --> 00:07:15,734 у своих жертв, то он может сильно всем навредить. 145 00:07:15,735 --> 00:07:17,771 Детектив Уэст помог достать копию томограмм мозга, 146 00:07:17,772 --> 00:07:19,938 которую делали в больнице всем пострадавшим. 147 00:07:19,939 --> 00:07:22,507 Взгляните. 148 00:07:22,508 --> 00:07:23,810 Ну, смотрите сюда, 149 00:07:23,811 --> 00:07:25,379 центры мозга, отвечающие за эмоции 150 00:07:25,380 --> 00:07:27,783 до сих пор частично перегружены. 151 00:07:27,784 --> 00:07:30,853 В частности зона, которая отвечает за осознанные действия. 152 00:07:30,854 --> 00:07:33,083 Эта часть мозга не дает людям совершать 153 00:07:33,084 --> 00:07:35,111 всякие внезапные и потенциально разрушительные поступки, 154 00:07:35,112 --> 00:07:36,358 которые взбредут им в голову. 155 00:07:36,359 --> 00:07:37,992 Как мета - человек мог такое сделать? 156 00:07:37,993 --> 00:07:40,059 Это вопрос на полмиллиона. 157 00:07:40,060 --> 00:07:42,526 - 158 00:07:42,527 --> 00:07:45,960 Эй, ребята, когда вы со всем разберетесь, то позвоните мне, хорошо? 159 00:07:45,961 --> 00:07:48,863 Флэшу опять нужно на свидание с Айрис на крыше? 160 00:07:48,864 --> 00:07:51,033 Нет. 161 00:07:51,034 --> 00:07:54,369 Ага, но она, наверное, хочет спросить меня... 162 00:07:54,370 --> 00:07:57,442 То есть, его... о всяких штуках мета - людей, для её блога. 163 00:07:57,443 --> 00:07:59,244 Хочешь совет? 164 00:07:59,245 --> 00:08:01,280 Чтобы я не сказал, я все равно получу совет, так? 165 00:08:01,281 --> 00:08:02,549 Не влезай в это. 166 00:08:02,550 --> 00:08:04,919 Ни как Флэш, ни как Барри. 167 00:08:04,920 --> 00:08:08,557 Ты же не хочешь, чтобы тебя обвинили в их разрыве. 168 00:08:08,558 --> 00:08:10,994 Хорошо. Я тебя понял. 169 00:08:18,800 --> 00:08:19,901 - 170 00:08:19,902 --> 00:08:22,739 - Айрис. - Флэш. 171 00:08:24,710 --> 00:08:27,148 Было бы круто назвать тебя настоящим именем. 172 00:08:27,149 --> 00:08:29,782 Например, Ральф? 173 00:08:29,783 --> 00:08:32,151 А тебя зовут Ральф? 174 00:08:33,888 --> 00:08:36,926 Зачем ты хотела со мной встретиться? 175 00:08:36,927 --> 00:08:38,628 Мой парень, он... 176 00:08:38,629 --> 00:08:40,062 Вы расстались? 177 00:08:40,063 --> 00:08:43,064 - Нет. - Оу. 178 00:08:43,065 --> 00:08:47,569 Он полицейский, и он думает, что ты опасен. 179 00:08:47,570 --> 00:08:49,773 И он пытается убедить босса, что ты являешься угрозой, 180 00:08:49,774 --> 00:08:51,343 и тебя надо становить. 181 00:08:51,344 --> 00:08:55,046 Я подумала. что тебя надо предупредить. 182 00:08:55,047 --> 00:08:58,681 В любом случае, тебе, наверное. пора. 183 00:09:01,951 --> 00:09:03,219 Ты не уходишь. 184 00:09:03,220 --> 00:09:04,688 Барри,слышишь меня? 185 00:09:04,689 --> 00:09:06,123 - Что? - Полиция получила сигнал 186 00:09:06,124 --> 00:09:07,891 от жучка в украденных деньгах. 187 00:09:07,892 --> 00:09:10,459 Спецназ отправили в 1600 район. 188 00:09:10,460 --> 00:09:14,027 А теперь хватит портить личную жизни Айрис и беги. 189 00:09:14,028 --> 00:09:16,163 Мне нужно бежать. 190 00:09:16,164 --> 00:09:19,634 Спорим, ты так говоришь и другим девушкам. 191 00:09:19,635 --> 00:09:22,304 Каким еще другим? 192 00:09:40,526 --> 00:09:42,197 Он всегда платил наличными. 193 00:09:42,198 --> 00:09:44,799 - Никогда не вызывал подозрений. - Он движется. 194 00:09:47,868 --> 00:09:49,670 - Стоять! - Ни с места! 195 00:09:49,671 --> 00:09:53,742 - Руки вверх. - У меня разве какие - то проблемы? 196 00:09:53,743 --> 00:09:55,342 Серто. 197 00:09:57,781 --> 00:10:00,780 Повернись. 198 00:10:03,819 --> 00:10:07,154 Серто, чего ты ждешь? Надевай на него наручники. 199 00:10:07,155 --> 00:10:09,591 Не говори мне, что делать. 200 00:10:09,592 --> 00:10:10,659 - 201 00:10:10,660 --> 00:10:13,095 - Ложись! 202 00:10:23,810 --> 00:10:26,679 - 203 00:10:29,617 --> 00:10:31,383 Хорошая маска. 204 00:10:37,554 --> 00:10:43,262 Перевод группы https://vk.com/cw_the_flash 205 00:10:45,797 --> 00:10:47,601 Приятно знать, что 206 00:10:47,602 --> 00:10:50,801 в какой город ты бы ни поехал, Бургеры Большого Брюха 207 00:10:50,802 --> 00:10:52,503 всегда остаются Бургерами Большого Брюха. 208 00:10:52,504 --> 00:10:55,206 Ты имеешь в виду полными жира и соли? 209 00:10:55,207 --> 00:10:57,273 Я думала, что это секретные ингредиенты. 210 00:10:57,274 --> 00:10:58,273 - 211 00:10:58,274 --> 00:11:00,976 Оливер вернулся. 212 00:11:03,046 --> 00:11:05,879 Кстати, я дал Оливеру фору где - то в полчаса. 213 00:11:05,880 --> 00:11:08,949 - Привет, Барри. - Привет, Фелисити. 214 00:11:08,950 --> 00:11:11,552 Как дела, Диг? 215 00:11:11,553 --> 00:11:13,654 Ты быстрый. 216 00:11:13,655 --> 00:11:15,087 Вы, ребята, не рассказывали ему обо мне? 217 00:11:15,088 --> 00:11:17,989 Увидел - поверил, или... 218 00:11:17,990 --> 00:11:20,058 У него аж слюнки текут. 219 00:11:20,059 --> 00:11:22,960 - 220 00:11:28,201 --> 00:11:31,137 Эй, спасибо за то, что пришел тогда, но у меня все было схвачено. 221 00:11:31,138 --> 00:11:33,240 - Угу. - Эй, а я ведь уже готовился 222 00:11:33,241 --> 00:11:35,310 к тому, чтобы сделать свой ход. - Какой ход? 223 00:11:35,311 --> 00:11:37,811 - Прямиком в морг? - Подождите, так что вы, ребята, 224 00:11:37,812 --> 00:11:40,747 делаете в Централ Сити? - Расследуем дело. 225 00:11:40,748 --> 00:11:44,852 Подозрительное убийство, где орудие - 226 00:11:44,853 --> 00:11:47,054 бумеранг. 227 00:11:48,523 --> 00:11:50,727 Круто. 228 00:11:50,728 --> 00:11:52,395 То есть, ужасно. 