1 00:00:01,333 --> 00:00:05,838 Меня зовут Барри Аллен и я самый быстрый человек в мире. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,539 Когда я был маленьким, я видел, как мою маму 3 00:00:07,541 --> 00:00:10,009 убило нечто невозможное. - Беги, Барри, беги! 4 00:00:10,011 --> 00:00:12,978 Мой отец отправился за решетку за ее убийство. 5 00:00:12,980 --> 00:00:16,949 Затем несчастный случай сделал меня невозможным. 6 00:00:16,951 --> 00:00:19,651 Для внешнего мира я обычный судмедэксперт, 7 00:00:19,653 --> 00:00:21,754 но в тайне я использую свою суперскорость, 8 00:00:21,756 --> 00:00:24,256 чтобы бороться с преступниками и искать таких же, как и я. 9 00:00:24,258 --> 00:00:26,825 Однажды я найду убийцу моей матери. 10 00:00:26,827 --> 00:00:29,194 - Мама! - И добьюсь справедливости для отца. 11 00:00:29,196 --> 00:00:32,464 Я Флэш. 12 00:00:32,466 --> 00:00:34,299 В предыдущих сериях. 13 00:00:34,301 --> 00:00:36,602 Ты убил мою маму. Почему? 14 00:00:36,604 --> 00:00:40,873 Если хочешь об этом узнать, тебе придется меня поймать. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,142 Ты недостаточно быстр, Флэш. 16 00:00:43,144 --> 00:00:44,510 Я люблю тебя, Айрис. 17 00:00:44,512 --> 00:00:46,478 Я не могу больше тебе врать. 18 00:00:46,480 --> 00:00:48,313 Мне жаль. *ПЕРЕВОД ГРУППЫ ФЛЭШ / THE FLASH vk.com/cw_the_flash* 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,453 Меня зовут Барри Аллен. 20 00:00:54,455 --> 00:00:57,256 Я не самый быстрый человек в мире. 21 00:00:57,258 --> 00:01:00,125 Этот титул принадлежит человеку, убившему мою мать. 22 00:01:06,599 --> 00:01:08,267 Но это не надолго. 23 00:01:08,269 --> 00:01:10,702 Это было слишком близко. 24 00:01:10,704 --> 00:01:12,337 Он попросил сделать посложнее. 25 00:01:12,339 --> 00:01:14,006 Я уверена, что он не просил его убивать. 26 00:01:14,008 --> 00:01:15,707 Помни, это должно быть всего лишь 27 00:01:15,709 --> 00:01:18,877 тренировкой для улучшения скорости Барри. 28 00:01:18,879 --> 00:01:23,348 Циско, чего ты там ждешь? 29 00:01:23,350 --> 00:01:25,184 Врубай. 30 00:01:43,536 --> 00:01:48,073 Почему он не убегает? 31 00:01:48,075 --> 00:01:49,741 Барри, беги. 32 00:02:19,072 --> 00:02:20,672 Впечатляюще, Мистер Аллен. 33 00:02:20,674 --> 00:02:22,074 Твоя реакция на появление 34 00:02:22,076 --> 00:02:24,476 супер скорости продолжает улучшаться. 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,146 - Этого недостаточно. - Но будет. 36 00:02:27,148 --> 00:02:29,114 Ты продолжишь так же работать, будешь таким же собранным, 37 00:02:29,116 --> 00:02:30,349 и ты будешь готов к следующему разу, когда 38 00:02:30,351 --> 00:02:32,417 твой человек в желтом костюме вернется. 39 00:02:32,419 --> 00:02:35,888 Я думаю, вы хотите сказать "Обратный Флэш". 40 00:02:35,890 --> 00:02:38,824 Что, это он сказал, а не я. 41 00:02:38,826 --> 00:02:40,592 И он прав. 42 00:02:40,594 --> 00:02:43,428 Желтый костюм, красная молния и зло... 43 00:02:43,430 --> 00:02:45,330 Это Барри наоборот. 44 00:02:45,332 --> 00:02:47,266 - Да ну. - А мне нравится. 45 00:02:47,268 --> 00:02:48,934 Отлично, я все еще готов к следующему раунду. 46 00:02:48,936 --> 00:02:50,302 Сколько дронов у тебя осталось? 47 00:02:50,304 --> 00:02:51,770 Два. 48 00:02:51,772 --> 00:02:55,440 И у них есть лазеры. 49 00:02:55,442 --> 00:02:57,109 Нет. 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,704 Говорил же, что сломается. 51 00:03:25,706 --> 00:03:28,540 А Шринк говорит, что я псих. 52 00:03:28,542 --> 00:03:29,975 Что это за место? 53 00:03:29,977 --> 00:03:32,144 Таможенный склад. 54 00:03:32,146 --> 00:03:36,582 Машины из Европы, стоят целое состояние. 55 00:03:36,584 --> 00:03:37,983 Вопрос. 56 00:03:37,985 --> 00:03:39,218 Как ты предлагаешь нам 57 00:03:39,220 --> 00:03:41,119 вывозить отсюда эти машины? 