229 00:11:52,396 --> 00:11:54,364 Я обнаружила следы оксида железа на нем. 230 00:11:54,365 --> 00:11:56,468 Я понимаю, что это пальцем в небо, но в Централ Сити 231 00:11:56,469 --> 00:11:58,599 самый большой уровень оксида железа в стране. 232 00:11:58,600 --> 00:11:59,862 А вы знали, что Австралийские аборигены 233 00:11:59,863 --> 00:12:01,649 использовали бумеранги для охоты? В основном на кенгуру, 234 00:12:01,650 --> 00:12:03,641 которые оказались удивительно нежирным источником белка... 235 00:12:03,642 --> 00:12:05,209 Мы следовали за зацепками, 236 00:12:05,210 --> 00:12:07,241 когда услышали переговоры Спецназа. И я подумал, 237 00:12:07,242 --> 00:12:11,075 что стоит заглянуть... Посмотреть, как ты будешь делать свой ход. 238 00:12:11,076 --> 00:12:13,179 Моего кузена однажды ударила молния. 239 00:12:13,180 --> 00:12:15,246 У него тоже появились суперспособность - заикание. 240 00:12:15,247 --> 00:12:16,912 Хах. Что ж, моя команда и я 241 00:12:16,913 --> 00:12:19,745 приехали за гадким метачеловеком, который заставляет людей злиться. 242 00:12:19,746 --> 00:12:21,045 Круто. 243 00:12:21,046 --> 00:12:22,913 То есть, ужасно. 244 00:12:22,914 --> 00:12:24,781 Хм, ну, раз вы, парни, здесь, почему бы нам не объединиться? 245 00:12:24,782 --> 00:12:26,482 Я помогу вам найти вашего метателя бумеранга, а вы можете помочь мне 246 00:12:26,483 --> 00:12:28,150 найти моего супер яросте - голика. - Будем рады помочь. 247 00:12:28,151 --> 00:12:30,353 Нет, мы разберемся со своим делом и вернемся домой. 248 00:12:30,354 --> 00:12:32,089 Самый быстрый способ разобраться во всем, что мы знаем 249 00:12:32,090 --> 00:12:33,756 о бумеранге, это пробить его в С.Т.А.Р. Лабс. 250 00:12:33,757 --> 00:12:36,057 Достаточно людей знают мою личность. 251 00:12:36,058 --> 00:12:38,794 Ладно... Я пойду. Они уже знают, кто я. 252 00:12:38,795 --> 00:12:42,465 Ты можешь оставить меня, пересечемся позже. 253 00:12:42,466 --> 00:12:44,666 - А если я тебя подброшу? - Ухуу! 254 00:12:48,304 --> 00:12:51,006 Чувак, тебя это совсем не удивляет? 255 00:12:51,007 --> 00:12:54,108 Пойдем. 256 00:12:58,717 --> 00:13:00,319 - Ой! - Так что думаешь? 257 00:13:00,320 --> 00:13:01,555 Я думаю... 258 00:13:01,556 --> 00:13:03,393 Что у меня рубашка горит! 259 00:13:03,394 --> 00:13:06,066 Ой, извини. 260 00:13:10,608 --> 00:13:13,413 Я рада, что все - таки надела лифчик. 261 00:13:13,414 --> 00:13:14,910 Ребят, помните Фелисити? 262 00:13:14,911 --> 00:13:17,213 Я навсегда запомню это. 263 00:13:17,214 --> 00:13:19,285 Привет, Фелисити, приятно тебя видеть. 264 00:13:19,286 --> 00:13:21,719 Что привело тебя в Централ Сити? 265 00:13:21,720 --> 00:13:22,921 Не Барри? 266 00:13:22,922 --> 00:13:24,323 Нет, не Барри. 267 00:13:24,324 --> 00:13:26,793 Это? Невозможно. 268 00:13:26,794 --> 00:13:29,261 Мы посмотрели на дорогу и сказали "нет, спасибо", 269 00:13:29,262 --> 00:13:31,399 они поняли. 270 00:13:31,400 --> 00:13:35,036 Вообще - то, я здесь... из - за этого. 271 00:13:35,037 --> 00:13:36,836 Офигенно! 272 00:13:36,837 --> 00:13:38,471 А из чего крылья сделаны? 273 00:13:38,472 --> 00:13:40,373 Не уверена, думаю из какого - то соединения, 274 00:13:40,374 --> 00:13:42,010 или высокоплотного пластика... 275 00:13:42,011 --> 00:13:44,113 - Усиленного карбоновым волокном. - Хм, это странно. 276 00:13:44,114 --> 00:13:45,915 - Как будто он... - Вибрирует. 277 00:13:45,916 --> 00:13:47,517 - Да. - Ага. 278 00:13:47,518 --> 00:13:49,152 Ооо, я хочу провести несколько тестов, 279 00:13:49,153 --> 00:13:51,521 и я хочу провести их прямо сейчас. - Ууугуу. 280 00:13:53,025 --> 00:13:55,060 Ну что, у вас есть что - нибудь новое по нашему мета? 281 00:13:55,061 --> 00:13:56,996 Офицер, на которого напали ночью, сказал, что видел 282 00:13:56,997 --> 00:13:59,501 красную вспышку, перед тем как потерял контроль. 283 00:13:59,502 --> 00:14:03,174 Предполагаю, что мета вызывает ярость через глазной нерв. 284 00:14:03,175 --> 00:14:06,311 А, Доктор Уэллс хотел увидеть тебя. 285 00:14:10,647 --> 00:14:12,717 Почему я чувствую себя так, 286 00:14:12,718 --> 00:14:15,120 как будто меня вызвали к директору? 287 00:14:16,490 --> 00:14:17,858 Защитник Старлинг Сити. 288 00:14:17,859 --> 00:14:19,826 Он теперь называет себя "Стрела". 289 00:14:19,827 --> 00:14:22,296 Оу, правда что ли..."Флэш"? 290 00:14:22,297 --> 00:14:24,266 Стоп, а в чем проблема? 291 00:14:24,267 --> 00:14:26,503 Мы не доверяем ему. 292 00:14:26,504 --> 00:14:28,505 Да вы его даже не знаете. 293 00:14:28,506 --> 00:14:30,241 Я знаю, что его разыскивали за убийство 294 00:14:30,242 --> 00:14:32,746 как минимум в 12 разных случаях, тремя годами ранее. 295 00:14:32,747 --> 00:14:34,914 Я знаю, что в Старлинг сити было как минимум два нападения террористов, 296 00:14:34,915 --> 00:14:37,082 с тех пор, как он появился. 297 00:14:37,083 --> 00:14:38,683 Ладно, но копы там теперь нормально к нему относятся. 298 00:14:38,684 --> 00:14:39,752 Он уже не убивает людей. 299 00:14:39,753 --> 00:14:41,368 А как насчет преступников, 300 00:14:41,369 --> 00:14:43,621 которых он протыкает стрелами? Они что, не считаются? 301 00:14:43,622 --> 00:14:47,259 - Он герой, Джо. - Ты герой, Барри. 302 00:14:47,260 --> 00:14:51,270 Ты даешь надежду, защиту, свет. 303 00:14:51,271 --> 00:14:53,770 А все что делает он - приносит темную расплату в свой город. 304 00:14:53,771 --> 00:14:56,307 Это жестокое, насильственное видение правосудия, 305 00:14:56,308 --> 00:14:57,828 которое мы не разделяем. Ты правда думаешь, 306 00:14:57,829 --> 00:14:59,912 что он герой, ладно, так тому и быть. 307 00:14:59,913 --> 00:15:03,517 Но он не тот герой, на которого тебе стоит равняться. 308 00:15:03,518 --> 00:15:05,122 - 309 00:15:05,123 --> 00:15:08,392 - 310 00:15:14,999 --> 00:15:17,034 Моя вина. Я все исправлю. 311 00:15:17,035 --> 00:15:18,734 - 312 00:15:20,740 --> 00:15:23,078 Я хочу, чтобы "Стрела" убрался из моего города. 313 00:15:23,079 --> 00:15:25,312 Сегодня. 314 00:15:26,683 --> 00:15:29,362 То есть, он может делать все очень быстро? 315 00:15:29,788 --> 00:15:31,821 Ну, как быстро по - твоему он бежит в туалет 316 00:15:31,822 --> 00:15:33,791 после того, как поест? 317 00:15:33,792 --> 00:15:35,792 Это ты так меня прикрываешь? 318 00:15:35,793 --> 00:15:39,661 Ну, наемники Миракуру это одно, но сейчас... 319 00:15:39,662 --> 00:15:42,029 Что бы он ни мог сейчас, он все тот же Барри 320 00:15:42,030 --> 00:15:43,696 которого мы видели в прошлом году. - Ну, ты так тверд в своем решении 321 00:15:43,697 --> 00:15:45,964 против того, чтобы объединиться с ним, так что же мы делаем здесь? 322 00:15:45,965 --> 00:15:49,267 Он просто хороший парень, и это просто имя, Диггл. 323 00:15:50,270 --> 00:15:52,772 Человек, который снимал ячейку хранения... 324 00:15:52,773 --> 00:15:56,605 Я хочу... знать... его имя. 325 00:16:02,380 --> 00:16:04,318 Эй. 326 00:16:04,319 --> 00:16:06,856 Парень, которого ты ищешь, тот, что ограбил банк, 327 00:16:06,857 --> 00:16:08,725 его зовут Рой Биволо. 328 00:16:08,726 --> 00:16:11,992 Хм, спасибо. Как ты об этом узнал? 329 00:16:13,561 --> 00:16:15,999 Он ведь все еще жив, так? 330 00:16:16,000 --> 00:16:17,368 Я просто спрашиваю. 331 00:16:17,369 --> 00:16:19,138 Я думал, ты не хочешь помогать. 332 00:16:19,139 --> 00:16:22,808 Я и не помогаю. Это просто имя. 333 00:16:22,809 --> 00:16:23,976 - Ладно. - Привет. 334 00:16:23,977 --> 00:16:25,512 - Привеет. - Оу! 335 00:16:25,513 --> 00:16:28,185 Один обезжиренный латте, побольше сахара для Фелисити. 336 00:16:28,186 --> 00:16:31,923 И один черный кофе для Оливера. 337 00:16:31,924 --> 00:16:34,359 Я заварила свежий, так что... 338 00:16:34,928 --> 00:16:37,229 - Спасибо. - Угу. 339 00:16:37,230 --> 00:16:40,297 Барри, мы можем, хм, отойти поговорить на минутку? 340 00:16:40,298 --> 00:16:42,297 - Да. - Ладно. Пока. 341 00:16:42,298 --> 00:16:43,899 Пока. 342 00:16:46,837 --> 00:16:48,438 Ай. Что ты делаешь? 343 00:16:48,439 --> 00:16:51,442 Ты не говорил мне, что знаком с Оливером Куином. 344 00:16:51,443 --> 00:16:52,878 - Я знаком с Оливером Куином. - О, Боже, 345 00:16:52,879 --> 00:16:54,412 в жизни он такой красавчик. 346 00:16:54,413 --> 00:16:56,546 И его руки, они же в два раза больше твоих. 347 00:16:56,547 --> 00:16:58,784 Ну, не в два раза. 348 00:16:58,785 --> 00:17:00,117 Он в моем списке трех. 349 00:17:00,118 --> 00:17:01,817 - Что за список трех? - Мой список 350 00:17:01,818 --> 00:17:03,685 парней, с которыми мне можно будет изменить Эдди. 351 00:17:03,686 --> 00:17:05,554 Обычно ты не встречаешь людей из своего списка, 352 00:17:05,555 --> 00:17:10,127 но он сейчас здесь, и я не могу перестать смотреть на него. 353 00:17:10,128 --> 00:17:11,929 - 354 00:17:11,930 --> 00:17:14,733 Фелисити, я вижу, как ты не можешь перестать смотреть. 355 00:17:14,734 --> 00:17:17,001 Нам надо помочь Барри с его делом. 356 00:17:17,002 --> 00:17:18,602 Почему ты не хочешь помочь? 357 00:17:18,603 --> 00:17:20,540 Потому что Барри на самом деле не хочет моей помощи. 358 00:17:20,541 --> 00:17:22,408 Он только думает, что хочет. 359 00:17:22,409 --> 00:17:24,975 Гаррисон Уэллс и приемный отец - коп Барри 360 00:17:24,976 --> 00:17:27,881 оба сказали, что ты опасен и плохо на него влияешь. 361 00:17:27,882 --> 00:17:30,650 Барри защищал тебя. 362 00:17:30,651 --> 00:17:32,184 Ты ведь будешь капать мне на мозги из - за этого, 363 00:17:32,185 --> 00:17:34,856 пока я не скажу да, так? 364 00:17:34,857 --> 00:17:38,192 Я зануда. 365 00:17:41,029 --> 00:17:42,729 Ладно. 366 00:17:42,730 --> 00:17:44,307 - Ладно что? - Ладно, мы поможем тебе 367 00:17:44,308 --> 00:17:45,261 поймать твоего плохого парня. 368 00:17:45,262 --> 00:17:46,599 Круто. Метачеловека. 369 00:17:46,600 --> 00:17:49,436 Я не буду его так называть, Барри. 370 00:17:50,571 --> 00:17:52,906 Напарники? 371 00:17:52,907 --> 00:17:55,375 Напарники. 372 00:18:07,450 --> 00:18:09,819 - Эй. - Ты опоздал. 373 00:18:09,820 --> 00:18:11,885 Барри, как ты можешь обладать суперскоростью 374 00:18:11,886 --> 00:18:14,323 и все равно опаздывать? - Прости, кажется 375 00:18:14,324 --> 00:18:17,425 моя суперлень нейтрализует скорость. 376 00:18:17,426 --> 00:18:20,164 Так что, мы будем ловить Биволо здесь? 377 00:18:20,165 --> 00:18:23,134 О, нет, не здесь. Здесь мы будем тренироваться. 378 00:18:23,135 --> 00:18:25,502 Что, типа как Рокки? 379 00:18:27,004 --> 00:18:29,539 Я почитал блог твоей подружки Айрис о Флэше, 380 00:18:29,540 --> 00:18:32,642 и побывал в местах, где ты сражался. 381 00:18:32,643 --> 00:18:34,113 - Ты вообще спишь? - В прошлом месяце 382 00:18:34,114 --> 00:18:36,083 ты столкнулся с человекм по имени Леонард Снарт. 383 00:18:36,084 --> 00:18:37,518 Мы называем его Капитан Холод. 384 00:18:37,519 --> 00:18:39,466 Можем поговорить о том, что ты даешь своим врагам 385 00:18:39,467 --> 00:18:40,887 дурацкие клички, позже. 386 00:18:40,888 --> 00:18:44,091 Ты имеешь в виду, что мы обсудим это за кофе с Дезстроуком и Охотницей? 387 00:18:44,092 --> 00:18:47,094 Дело в том, что ты столкнулся со Снартом в пригородном поезде, 388 00:18:47,095 --> 00:18:48,927 который он свел с рельс. 