58 00:03:41,121 --> 00:03:43,322 Мы и не будем. 59 00:03:43,324 --> 00:03:45,357 Мы не собираемся что-либо красть. 60 00:03:45,359 --> 00:03:47,793 Что ты имеешь ввиду? 61 00:03:47,795 --> 00:03:51,964 Наше появление включило беззвучную сигнализацию. 62 00:03:51,966 --> 00:03:57,970 Копы приедут через 2 минуты 14 секунд. 63 00:03:57,972 --> 00:03:59,671 Пусть приезжают. 64 00:04:03,376 --> 00:04:07,813 Мы здесь не ради копов, мы же договаривались. 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,619 Он придет. 66 00:04:22,862 --> 00:04:24,930 Ты это слышишь? 67 00:04:24,932 --> 00:04:29,301 Он не придет. 68 00:04:29,303 --> 00:04:30,702 Уходим. 69 00:04:30,704 --> 00:04:32,738 Лучше бы все быстрее прояснилось, дружище. 70 00:04:32,740 --> 00:04:34,706 Так и будет. Пошли. 71 00:04:39,779 --> 00:04:41,747 Ты обещал, что я смогу это сделать. 72 00:04:41,749 --> 00:04:43,882 Я всегда сдерживаю обещания. 73 00:04:43,884 --> 00:04:45,150 Пристегнись. 74 00:04:56,596 --> 00:04:58,297 Вы уверены, что ничего не пропало? 75 00:04:58,299 --> 00:05:01,099 Так сказал смотритель. 76 00:05:01,101 --> 00:05:02,801 Я могу еще раз проверить. 77 00:05:07,440 --> 00:05:08,874 Бар. 78 00:05:08,876 --> 00:05:10,442 Привет. 79 00:05:10,444 --> 00:05:14,646 Ну, поломка указывает на то, что дверь каким - то образом 80 00:05:14,648 --> 00:05:17,549 была на нулевом уровне вязкоупрогости, когда ударилась об землю. 81 00:05:17,551 --> 00:05:19,184 Что это значит для нормальных людей? 82 00:05:19,186 --> 00:05:21,019 Прости. 83 00:05:21,021 --> 00:05:23,622 Сталь сломали, как стекло. 84 00:05:33,933 --> 00:05:36,768 Она была заморожена, Джо. 85 00:05:36,770 --> 00:05:38,270 Снарт. 86 00:05:38,272 --> 00:05:39,805 Он вернулся. 87 00:05:39,807 --> 00:05:42,341 Я думал, что Снарт это какой - то вор мирового класса? 88 00:05:42,343 --> 00:05:46,311 Он не взял ни одну из дорогих машин? 89 00:05:46,313 --> 00:05:47,546 Здесь нет никакого смысла. 90 00:05:47,548 --> 00:05:49,815 Эдди, составь словесный портрет Снарта. 91 00:05:49,817 --> 00:05:53,118 Понял. 92 00:05:54,555 --> 00:05:56,755 Старт был здесь не для того, чтобы что - то украсть. 93 00:05:56,757 --> 00:05:58,457 Он готовил ловушку. Для меня. 94 00:05:58,459 --> 00:06:00,926 Говоря обо "мне", я имею в виду... - Да, я знаю, что ты имеешь в виду. 95 00:06:08,868 --> 00:06:11,236 О боже, какая ты красивая! 96 00:06:11,238 --> 00:06:13,872 Мик. 97 00:06:13,874 --> 00:06:15,674 Это шутка. 98 00:06:15,676 --> 00:06:18,410 Откуда ты знаешь, что Флэш не оставил город? 99 00:06:18,412 --> 00:06:20,278 Может быть, поэтому он не пришел? 100 00:06:20,280 --> 00:06:21,680 Или, может, он мертв? 101 00:06:21,682 --> 00:06:23,782 Или кто - то умнее тебя заморозил его. 102 00:06:23,784 --> 00:06:26,017 Он не мертв и не оставил город. 103 00:06:26,019 --> 00:06:28,353 Скажи мне, что мы крадем на этот раз? 104 00:06:28,355 --> 00:06:30,021 В конце концов мы партнеры. 105 00:06:30,023 --> 00:06:33,658 Вот за этим мы пришли. 106 00:06:37,263 --> 00:06:39,197 Это стоит денег? 107 00:06:39,199 --> 00:06:42,934 Это называется огненный усилитель, абстрактный шедевр нашего времени. 108 00:06:42,936 --> 00:06:45,237 Создан для представления дихотомии бытия. 109 00:06:45,239 --> 00:06:46,772 Это показывает мне, 110 00:06:46,774 --> 00:06:50,442 что люди с огромными деньгами покупают ненужные вещи. 111 00:06:50,444 --> 00:06:51,877 Осгуд и Рэйчел Рэтуэй. 112 00:06:51,879 --> 00:06:53,712 Одна из самых богатых парочек Централ Сити. 113 00:06:53,714 --> 00:06:57,783 Заплатили 25 миллионов за это в Париже. 114 00:06:57,785 --> 00:06:59,918 Они летят с этим сегодня домой. 115 00:07:01,754 --> 00:07:02,788 Хмм. 116 00:07:02,790 --> 00:07:04,122 Капитан Холод вернулся? 