389 00:18:48,928 --> 00:18:51,992 Ну, да, может и был какой - то ущерб, но дело - то я сделал. 390 00:18:51,993 --> 00:18:53,895 Я был героем. - Барри, когда ты попадаешь 391 00:18:53,896 --> 00:18:57,501 в новую обстановку, ты расследуешь каждый дюйм в ней? 392 00:18:57,502 --> 00:19:01,473 А ты мог бы. У тебя есть время. 393 00:19:01,474 --> 00:19:04,310 Но ты не делаешь этого. 394 00:19:04,311 --> 00:19:06,480 Ты просто бежишь вслепую. 395 00:19:06,481 --> 00:19:09,914 Вот в чем отличие, Барри, между тем, чтобы иметь силу 396 00:19:09,915 --> 00:19:11,382 и действовать аккуратно. 397 00:19:11,383 --> 00:19:12,736 Когда я встретил тебя, ты думал о том, 398 00:19:12,737 --> 00:19:13,751 чтобы помогать людям, 399 00:19:13,752 --> 00:19:15,451 и ты сказал, что я мог вдохновить тебя на это. 400 00:19:15,452 --> 00:19:17,152 Такая жизнь... 401 00:19:17,153 --> 00:19:18,988 Что ж, она требует большего, чем просто носить маску. 402 00:19:18,989 --> 00:19:20,657 Она требует дисциплины. 403 00:19:20,658 --> 00:19:23,096 И, похоже, что ты все еще такой же упрямый, как и я... 404 00:19:23,097 --> 00:19:26,365 Это еще зачем? 405 00:19:26,366 --> 00:19:28,299 Ты добежишь до того места, 406 00:19:28,300 --> 00:19:29,901 вернешься ко мне, 407 00:19:29,902 --> 00:19:31,498 и поймаешь стрелу. 408 00:19:31,499 --> 00:19:34,103 Нет, вот и нет. 409 00:19:34,104 --> 00:19:36,338 Нет, поймаешь. 410 00:19:36,339 --> 00:19:38,939 Окей, ладно, 411 00:19:38,940 --> 00:19:41,040 посмеемся. 412 00:19:42,243 --> 00:19:44,378 Готов? 413 00:19:46,047 --> 00:19:48,482 Готов. 414 00:19:51,654 --> 00:19:53,323 Хорошая попытка. 415 00:19:54,125 --> 00:19:56,461 - 416 00:19:56,462 --> 00:19:58,729 Ты что, ты выстрелил в меня? 417 00:19:58,730 --> 00:20:00,430 Я слышал, что у тебя все быстро заживает. 418 00:20:00,431 --> 00:20:02,234 - 419 00:20:02,235 --> 00:20:04,036 О, Боже! 420 00:20:07,644 --> 00:20:09,212 - 421 00:20:09,213 --> 00:20:11,548 Привет. Что такое? 422 00:20:11,549 --> 00:20:15,586 Эдди снова передает свое дело оперативной группе. 423 00:20:15,587 --> 00:20:17,620 Но я думал, что Капитан уже закрыл его. 424 00:20:17,621 --> 00:20:20,622 Ну, недавно появились новые улики. 425 00:20:20,623 --> 00:20:23,591 Стрела снова появился той ночью. 426 00:20:23,592 --> 00:20:26,463 И ты забыл сказать мне, что узнал имя Биволо 427 00:20:26,464 --> 00:20:28,633 выстрелив кладовщику в ногу. 428 00:20:28,634 --> 00:20:30,602 Ну, с технической точки зрения, я не стрелял в него. 429 00:20:30,603 --> 00:20:32,239 Ладно, какое слово ты бы использовал, чтобы описать то, 430 00:20:32,240 --> 00:20:33,741 как ты добыл эту информацию? 431 00:20:33,742 --> 00:20:37,679 Предлагаю "пытки". 432 00:20:37,680 --> 00:20:39,850 Я не...Стрела нацелен на результат. 433 00:20:39,851 --> 00:20:41,586 Он безумец. 434 00:20:41,587 --> 00:20:43,789 Слушай, я не полностью несогласен с тобой сейчас, 435 00:20:43,790 --> 00:20:45,223 но у нас бы не было даже имени Биволо. 436 00:20:45,224 --> 00:20:47,022 Если бы не Стрела. 437 00:20:47,023 --> 00:20:50,092 Так что вместо того, чтобы осуждать его, стоит его поблагодарить? 438 00:20:50,093 --> 00:20:52,196 Есть две вещи, которые я в жизни не сделаю... 439 00:20:52,197 --> 00:20:56,933 Профессионально играть в баскетбол и благодарить этого лунатика. 440 00:20:57,401 --> 00:20:58,935 - 441 00:20:58,936 --> 00:21:00,804 Стой на месте. 442 00:21:00,805 --> 00:21:02,438 Ты слышала что - нибудь о цветовой психологии? 443 00:21:02,439 --> 00:21:04,316 Теория о том, что цветовой спектр 444 00:21:04,317 --> 00:21:05,340 может влиять на эмоции. 445 00:21:05,341 --> 00:21:07,576 Как приятно, когда есть женщина, с которой можно поговорить. 446 00:21:07,577 --> 00:21:08,977 Я знаю. 447 00:21:08,978 --> 00:21:10,479 Я думала над тем, что Биволо использует цвет, 448 00:21:10,480 --> 00:21:12,313 чтобы вызвать временный психоз, 449 00:21:12,314 --> 00:21:14,384 может мы сможем использовать цвет и свет, чтобы обратить эффект? 450 00:21:14,385 --> 00:21:18,487 Мисс Смоук, на пару слов, пожалуйста. 451 00:21:22,128 --> 00:21:24,731 Привет, как дела, док? 452 00:21:24,732 --> 00:21:26,631 Извините, это было глупо. 453 00:21:26,632 --> 00:21:28,434 Помните, что я училась в технологическом институте. 454 00:21:28,435 --> 00:21:30,203 Да, ты умная. 455 00:21:30,204 --> 00:21:33,304 Фелиситии, я окружаю свою команду знающими людьми. 456 00:21:33,305 --> 00:21:34,806 Потому что я считаю, что неизвестное 457 00:21:34,807 --> 00:21:37,979 токсично и опасно. 458 00:21:37,980 --> 00:21:41,183 И Стрела - неизвестное. 459 00:21:42,420 --> 00:21:46,221 Уверяю Вас, доткор Уэллс, он не опасен. 460 00:21:46,222 --> 00:21:48,289 Нам не опасен. 461 00:21:48,290 --> 00:21:51,324 Ну, насчет этого я немного сомневаюсь. 462 00:21:51,325 --> 00:21:54,896 И возникает такая головоломка. 463 00:21:54,897 --> 00:21:59,828 Как я могу полностью доверять человеку, если я не знаю его имени? 464 00:21:59,829 --> 00:22:01,931 Поэтому я подумал, мисс Смоак, 465 00:22:01,932 --> 00:22:04,465 что вы поможете мне довериться ему. 466 00:22:04,466 --> 00:22:08,271 Кто скрывается под капюшоном? 467 00:22:08,272 --> 00:22:11,876 Это не мой секрет, Доктор Уэллс. 468 00:22:17,080 --> 00:22:20,685 А, конечно. 469 00:22:20,686 --> 00:22:24,155 Я сам выясню. 470 00:22:24,823 --> 00:22:26,425 - 471 00:22:26,426 --> 00:22:28,195 - Привет. - Привет. 472 00:22:28,196 --> 00:22:29,605 Как все прошло с Оливером? 