117 00:07:04,124 --> 00:07:05,557 Для не метачеловека 118 00:07:05,559 --> 00:07:07,793 Леонард Снарт оказывается достаточно опасным противником. 119 00:07:07,795 --> 00:07:09,161 У него до сих пор есть замораживающая пушка. 120 00:07:09,163 --> 00:07:11,830 Та самая которую он украл у нас, та, которую создал я. 121 00:07:11,832 --> 00:07:14,332 Чего он хочет на этот раз? 122 00:07:14,334 --> 00:07:16,001 Флэша. 123 00:07:16,003 --> 00:07:17,936 Если Снарт жаждет боя с Флэшем 124 00:07:17,938 --> 00:07:19,070 он его получит. 125 00:07:19,072 --> 00:07:20,605 Ну... 126 00:07:20,607 --> 00:07:22,240 Ты думаешь, я не должен? 127 00:07:22,242 --> 00:07:24,342 Я не говорил этого. Но, Барри, 128 00:07:24,344 --> 00:07:27,779 ты очень быстрый, но ты не можешь быть везде одновременно. 129 00:07:27,781 --> 00:07:29,748 И здесь встает вопрос приоритетов. 130 00:07:29,750 --> 00:07:31,983 За последний месяц 131 00:07:31,985 --> 00:07:34,519 ты дал слово, что увеличишь свою скорость, 132 00:07:34,521 --> 00:07:36,721 улучшишь свои рефлексы, и это наконец начало осуществляться. 133 00:07:36,723 --> 00:07:38,957 Ты наконец - то становишься быстрее. 134 00:07:38,959 --> 00:07:42,928 Хорошо, но что я должен делать сейчас, просто игнорировать Старта? 135 00:07:44,897 --> 00:07:48,066 В прошлый раз, когда ты сражался со Стартом, поезд сошел с путей. 136 00:07:48,068 --> 00:07:50,836 Тебе повезло, что ты спас тогда всех тех людей. 137 00:07:50,838 --> 00:07:52,571 И если ты не будешь с ним сражаться, 138 00:07:52,573 --> 00:07:56,775 он может отступить и все обойдется без жертв. 139 00:07:56,777 --> 00:07:59,511 Барри, я и Циско будем работать вместе с Джо. 140 00:07:59,513 --> 00:08:03,548 И полиция разработает план, как поймать Холода. 141 00:08:03,550 --> 00:08:05,083 Да, я сказал это, Циско. 142 00:08:05,085 --> 00:08:06,651 Я и сам это услышал, когда произнес. 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,086 Мы точно найдем способ 144 00:08:08,088 --> 00:08:09,221 для нейтрализации Снарта. 145 00:08:09,223 --> 00:08:10,889 Послушай, Барри. 146 00:08:10,891 --> 00:08:14,960 Идти за Снартом или нет, это твой выбор. 147 00:08:14,962 --> 00:08:18,029 Мы здесь, чтобы помочь, и мы сделаем все возможное, чтобы тебя поддержать. 148 00:08:18,031 --> 00:08:22,367 Но после последнего рождества, 149 00:08:22,369 --> 00:08:25,170 после встречи с Обратным Флэшем, 150 00:08:27,240 --> 00:08:30,742 я думаю, что он представляет нам большую угрозу. 151 00:08:33,212 --> 00:08:35,313 Ладно. 152 00:08:37,683 --> 00:08:41,152 Пошел трехдневный отсчет... 153 00:08:41,154 --> 00:08:42,554 до капитального заселения. 154 00:08:42,556 --> 00:08:44,389 Знаешь, у меня никогда не было соседа по комнате, 155 00:08:44,391 --> 00:08:46,892 но мне приходило в голову, что если мы однажды поссоримся, 156 00:08:46,894 --> 00:08:49,027 я не смогу просто взять и уйти домой, 157 00:08:49,029 --> 00:08:51,496 потому что мой дом там, где ты. 158 00:08:51,498 --> 00:08:53,565 И что, предсказываешь большое количество ссор? 159 00:08:53,567 --> 00:08:55,734 Ты меня вообще знаешь? 160 00:08:55,736 --> 00:08:57,869 Я помню тот вечер, когда мы встретились. 161 00:08:57,871 --> 00:09:00,705 Я остановил грабителя, который пытался стащить твою сумку. 162 00:09:00,707 --> 00:09:02,607 Мой герой. 163 00:09:06,979 --> 00:09:08,947 Привет. 164 00:09:08,949 --> 00:09:10,382 Привет. 165 00:09:10,384 --> 00:09:12,117 Эдди, ты не знаешь, где Джо? 166 00:09:12,119 --> 00:09:14,719 Я думаю, он наверху, в твоей лаборатории. 167 00:09:14,721 --> 00:09:16,588 Хорошо, спасибо. 168 00:09:22,962 --> 00:09:27,732 Не передумала переезжать ко мне? 169 00:09:27,734 --> 00:09:28,900 Нет. 170 00:09:32,204 --> 00:09:33,605 Джо, привет. 171 00:09:33,607 --> 00:09:35,540 Привет, я рад, что ты вернулся. 172 00:09:35,542 --> 00:09:37,375 Я тут просматриваю файл Снарта. 173 00:09:37,377 --> 00:09:41,046 Спасибо. Слушай, мне нужно с тобой поговорить. 174 00:09:41,048 --> 00:09:44,482 Моя работа в качестве судмедэксперта окончена. 175 00:09:44,484 --> 00:09:47,052 А в качестве Флэша, 176 00:09:47,054 --> 00:09:50,255 что ж, я не думаю, что смогу сейчас помочь. 177 00:09:52,224 --> 00:09:54,092 Не хочешь рассказать мне, чего это ты 178 00:09:54,094 --> 00:09:55,894 так решил? 179 00:09:55,896 --> 00:09:59,030 Этот человек в желтом, парень, что убил мою маму, 180 00:09:59,032 --> 00:10:00,932 он все еще там. 181 00:10:00,934 --> 00:10:02,233 Я должен быть готов к тому, чтобы встретиться с ним. 182 00:10:02,235 --> 00:10:04,903 А это значит, что я должен повышать свою скорость. 183 00:10:04,905 --> 00:10:07,939 - Это вопрос приоритетов. - Убийца твоей мамы - это 184 00:10:07,941 --> 00:10:09,975 не единственная причина, по которой ты решил этим заниматься. 185 00:10:09,977 --> 00:10:12,577 Ты сказал мне, что если ты сможешь использовать свои силы, чтобы спасать людей, 186 00:10:12,579 --> 00:10:15,447 то ты это сделаешь. 187 00:10:15,449 --> 00:10:18,783 Слушай, доктор Уэллс и S.T.A.R. будут помогать в деле. 188 00:10:18,785 --> 00:10:20,452 Циско думает, что сможет 189 00:10:20,454 --> 00:10:22,320 защитить полицию от ледяного пистолета Снарта. 190 00:10:22,322 --> 00:10:24,022 Барри, я понимаю, что ты боишься. 191 00:10:24,024 --> 00:10:27,192 Мы говорили об этом. - Джо, ну конечно я напуган. 192 00:10:27,194 --> 00:10:28,793 Этот парень может ворваться в участок 193 00:10:28,795 --> 00:10:30,795 и убить всех за секунды. 194 00:10:30,797 --> 00:10:32,731 Он угрожал Айрис. 195 00:10:32,733 --> 00:10:34,432 Я не позволю ему навредить дорогим мне людям 196 00:10:34,434 --> 00:10:35,767 снова. 197 00:10:35,769 --> 00:10:38,236 И если это значит, что мне нужно посвятить этому каждую секунду 198 00:10:38,238 --> 00:10:40,405 то мне нужно быть быстрее 199 00:10:40,407 --> 00:10:42,707 и остановить его. Это то, чем я займусь. 200 00:10:42,709 --> 00:10:44,809 Извини, но это мое решение. 201 00:11:00,726 --> 00:11:04,162 Ой. Черепашка Макснартл. 202 00:11:04,164 --> 00:11:05,530 Сколько тебе было? 203 00:11:05,532 --> 00:11:07,766 Когда ты перестала с ней спать? 204 00:11:07,768 --> 00:11:09,501 - Это твоя любимая. - Точно. 205 00:11:09,503 --> 00:11:11,336 Но, если я ничего не путаю, 206 00:11:11,338 --> 00:11:15,040 ты забрал его у меня, когда я сломала 207 00:11:15,042 --> 00:11:16,941 твой виниловый альбом Дюка Эллингтона. 208 00:11:16,943 --> 00:11:18,343 - О, точно. - Ага. 209 00:11:20,179 --> 00:11:23,381 - Можешь его забрать. - Ух ты, спасибо. 210 00:11:25,451 --> 00:11:27,952 Ох, пап. 211 00:11:27,954 --> 00:11:31,189 Я буду скучать по тебе, детка. 212 00:11:31,191 --> 00:11:33,024 Пап, я буду жить в десяти минутах отсюда. 213 00:11:33,026 --> 00:11:36,127 Я знаю. Не волнуйся обо мне. 214 00:11:36,129 --> 00:11:38,096 Со мной все будет в порядке, собственно, как и всегда. 215 00:11:40,099 --> 00:11:41,966 - Привет. - Привет. 216 00:11:41,968 --> 00:11:43,668 Ты пришел, чтобы помочь ей собраться? 217 00:11:43,670 --> 00:11:45,270 О, нет. Нет, нет. 218 00:11:45,272 --> 00:11:48,807 Айрис сказала, что у нее есть что - то для меня. 219 00:11:48,809 --> 00:11:50,875 Да, точно! 220 00:11:50,877 --> 00:11:53,545 Я нашла это у себя в шкафу. 221 00:11:56,049 --> 00:11:58,383 Сто лет этого не видел. 222 00:11:58,385 --> 00:12:02,854 Что ж, неприкосновенный аварийный запас все так же неприкосновенен. 223 00:12:02,856 --> 00:12:05,557 Ух ты. 224 00:12:05,559 --> 00:12:07,992 Думаю, что это чего - то стоит. 225 00:12:13,265 --> 00:12:15,667 Черт, я опаздываю на работу. 