473 00:22:29,606 --> 00:22:31,742 Ну, произошло не совсем то, 474 00:22:31,743 --> 00:22:32,432 что я ожидал. 475 00:22:32,433 --> 00:22:34,634 Он действительно провернул эту штуку со стрелами? 476 00:22:34,635 --> 00:22:36,271 Ты знала, что он собирается в меня выстрелить? 477 00:22:36,272 --> 00:22:37,806 На самом деле, практически невозможно точно сказать, 478 00:22:37,833 --> 00:22:38,893 когда Оливер шутит, а когда нет. 479 00:22:38,894 --> 00:22:40,678 Эй, у нас тут оповещение 480 00:22:40,679 --> 00:22:43,080 программы распознавания лиц. Мы нашли Биволо, также известного как Призм. 481 00:22:43,081 --> 00:22:45,216 С каких это пор у нас есть программа по распознаванию лиц? 482 00:22:45,217 --> 00:22:46,831 - Счастливой Хануки! - Где я могу его найти? 483 00:22:46,832 --> 00:22:49,132 Дорожные камеры зафиксировали его на входе в здание 484 00:22:49,133 --> 00:22:51,102 на Джарвис 168. 485 00:22:51,103 --> 00:22:52,804 Нам нужно дать Стреле знать об этом. 486 00:22:52,805 --> 00:22:54,472 Я справлюсь один. Раньше я справлялся. 487 00:22:54,473 --> 00:22:56,006 Барри, я действительно считаю, что тебе нужно подождать... 488 00:22:56,007 --> 00:22:59,609 Фелисити, мне не нужна его помощь. 489 00:23:11,158 --> 00:23:12,493 - 490 00:23:12,494 --> 00:23:13,960 - 491 00:23:21,236 --> 00:23:23,203 Я знал, что ты придешь. 492 00:23:23,204 --> 00:23:25,841 Я видел твои глаза в банке. 493 00:23:25,842 --> 00:23:29,283 Когда я настроил этих людей друг против друга, 494 00:23:29,284 --> 00:23:32,250 ты разозлился. 495 00:23:37,527 --> 00:23:40,530 Теперь почувствуй настоящую злость. 496 00:23:51,178 --> 00:23:52,712 Никаких признаков повреждения зрения. 497 00:23:52,713 --> 00:23:55,507 Сетчатка и роговица не повреждены. 498 00:23:55,508 --> 00:23:56,909 Сказал же, что со мной все в порядке. 499 00:23:56,910 --> 00:23:58,745 Ты сказал, что Биволо пальнул в тебя. 500 00:23:58,746 --> 00:24:01,283 Нет желания устроить ММА с кем - нибудь из нас? 501 00:24:01,284 --> 00:24:02,517 Нет. 502 00:24:02,518 --> 00:24:04,819 Ну, я имею ввиду, что - то странное произошло 503 00:24:04,820 --> 00:24:06,889 с его глазами на мгновение. - Странная штука? 504 00:24:06,890 --> 00:24:09,392 Да, все стало красным. 505 00:24:09,393 --> 00:24:11,292 Ты был прав. 506 00:24:11,293 --> 00:24:14,293 Хорошо, а в следующую секунду Биволо сбежал. 507 00:24:14,294 --> 00:24:16,430 Слушай, очевидно, что его способности на меня не влияют, поэтому... 508 00:24:16,431 --> 00:24:18,499 Тебе было глупо идти туда одному. 509 00:24:18,500 --> 00:24:20,337 Ты слишком рисковал. 510 00:24:20,338 --> 00:24:22,838 Как быстро ты бы ни бегал, ты все равно можешь пострадать. 511 00:24:22,839 --> 00:24:24,340 Кейтлин, я не Ронни. 512 00:24:24,341 --> 00:24:26,609 Хватит обращаться ос мной, как будто я это он. 513 00:24:27,613 --> 00:24:32,716 Ты прав. Ты не он. 514 00:24:37,587 --> 00:24:39,222 Что? 515 00:24:39,924 --> 00:24:42,426 Ты такой милый тупица. 516 00:24:42,427 --> 00:24:44,960 - 517 00:24:46,329 --> 00:24:48,164 Это Оливер, он хочет провести еще занятие. 518 00:24:48,165 --> 00:24:51,002 Уверена, он опять тебя подстрелит. 519 00:24:51,003 --> 00:24:53,771 Может, стоит надеть защиту? 520 00:24:57,846 --> 00:24:59,881 Думаешь, как еще меня унизить? 521 00:24:59,882 --> 00:25:01,651 Я не хочу тебя унижать, Барри, 522 00:25:01,652 --> 00:25:04,922 но ты пошел вчера за Биволо один, 523 00:25:04,923 --> 00:25:06,458 и не справился. 524 00:25:06,459 --> 00:25:08,524 А ты никогда не ошибался? 525 00:25:08,525 --> 00:25:10,292 Конечно, я ошибался. 526 00:25:10,293 --> 00:25:14,662 Барри, я так живу уже почти восемь лет, 527 00:25:14,663 --> 00:25:17,696 я сталкиваюсь с вещами, которые ты даже не поймешь, 528 00:25:17,697 --> 00:25:20,428 и я все еще жив. 529 00:25:21,530 --> 00:25:24,763 Это не из - за того, что меня спасает супер - скорость. 530 00:25:24,764 --> 00:25:28,564 Это потому что я понимал, что мне нужно учиться, 531 00:25:28,565 --> 00:25:31,234 тренироваться, становиться умнее, 532 00:25:31,235 --> 00:25:35,408 пока ты не поймешь это, несмотря на хорошие намерения, 533 00:25:35,409 --> 00:25:38,244 ты сделаешь больше плохого, чем хорошего. 534 00:25:38,245 --> 00:25:41,684 Я наконец - то понял. 535 00:25:41,685 --> 00:25:45,019 Ты мне немного завидуешь, не правда ли? 536 00:25:45,920 --> 00:25:48,884 Такой как ты, богатый, красивый, 537 00:25:48,885 --> 00:25:50,717 можешь получить любую девушку, 538 00:25:50,718 --> 00:25:53,154 зависть для тебя должна быть в новинку, 539 00:25:53,155 --> 00:25:55,992 поэтому ты медленно доходишь, 540 00:25:55,993 --> 00:25:57,660 до того, что это за чувство. 541 00:25:57,661 --> 00:26:00,529 - Это твоя теория? - Именно. 542 00:26:00,530 --> 00:26:03,264 Ты можешь тренироваться, заниматься со штангой, 543 00:26:03,265 --> 00:26:06,098 забираться на вершину этой дурацкого амбара, пока сердце не взорвется, 544 00:26:06,099 --> 00:26:09,237 но ты никогда не будешь таким же быстрым, как я. 545 00:26:09,238 --> 00:26:12,677 Ты никогда не будешь мной. 546 00:26:12,678 --> 00:26:16,981 И это задевает твою каменную гордость, Олли. 547 00:26:18,717 --> 00:26:20,617 Я сказал Фелисити, что тебе моя помощь не нужна. 548 00:26:20,618 --> 00:26:23,750 Да. Ты наконец - то в чем - то прав. 549 00:26:27,452 --> 00:26:29,454 Аллен, что у тебя есть по делу Биволо? 550 00:26:29,455 --> 00:26:30,857 Я над ним работаю. 551 00:26:30,858 --> 00:26:32,561 Может, подробнее расскажешь? 552 00:26:32,562 --> 00:26:34,798 Эй, может, начнешь отвечать, когда я тебе задаю вопрос? 553 00:26:34,799 --> 00:26:36,934 Эй, а может ты отвалишь? 554 00:26:36,935 --> 00:26:39,404 Что - что? 555 00:26:39,405 --> 00:26:42,710 Слушайте, я работаю так же усердно, как и все здесь, 556 00:26:42,711 --> 00:26:45,813 мне не нужно, чтобы вы постоянно меня заставляли работать. 557 00:26:45,814 --> 00:26:47,747 Когда я закончу, вы все получите, хорошо? 558 00:26:47,748 --> 00:26:51,152 Извините, капитан. У него аллергия 559 00:26:51,153 --> 00:26:53,123 на один медицинский препарат. 560 00:26:53,124 --> 00:26:56,091 Напомните ему, кто перед кем отчитывается. 561 00:26:58,125 --> 00:26:59,693 Ты совсем что ли спятил? 562 00:26:59,694 --> 00:27:01,714 Меня достало, что Сайн говорит мне, что делать. 563 00:27:01,715 --> 00:27:02,766 Он все еще твой начальник. 564 00:27:02,767 --> 00:27:04,602 Я понимаю, что ты расстроен из - за Биволо... 565 00:27:04,603 --> 00:27:07,839 Погоди, погоди... Ты такой же, как он. 566 00:27:07,840 --> 00:27:10,777 Как Уэллс, как Оливер, как все они, кто всю жизнь 567 00:27:10,778 --> 00:27:12,411 сомневаются, что я могу справиться со своей работой. 568 00:27:12,412 --> 00:27:15,196 Хочешь мне помочь, Джо? Ты хочешь мне помочь? 569 00:27:15,197 --> 00:27:16,614 Вытащи моего отца из тюрьмы. 570 00:27:16,615 --> 00:27:18,725 Ты же помогал его туда засадить, правда? 571 00:27:18,726 --> 00:27:20,487 Барри, ты должен успокоиться. 572 00:27:20,488 --> 00:27:23,455 Давай, вместе поедем в С,Т.А.Р. Лабс? 573 00:27:23,456 --> 00:27:25,120 Я спокоен! Понятно? 574 00:27:25,121 --> 00:27:28,955 Когда я выйду из себя, ты поймешь. 575 00:27:35,995 --> 00:27:38,832 Хорошо. Я тебе позже позвоню. 576 00:27:38,833 --> 00:27:40,300 Это был Стрела. 577 00:27:40,301 --> 00:27:42,835 Говорит, что Барри себя странно ведет. 578 00:27:42,836 --> 00:27:44,071 Насколько странно? 579 00:27:44,072 --> 00:27:46,539 Он просто взбесился. 580 00:27:46,540 --> 00:27:49,175 Он вел себя агрессивно. Это было страшно. 581 00:27:49,176 --> 00:27:52,513 А его глаза... Они светились. 582 00:27:52,514 --> 00:27:55,050 Возможно, что его тело борется с воздействием, 583 00:27:55,051 --> 00:27:57,051 поэтому все происходит медленнее. - Когда дело касается ярости, 584 00:27:57,052 --> 00:27:58,518 это нехорошо. 585 00:27:58,519 --> 00:27:59,819 Чем дольше подавляешь эмоции... 586 00:27:59,820 --> 00:28:01,421 Тем сильнее взрыв. 587 00:28:01,422 --> 00:28:04,225 Учитывая это, что может нам помочь его остановить? 588 00:28:04,226 --> 00:28:07,324 Холодное орудие сейчас очень бы пригодилось. 589 00:28:07,325 --> 00:28:09,458 - Эй! - Я просто сказал. 590 00:28:09,459 --> 00:28:12,597 Никто не сможет остановить Барри. 591 00:28:12,598 --> 00:28:16,066 К счастью, Фелисти знает кое - кого, что может. 592 00:28:16,067 --> 00:28:19,703 Думаю, тебе стоит позвонить Оливеру Куину. 593 00:28:19,704 --> 00:28:23,105 Нам понадобиться помощь Стрелы. 594 00:28:30,381 --> 00:28:32,082 - 595 00:28:32,083 --> 00:28:36,221 - 596 00:28:36,223 --> 00:28:37,446 Ты пытаешься мне сказать, что 597 00:28:37,447 --> 00:28:39,927 хочешь спутниковое радио на Рождество? 598 00:28:39,928 --> 00:28:41,464 - 599 00:28:41,465 --> 00:28:43,701 Слушай, я на тебя не злюсь. 600 00:28:43,702 --> 00:28:47,007 Хорошо, потому что нет причин, по которым стоило бы. 601 00:28:47,008 --> 00:28:51,077 Эдди, вы оба, ты и Флэш, хотите обезопасить город. 602 00:28:51,078 --> 00:28:53,177 Вы оба готовы отдать жизнь за него. 603 00:28:53,178 --> 00:28:55,178 Вы похожи куда больше, чем ты думаешь. 604 00:28:55,179 --> 00:28:58,315 Он неплохой парень. 605 00:28:58,316 --> 00:29:01,483 Откуда ты так много знаешь о нем, Айрис? 606 00:29:04,521 --> 00:29:07,122 Он контактировал со мной, после того, как я начала вести блог. 607 00:29:07,123 --> 00:29:10,958 И я видела его пару раз. 608 00:29:10,959 --> 00:29:12,960 Пару раз? 609 00:29:12,961 --> 00:29:14,864 Почему ты мне не рассказала? 610 00:29:14,865 --> 00:29:16,587 Ну, хотя бы потому, что я считаю его героем, 611 00:29:16,588 --> 00:29:17,932 а ты хочешь засадить его за решетку. 612 00:29:17,933 --> 00:29:19,700 Вопрос все еще актуален? 613 00:29:19,701 --> 00:29:23,340 Как ты вообще могла подумать, что я нормально восприму это? 614 00:29:24,809 --> 00:29:27,209 - 615 00:29:34,019 --> 00:29:36,722 Я слышал, ты искал меня. 616 00:29:41,576 --> 00:29:43,758 Все это время ты пытался поймать меня, 617 00:29:43,759 --> 00:29:46,995 а я поймал тебя первым. 618 00:29:46,996 --> 00:29:49,265 Похоже, ты не читал блог своей подружки. 619 00:29:49,266 --> 00:29:50,468 Эдди, нет! 620 00:29:50,469 --> 00:29:52,835 - 621 00:29:55,705 --> 00:29:59,944 Даа, видишь ли, я знал, что Стрела - Оливер Куин. 622 00:29:59,945 --> 00:30:02,514 Ну, я имею в виду, что список подозреваемых составлял около 150 человек, 623 00:30:02,515 --> 00:30:05,384 но он точно был в том списке. 624 00:30:05,385 --> 00:30:08,088 У вас есть способ сначала остановить ярость Барри? 625 00:30:08,089 --> 00:30:09,657 У меня есть идея, как это сделать. 626 00:30:09,658 --> 00:30:11,857 Джо, нам понадобится твоя помощь. 627 00:30:11,858 --> 00:30:13,890 Нам нужно найти его, пока он не навредил кому - нибудь. 628 00:30:13,891 --> 00:30:15,757 Нашел его. 629 00:30:15,758 --> 00:30:19,293 Распознавание лиц засекло его на камерах в пригороде. 630 00:30:19,294 --> 00:30:20,960 О, Боже. 631 00:30:26,201 --> 00:30:27,433 Эдди! 632 00:30:27,434 --> 00:30:29,200 Ты кем себя возомнил, а? 633 00:30:29,201 --> 00:30:30,634 Ты что, думаешь, можно просто вот так прийти 634 00:30:30,635 --> 00:30:32,738 и получить все, что захочешь? 