226 00:12:19,171 --> 00:12:23,541 Обещаю, что все здесь уберу, когда вернусь, ладно? 227 00:12:23,543 --> 00:12:26,077 - Пока. - Да, пока. 228 00:12:28,247 --> 00:12:30,615 Хорошо. 229 00:12:30,617 --> 00:12:34,853 Не хочешь рассказать мне, что между вами происходит? 230 00:12:34,855 --> 00:12:36,788 - Ничего. - Угу, конечно. 231 00:12:36,790 --> 00:12:39,557 Это забавно, потому что у меня есть две такие штуки, называются глаза, 232 00:12:39,559 --> 00:12:42,727 и не похоже, что все в порядке. 233 00:12:42,729 --> 00:12:44,896 Я сказал ей. 234 00:12:44,898 --> 00:12:47,265 Ты сказал ей, что ты Флэш? 235 00:12:47,267 --> 00:12:49,567 Нет, нет, нет. Прости. 236 00:12:49,569 --> 00:12:51,069 Нет. 237 00:12:52,872 --> 00:12:57,175 Я сказал ей, что чувствую. 238 00:12:57,177 --> 00:12:58,910 - Господи Боже. - Ага. 239 00:12:58,912 --> 00:13:00,879 И что она сказала? 240 00:13:00,881 --> 00:13:04,949 Ну, как видишь, она же переезжает к Эдди, правильно? 241 00:13:04,951 --> 00:13:08,253 Я хочу сделать вид, что ничего не произошло. 242 00:13:08,255 --> 00:13:10,688 Ну, это все равно то, что мы сейчас оба делаем, так что... 243 00:13:10,690 --> 00:13:14,425 Ну, сам виноват, 244 00:13:14,427 --> 00:13:16,494 потому что твое молчание к этому привело. 245 00:13:16,496 --> 00:13:18,396 Кстати говоря, 246 00:13:18,398 --> 00:13:21,833 мы ведь знаем, что она это все не уберет. 247 00:13:21,835 --> 00:13:23,568 Нет. 248 00:13:26,672 --> 00:13:27,906 Конечно. 249 00:13:38,951 --> 00:13:40,852 Эм, извините? 250 00:13:40,854 --> 00:13:43,922 Могу я вас немного отвлечь? 251 00:13:43,924 --> 00:13:47,425 У вас есть наше внимание, мистер Рамон. 252 00:13:47,427 --> 00:13:49,494 Ладно, проверим. 253 00:13:49,496 --> 00:13:51,262 Так, доктор Уэллс и я, 254 00:13:51,264 --> 00:13:53,631 мы взяли баллистические щиты и... 255 00:13:56,168 --> 00:13:59,137 оснастили их довольно милой уплотненной нагревательной лентой, 256 00:13:59,139 --> 00:14:01,573 предназначенной для отражения температурных атак, 257 00:14:01,575 --> 00:14:04,175 особенно тех, которые достигают абсолютного нуля, 258 00:14:04,177 --> 00:14:06,211 как оружие Капитана Холода. 259 00:14:06,213 --> 00:14:07,912 И это должно защитить нас от возможности 260 00:14:07,914 --> 00:14:09,747 превратиться в фруктовое мороженное? - Да. 261 00:14:09,749 --> 00:14:11,683 Да, именно. 262 00:14:11,685 --> 00:14:13,852 Как мы можем доверить лаборатории S. T. A. R. 263 00:14:13,854 --> 00:14:15,887 после того, как вы сбросили на город атомную бомбу? 264 00:14:19,158 --> 00:14:21,326 Вы правы. 265 00:14:21,328 --> 00:14:24,162 Вы правы, вы можете не доверять нам. 266 00:14:24,164 --> 00:14:28,132 То, что произошло год назад... это было по нашей вине. 267 00:14:28,134 --> 00:14:33,037 И мы не можем изменить прошлое, как бы нам этого не хотелось. 268 00:14:33,039 --> 00:14:35,640 Но завтра, это уже другая история. 269 00:14:35,642 --> 00:14:38,343 Завтра, это другое дело. 270 00:14:38,345 --> 00:14:41,846 Нам просто нужен шанс сделать вещи лучше. 271 00:14:41,848 --> 00:14:43,681 Смотрим. 272 00:15:14,046 --> 00:15:16,447 Манекены - это одно. 273 00:15:16,449 --> 00:15:18,549 Мои офицеры - это другое. 274 00:15:24,156 --> 00:15:26,424 Вы, кажется, довольны собой, доктор. 275 00:15:26,426 --> 00:15:29,427 Ну, я просто счастлив помочь полиции поймать Снарта, Джо. 276 00:15:29,429 --> 00:15:31,362 Барри тоже в состоянии помочь. 277 00:15:31,364 --> 00:15:34,933 Я думаю, тепловых экранов Циско более чем достаточно. 278 00:15:34,935 --> 00:15:37,268 И, Джо. Если Барри чувствует, что подвергает жизнь опасности, 279 00:15:37,270 --> 00:15:39,037 пытаясь поймать Снарта и, с другой стороны, чувствует, 280 00:15:39,039 --> 00:15:40,738 что собирается спасти жизнь тренируясь, 281 00:15:40,740 --> 00:15:44,609 чтобы схватить человека в желтом... 