635 00:30:32,739 --> 00:30:34,541 Что дает тебе такое право? 636 00:30:34,542 --> 00:30:36,209 О чем ты вообще говоришь? 637 00:30:36,210 --> 00:30:39,078 Что ты делаешь? Что с тобой случилось? 638 00:30:39,079 --> 00:30:40,313 Я прекрасно себя чувствую. 639 00:30:40,314 --> 00:30:42,016 Ты далеко не в прекрасном состоянии. 640 00:30:42,017 --> 00:30:44,618 Откуда ты знаешь? Потому что пишешь обо мне? 641 00:30:44,619 --> 00:30:47,152 Ты ничего не знаешь обо мне! 642 00:30:47,153 --> 00:30:49,222 Ты не знаешь, кто я. 643 00:30:49,223 --> 00:30:51,293 - И никогда не знала. - Я знаю, что ты 644 00:30:51,294 --> 00:30:53,928 рисковал своей жизнью, чтобы помочь людям, 645 00:30:53,929 --> 00:30:55,996 чтобы спасти их! Кто - то, кто делает такое, 646 00:30:55,997 --> 00:30:59,469 не станет вдруг вредить людям. 647 00:30:59,470 --> 00:31:02,239 Пожалуйста. 648 00:31:10,317 --> 00:31:11,618 Беги! 649 00:31:11,619 --> 00:31:13,685 Эдди, беги! 650 00:31:15,756 --> 00:31:18,227 Тебе надо успокоиться! 651 00:31:18,228 --> 00:31:21,132 А тебе надо держаться. 652 00:31:26,837 --> 00:31:28,581 Я надеюсь, они смогут вернуть Барри обратно 653 00:31:28,582 --> 00:31:29,644 пока он не убил Оливера. 654 00:31:29,645 --> 00:31:31,229 Хм, я бы больше беспокоился о том, как бы Оливер 655 00:31:31,230 --> 00:31:32,614 не убил Барри. 656 00:31:32,615 --> 00:31:34,883 У Барри есть суперсилы. А у Оливера - лук и стрелы. 657 00:31:34,884 --> 00:31:36,485 Ты хоть представить можешь, как много людей 658 00:31:36,486 --> 00:31:38,787 Оливер убил этим луком и стрелами? 659 00:31:38,788 --> 00:31:41,322 На полном натяжении, стрелы, выпущенные из лука, могут лететь со скоростью 300 футов в секунду, 660 00:31:41,323 --> 00:31:42,657 около 200 миль в час. 661 00:31:42,658 --> 00:31:44,358 Барри может бежать в три раза быстрее. 662 00:31:44,359 --> 00:31:45,859 Неважно. Оливер занимается этим 663 00:31:45,860 --> 00:31:47,860 намного дольше. Ставлю деньги на опыт. 664 00:31:47,861 --> 00:31:49,196 А я - на скорость. 665 00:31:49,197 --> 00:31:50,565 Да ладно, скажите мне, что вы не серьезно 666 00:31:50,566 --> 00:31:52,726 обсуждаете это. 667 00:31:57,036 --> 00:31:58,541 Ты промахнулся. 668 00:31:58,542 --> 00:32:00,076 Нет. 669 00:32:00,077 --> 00:32:02,276 - 670 00:32:10,152 --> 00:32:11,554 - 671 00:32:11,555 --> 00:32:14,157 2000 миллиграмм лошадиного транквилизатора 672 00:32:14,158 --> 00:32:15,958 действуют на тебя сейчас. 673 00:32:15,959 --> 00:32:19,194 - 674 00:32:22,869 --> 00:32:24,771 - 675 00:32:43,763 --> 00:32:46,427 Куда ты? 676 00:32:46,428 --> 00:32:48,126 Мы еще не закончили! 677 00:32:57,507 --> 00:33:00,143 Это все, что ты можешь? 678 00:33:38,302 --> 00:33:40,937 Оливер, вставай. 679 00:33:43,041 --> 00:33:44,508 - 680 00:33:45,644 --> 00:33:47,378 Обманул меня однажды. 681 00:33:48,581 --> 00:33:50,783 - 682 00:33:54,221 --> 00:33:57,387 - 683 00:33:57,388 --> 00:33:59,287 - 684 00:34:01,990 --> 00:34:04,959 Я все еще верю в тебя, Барри. 685 00:34:13,402 --> 00:34:14,904 Это вообще сработает? 686 00:34:14,905 --> 00:34:16,469 Ему просто нужно увидеть верные цвета. 687 00:34:16,470 --> 00:34:19,073 Сейчас, Джо! 688 00:34:39,896 --> 00:34:41,532 - 689 00:34:41,533 --> 00:34:44,833 Барри, ты в порядке? 690 00:34:47,435 --> 00:34:50,370 Так, это будет особенное похмелье. 691 00:34:50,371 --> 00:34:52,672 - 692 00:34:57,979 --> 00:34:59,511 Так... 693 00:34:59,512 --> 00:35:02,046 Это была ничья. 694 00:35:03,249 --> 00:35:05,252 Оливер... 695 00:35:05,253 --> 00:35:06,586 Мне жаль. 696 00:35:06,587 --> 00:35:08,454 Это не твоя вина. 697 00:35:08,455 --> 00:35:11,856 Но у нас все еще есть твой метачеловек, с которым надо разобраться. 698 00:35:11,857 --> 00:35:14,025 Что - нибудь еще осталось в резервуаре? 699 00:35:14,026 --> 00:35:16,896 Что ж, если нет, то нас ведь двое, так? 700 00:35:16,897 --> 00:35:19,262 Так. 701 00:35:24,521 --> 00:35:27,088 Ты думаешь, это меня остановит? 702 00:35:27,089 --> 00:35:29,256 Я заставлю вас разорвать друг друга на кусочки. 703 00:35:29,257 --> 00:35:30,791 Вы все умрете, крича от ярости! 704 00:35:30,792 --> 00:35:33,844 Бла, бла, бла. "Ни одна тюрьма меня не удержит" 705 00:35:33,845 --> 00:35:35,379 знаем, слышали. 706 00:35:35,380 --> 00:35:36,847 Поки, Призм. 707 00:35:36,848 --> 00:35:38,949 А мне нравилось "Радужный Всадник". 708 00:35:38,950 --> 00:35:40,624 Ладно, но ты не выбираешь имена. 709 00:35:40,625 --> 00:35:42,319 У меня есть такая же тюрьма. 710 00:35:42,320 --> 00:35:45,191 Моя, правда, на очень негостеприимном острове на Севере Китайского моря, 711 00:35:45,192 --> 00:35:48,459 но эта, похоже, тоже работает. 712 00:35:48,460 --> 00:35:52,799 Моя личность - охраняемая тайна, известная немногим, 713 00:35:52,800 --> 00:35:57,435 и если она раскроется - это поставит под угрозу мою семью, 714 00:35:57,436 --> 00:36:00,471 моих друзей, и это даст возможность 715 00:36:00,472 --> 00:36:03,240 моим врагам мстить мне через них. 716 00:36:03,241 --> 00:36:05,876 Оливер пытается сказать, 717 00:36:05,877 --> 00:36:07,479 что ему очень понравилось работать с вами, 718 00:36:07,480 --> 00:36:09,648 узнавать вас, 719 00:36:09,649 --> 00:36:12,383 и ему не терпится повторить это как можно скорее. 720 00:36:12,384 --> 00:36:14,318 Да. 721 00:36:14,319 --> 00:36:18,456 Знаешь, не похоже, что он хотел сказать именно это. 722 00:36:18,457 --> 00:36:21,461 Может быть я и не поддерживаю твои методы, но... 723 00:36:21,462 --> 00:36:24,064 - Спасибо. - Не за что. 724 00:36:24,065 --> 00:36:25,800 Эй. Если бы у меня были образцы ДНК 725 00:36:25,801 --> 00:36:27,569 и я бы не могла полностью все узнать, 726 00:36:27,570 --> 00:36:30,338 может, ты могла бы изолировать генетические метки для меня? 727 00:36:30,339 --> 00:36:32,274 Да, откуда образец? 