282 00:15:44,611 --> 00:15:46,544 Это, в конечном счете, его вызов. 283 00:15:46,546 --> 00:15:49,781 Вы знаете, что делает Барри особенным? 284 00:15:49,783 --> 00:15:53,751 Он хочет помочь всем, кому сможет, а он может. 285 00:15:53,753 --> 00:15:55,486 Всегда мог. 286 00:15:55,488 --> 00:15:57,255 Но не сейчас. 287 00:15:57,257 --> 00:16:00,391 Я полагаю, тогда это вопрос приоритетов. 288 00:16:00,393 --> 00:16:05,363 Знаете, Барри сказал в точности то же самое мне. 289 00:16:05,365 --> 00:16:08,266 И я подумал, "не очень - то похоже на него". 290 00:16:08,268 --> 00:16:10,935 Это похоже на вас. 291 00:16:20,980 --> 00:16:22,313 Привет. 292 00:16:22,315 --> 00:16:24,349 Прости, не хотел тебя напугать. 293 00:16:24,351 --> 00:16:26,517 Нет, все в порядке. Я просто была сосредоточена. 294 00:16:26,519 --> 00:16:28,286 Понятно. 295 00:16:28,288 --> 00:16:30,855 - Что за огненный шторм? - Это была одна из последних вещей, 296 00:16:30,857 --> 00:16:33,825 которую Ронни сказал мне перед тем, как... улететь. 297 00:16:33,827 --> 00:16:36,494 Мой мертвый жених может летать. 298 00:16:36,496 --> 00:16:38,496 Этого я своим родителям не говорила. 299 00:16:38,498 --> 00:16:41,099 - Ты в порядке? - Да, да. 300 00:16:41,101 --> 00:16:43,434 Нет, я просто... 301 00:16:43,436 --> 00:16:46,938 Я сказал Айрис о том, что чувствую к ней. 302 00:16:46,940 --> 00:16:48,539 Смелый выбор. 303 00:16:48,541 --> 00:16:51,476 Я знал, где мы были раньше. Мы были лучшими друзьями. 304 00:16:51,478 --> 00:16:53,811 И... я не знаю. Сейчас я просто не знаю, 305 00:16:53,813 --> 00:16:55,847 что нормально для нас. 306 00:16:55,849 --> 00:16:58,216 Перед тем, как я встретила Ронни, 307 00:16:58,218 --> 00:17:01,853 я точно знала, что должно происходить каждый день в моей жизни. 308 00:17:01,855 --> 00:17:04,288 Это было предсказуемо. Мне нравилась предсказуемость. 309 00:17:04,290 --> 00:17:07,025 Но, когда мы с Ронни начали встречаться, 310 00:17:07,027 --> 00:17:09,560 все начало меняться. 311 00:17:09,562 --> 00:17:15,099 Он заставил меня попробовать индийскую кухню и подводное плавание. 312 00:17:16,235 --> 00:17:18,503 В первый раз это было страшно. 313 00:17:18,505 --> 00:17:21,839 Но, потом было лучше. 314 00:17:21,841 --> 00:17:24,909 То, что ты был влюблен в Айрис, а она не замечала - 315 00:17:24,911 --> 00:17:27,512 не совсем нормально, но... 316 00:17:27,514 --> 00:17:30,882 Что бы ни случилось дальше, это будет лучше. 317 00:17:36,422 --> 00:17:38,456 Стой, Кейтлин. 318 00:17:38,458 --> 00:17:39,891 Апда. 319 00:17:39,893 --> 00:17:41,426 И что? 320 00:17:41,428 --> 00:17:43,528 Автономный подводный дыхательный аппарат, 321 00:17:43,530 --> 00:17:45,396 это аббревиатура. 322 00:17:45,398 --> 00:17:47,365 Что если огненный шторм - это не слово? 323 00:17:53,005 --> 00:17:55,773 Научный исследовательский эксперимент по исследованию синтеза возгорания и 324 00:17:55,775 --> 00:18:01,846 и трансмутации РНК (рибонуклеиновых кислот) и молекулярных структур. 325 00:18:01,848 --> 00:18:04,482 Тут 800 страниц. 326 00:18:15,828 --> 00:18:17,728 Здесь много всего. 327 00:18:17,730 --> 00:18:19,764 Но, в основном, фокусируется на трансмутации, 328 00:18:19,766 --> 00:18:21,933 которая представляет собой процесс изменения структуры элемента 329 00:18:21,935 --> 00:18:23,568 путем разархивации атомов... 330 00:18:23,570 --> 00:18:27,672 И перестроения для создания совершенно нового элемента. 331 00:18:27,674 --> 00:18:29,807 Статья была написана в соавторстве с Джейсоном Рашем, 332 00:18:29,809 --> 00:18:32,009 который является аспирантом в университете Хадсона. 333 00:18:32,011 --> 00:18:34,011 Если кто и знает, что случилось с Ронни... 334 00:18:34,013 --> 00:18:35,480 Может быть он. 335 00:18:35,482 --> 00:18:37,482 - Может. - Спасибо. 336 00:18:45,324 --> 00:18:46,958 Хорошо долетели, мисс Рэтэуэй. 337 00:18:46,960 --> 00:18:48,326 Да, вполне. Спасибо. 338 00:18:49,828 --> 00:18:52,597 Осторожнее, пожалуйста. Это стоит огромных денег. 339 00:18:52,599 --> 00:18:53,764 С возвращением, мистер Рэтэуэй. 340 00:18:53,766 --> 00:18:55,500 Спасибо, Итан. 341 00:18:59,138 --> 00:19:03,141 Сэр, ваш сын, Хартли.... он снова звонил. 342 00:19:03,143 --> 00:19:05,209 У нас больше нет сына. 343 00:19:09,415 --> 00:19:12,350 Кому - то лучше вызвать 911. 344 00:19:23,395 --> 00:19:26,364 Живее, живее. 345 00:19:26,366 --> 00:19:27,832 Снарт, заморозь. 346 00:19:36,642 --> 00:19:38,643 Мик! 347 00:19:38,645 --> 00:19:40,044 Что за черт? 348 00:19:40,046 --> 00:19:42,747 Почему вас, людей, называют жаркими? 349 00:19:42,749 --> 00:19:45,082 Я жаркий! 350 00:19:47,753 --> 00:19:51,022 Забудь о них, Мик. Будь готов к нему. 351 00:19:51,024 --> 00:19:53,758 Это прекрасно. 352 00:19:53,760 --> 00:19:55,660 Мик. 353 00:19:55,662 --> 00:19:57,495 Мик. 354 00:19:57,497 --> 00:19:58,497 Мик! 355 00:20:01,633 --> 00:20:04,669 Уходим, быстро! 356 00:20:17,649 --> 00:20:19,884 С ним все в порядке? 357 00:20:22,422 --> 00:20:23,921 Хорошо. 358 00:20:23,923 --> 00:20:26,090 Эй, ты в порядке? 359 00:20:26,092 --> 00:20:27,491 Я тебе перезвоню. 360 00:20:27,493 --> 00:20:29,694 Со мной все хорошо. 361 00:20:29,696 --> 00:20:31,329 У Снарта новый помощник. 362 00:20:31,331 --> 00:20:34,732 Он распыляет огонь. 363 00:20:34,734 --> 00:20:37,368 Почти всех вылечили, но 364 00:20:37,370 --> 00:20:39,303 есть пара тяжелых случаев. 365 00:20:39,305 --> 00:20:41,305 Мне жаль. Нужно было послушать тебя. 366 00:20:41,307 --> 00:20:42,873 Все нормально, но.. 367 00:20:42,875 --> 00:20:46,410 В следующий раз, когда Снарт и его огненный дружок появятся, 368 00:20:46,412 --> 00:20:50,648 ты заставишь их пожалеть, что они связались с тобой. 369 00:20:50,650 --> 00:20:52,383 Мне нужно позвонить в больницу. 370 00:20:56,822 --> 00:21:01,092 Полицейская пуля пробила топливный сосуд.. 371 00:21:01,094 --> 00:21:02,760 Могло бы быть и хуже. 372 00:21:02,762 --> 00:21:04,962 Ты был прав в том, что мне нужно изучить каждую часть и 373 00:21:04,964 --> 00:21:07,598 схему этой штуки. Починка была.. 374 00:21:07,600 --> 00:21:08,866 - 375 00:21:08,868 --> 00:21:10,301 Дай мне хоть одну причину, 376 00:21:10,303 --> 00:21:12,136 почему я не должен тебя убивать. 377 00:21:12,138 --> 00:21:13,738 Сложновато найти 378 00:21:13,740 --> 00:21:15,373 еще кого - то, кто будет слушать твои речи о победе. 379 00:21:15,375 --> 00:21:17,708 Ты растерялся там, так же, как и на прошлой работе, 380 00:21:17,710 --> 00:21:19,877 перестал фокусироваться, стал одержимым. 381 00:21:19,879 --> 00:21:22,213 Это я - то одержимый? А что насчет тебя? 382 00:21:22,215 --> 00:21:24,315 Ты постоянно считал секунды, прорабатывал 383 00:21:24,317 --> 00:21:28,052 весь план от начала до конца. 384 00:21:28,054 --> 00:21:30,421 А теперь, все о чем ты думаешь это Флэш. 385 00:21:30,423 --> 00:21:32,256 - Мы должны его победить. - Зачем? 386 00:21:32,258 --> 00:21:33,891 У нас есть картина. 387 00:21:33,893 --> 00:21:35,293 - Она стоит миллионы. Она наша. 388 00:21:35,295 --> 00:21:36,594 Мы богаты. Задание выполнено. 389 00:21:36,596 --> 00:21:38,095 А что насчет нового задания, Мик? 390 00:21:38,097 --> 00:21:39,764 И еще одного? 391 00:21:39,766 --> 00:21:41,365 С таким оружием, 392 00:21:41,367 --> 00:21:44,302 никто не сможет нам противостоять, никто, кроме Флэша. 393 00:21:51,143 --> 00:21:54,578 Если хочешь на этом закончить, забирай картину и вали. 394 00:21:54,580 --> 00:21:58,616 Но если ты хочешь, чтобы Централ Сити стал нашим домом, где мы сможем делать 395 00:21:58,618 --> 00:22:02,219 и брать все, что захотим... 