728 00:36:32,275 --> 00:36:34,377 От убийцы Канарейки. 729 00:36:34,378 --> 00:36:37,311 Ну конечно. 730 00:36:39,083 --> 00:36:43,289 Мистер Куин, я как - то видел вашего отца. 731 00:36:43,290 --> 00:36:45,358 На благотворительном мероприятии. 732 00:36:45,359 --> 00:36:48,425 И одной из тем разговора были вы Вы. 733 00:36:48,426 --> 00:36:53,664 Я думаю, он был бы очень горд за то, кем вы стали. 734 00:36:53,665 --> 00:36:55,332 Спасибо. 735 00:36:55,333 --> 00:36:59,670 И, пожалуйста, зовите меня Оливер. 736 00:37:04,407 --> 00:37:08,343 Что - то не так с этим парнем. 737 00:37:14,416 --> 00:37:18,089 Капитан Сингх одобрил участие оперативной группы. 738 00:37:18,090 --> 00:37:20,791 Ты хотела, чтобы я поверил в то, что Флеш реален. 739 00:37:20,792 --> 00:37:22,993 Теперь я верю. 740 00:37:22,994 --> 00:37:24,960 И я верю, что он опасен. 741 00:37:24,961 --> 00:37:28,095 И я собираюсь взять его. 742 00:37:28,096 --> 00:37:30,499 Что на это скажешь? 743 00:37:32,204 --> 00:37:34,106 Все, что я знаю... 744 00:37:34,674 --> 00:37:36,608 Это то, что я могу сказать о тебе. 745 00:37:36,609 --> 00:37:40,448 - 746 00:37:40,449 --> 00:37:46,973 - 747 00:37:50,932 --> 00:37:52,633 Привет! Вы домой? 748 00:37:52,634 --> 00:37:54,300 Да, думали зацепить немного кофе по дороге. 749 00:37:54,301 --> 00:37:55,366 Увидимся тогда. 750 00:37:55,367 --> 00:37:58,237 - Окей. - Спасибо. 751 00:38:01,173 --> 00:38:03,809 Хм, так вот... 752 00:38:03,810 --> 00:38:07,183 Мне жаль за то, что я сказал тогда в поле 753 00:38:07,184 --> 00:38:09,150 и той ночью на улице. 754 00:38:09,151 --> 00:38:12,219 Хотелось бы, чтобы это было из - за того, что Биволо 755 00:38:12,220 --> 00:38:14,553 сделал со мной, но, кажется 756 00:38:14,554 --> 00:38:17,054 у меня накипело куда больше, чем я думал. 757 00:38:17,856 --> 00:38:19,858 Ты всегда можешь поговорить о мной. 758 00:38:19,859 --> 00:38:22,525 Да. Спасибо тебе. 759 00:38:22,526 --> 00:38:25,126 И ты был прав, мне еще есть, 760 00:38:25,127 --> 00:38:26,994 чему поучиться. 761 00:38:26,995 --> 00:38:28,896 И еще кое - что... 762 00:38:28,897 --> 00:38:31,599 И это тебе не понравится. 763 00:38:31,600 --> 00:38:33,702 Это подразумевает под собой то, что ты выстрелишь мне в спину? 764 00:38:33,703 --> 00:38:37,608 Нет. Нет, в сердце. 765 00:38:40,979 --> 00:38:42,814 Это не поможет тебе. 766 00:38:42,815 --> 00:38:44,715 Ты должен отпустить ее, 767 00:38:44,716 --> 00:38:47,918 ради вас обоих. 768 00:38:48,687 --> 00:38:52,821 Перевод группы http://vk.com/cw_the_flash 769 00:38:55,792 --> 00:38:59,163 Парни вроде нас не получают девушек. 770 00:39:01,000 --> 00:39:02,901 - Готов? - Угу. 771 00:39:02,902 --> 00:39:06,072 - Этот твой. - Спасибо. 772 00:39:06,073 --> 00:39:07,938 Оливер. 773 00:39:09,907 --> 00:39:12,474 - Привет. - Привет. 774 00:39:14,009 --> 00:39:15,912 - Как ты? - Хорошо, нормально. 775 00:39:15,913 --> 00:39:18,345 Давно не виделись. 776 00:39:20,548 --> 00:39:23,518 Мы не разговаривали и мне очень жаль. 777 00:39:23,519 --> 00:39:26,552 Нет, мне жаль. 778 00:39:26,553 --> 00:39:29,256 Я слышала о твоей матери... 779 00:39:29,257 --> 00:39:31,325 Она очень любила тебя. 780 00:39:33,228 --> 00:39:35,160 Да. 781 00:39:36,330 --> 00:39:39,903 - Мне надо идти. - Ладно. 782 00:39:44,205 --> 00:39:46,206 - Кто это был? - Мм? 783 00:39:48,978 --> 00:39:51,847 Кто - то, кого я знал раньше. 784 00:39:51,848 --> 00:39:54,085 Привет, милый. 785 00:39:54,086 --> 00:39:57,692 Да, я купила тебе горячий шоколад. 786 00:40:00,228 --> 00:40:03,100 Мамочка скоро будет дома. 787 00:40:12,013 --> 00:40:13,780 Получил твое сообщение. 788 00:40:13,781 --> 00:40:17,381 Я хотел, чтобы ты знала - прошлой ночью... 789 00:40:17,382 --> 00:40:18,983 Это был не я. 790 00:40:18,984 --> 00:40:20,650 Ну, выглядел как ты. 791 00:40:20,651 --> 00:40:23,819 Да. На меня повлиял один из металюдей. 792 00:40:23,820 --> 00:40:25,820 Он перемешал все у меня в голове. 793 00:40:25,821 --> 00:40:29,157 Но сейчас все в порядке, обещаю. 794 00:40:29,158 --> 00:40:31,694 Я защищу тебя. 795 00:40:31,695 --> 00:40:34,562 Все говорят, что ты не сможешь дать мне ничего, кроме опасности. 796 00:40:34,563 --> 00:40:37,695 Мой отец, Барри, Эдди... 797 00:40:37,696 --> 00:40:41,500 Я не слушала их. Я никогда не слушала их. 798 00:40:41,501 --> 00:40:44,769 Но сейчас пора послушать. 799 00:40:44,770 --> 00:40:48,573 Не пытайся связаться со мной больше, ладно? 800 00:40:50,543 --> 00:40:52,879 Айрис... 801 00:40:52,880 --> 00:40:55,484 Прости. 802 00:40:55,485 --> 00:40:58,751 Ты меня тоже. 803 00:41:00,854 --> 00:41:04,361 - 804 00:41:04,362 --> 00:41:07,700 - 805 00:41:07,701 --> 00:41:11,236 - 806 00:41:11,237 --> 00:41:13,874 - 807 00:41:13,875 --> 00:41:19,745 - 808 00:41:34,093 --> 00:41:38,026 Посмотри на это. Лучше, чем в банкомате. 809 00:41:38,027 --> 00:41:40,992 Кто - нибудь говорил тебе не околачиваться ночью возле шоссе? 810 00:41:40,993 --> 00:41:44,231 Тебя могут ограбить. 811 00:41:44,232 --> 00:41:45,701 Тебя знобит, чувак? 812 00:41:45,702 --> 00:41:48,565 Ты чего трясешься? Холодно? 813 00:41:48,566 --> 00:41:51,967 - 814 00:41:55,570 --> 00:41:58,741 Мне не холодно. 815 00:42:02,968 --> 00:42:05,529 Перевод группы http://vk.com/cw_the_flash