396 00:22:02,221 --> 00:22:04,955 Это наш шанс.. 397 00:22:04,957 --> 00:22:06,857 Твой шанс. 398 00:22:08,460 --> 00:22:09,694 Мм. 399 00:22:15,467 --> 00:22:17,501 Мотивационненько. 400 00:22:17,503 --> 00:22:19,437 Ну и как мы его достанем? 401 00:22:19,439 --> 00:22:23,007 Флэш не сильно от нас отличается. 402 00:22:23,009 --> 00:22:25,109 У него тоже есть команда. 403 00:22:32,818 --> 00:22:34,452 Джейсон Раш? 404 00:22:34,454 --> 00:22:36,354 Да. Вы доктор Сноу? 405 00:22:36,356 --> 00:22:39,457 Зовите меня Кейтлин. Спасибо, что согласились встретиться. 406 00:22:39,459 --> 00:22:40,791 Я был рад. 407 00:22:40,793 --> 00:22:42,526 Хотя, чтобы прояснить все, 408 00:22:42,528 --> 00:22:44,995 если это из - за резюме, которое я отправил в лабораторию СТАР, 409 00:22:44,997 --> 00:22:47,998 то меня уже приняли в лабораторию Меркьюри. 410 00:22:48,000 --> 00:22:51,802 Да нет, я хотела поговорить с вами об Огненном Шторме. 411 00:22:55,307 --> 00:22:57,875 Простите, это была ошибка. Мне нужно идти. 412 00:22:57,877 --> 00:22:59,944 Подождите, кое - кто, кто мне небезразличен, в беде, 413 00:22:59,946 --> 00:23:05,015 и вы единственный, кто может помочь мне его спасти. 414 00:23:05,017 --> 00:23:06,117 Пожалуйста. 415 00:23:10,088 --> 00:23:11,889 В чем же дело? 416 00:23:11,891 --> 00:23:15,559 Я никогда не был параноиком, до того, как они начали заговор против меня. 417 00:23:15,561 --> 00:23:17,895 Но почему они это начали? 418 00:23:17,897 --> 00:23:20,431 Из - за нашей работы, из - за Огненного Шторма. 419 00:23:20,433 --> 00:23:22,066 Из - за трансмутации? 420 00:23:22,068 --> 00:23:23,868 Возможности изменять материю на молекулярном уровне. 421 00:23:23,870 --> 00:23:25,603 У нас был некий успех в 422 00:23:25,605 --> 00:23:28,739 тестировании, проведении опыта с песчинками. 423 00:23:28,741 --> 00:23:30,541 Но Профессор Стейн сказал, что мы должны.. 424 00:23:30,543 --> 00:23:32,743 Погоди - ка, профессор Мартин Стейн? 425 00:23:32,745 --> 00:23:34,712 Он был соавтором твоего доклада? 426 00:23:34,714 --> 00:23:37,114 Ага, он был нашим лидером. 427 00:23:37,116 --> 00:23:40,518 Ему не нравилось делать маленькие шажки к успеху, так что мы пропустили третью стадию. 428 00:23:40,520 --> 00:23:43,020 В чем она заключалась? 429 00:23:43,022 --> 00:23:45,756 Мы расплавили бетонную стену. 430 00:23:45,758 --> 00:23:47,725 Но университет пригрозил прикрыть нас. 431 00:23:47,727 --> 00:23:49,293 Профессор Стейн 432 00:23:49,295 --> 00:23:51,495 опубликовал доклад без их разрешения, 433 00:23:51,497 --> 00:23:53,197 и они разозлились. 434 00:23:53,199 --> 00:23:54,732 Он пошел поговорить со своим другом, 435 00:23:54,734 --> 00:23:56,867 чтобы тот обеспечил прикрытие. - Кто это был? 436 00:23:56,869 --> 00:23:59,670 Он не сказал. Он просто сказал,что перезвонит мне позже. 437 00:23:59,672 --> 00:24:03,908 И после этого никто не видел и не слышал ничего о профессоре Стейне. 438 00:24:03,910 --> 00:24:06,243 Как думаешь, что с ним произошло? 439 00:24:06,245 --> 00:24:08,913 Все, что я знаю, это то, что на следующий день пришли военные 440 00:24:08,915 --> 00:24:11,749 и конфисковали все наши исследования. 441 00:24:11,751 --> 00:24:16,120 Так вот, скажите мне, доктор Сноу, слишком ли я обеспокоен 442 00:24:16,122 --> 00:24:18,789 или нет? 443 00:24:44,349 --> 00:24:46,116 Проблемы с машиной? 444 00:24:47,954 --> 00:24:50,521 - 445 00:25:06,505 --> 00:25:08,973 Надеюсь, мы не стали врагами? 446 00:25:08,975 --> 00:25:12,576 Что? Нет, конечно. 447 00:25:12,578 --> 00:25:16,213 Я думал, что ты винишь меня 448 00:25:16,215 --> 00:25:18,182 в том, что я заставлял тебя тренироваться, 449 00:25:18,184 --> 00:25:20,518 вместо того, чтобы помогать полиции. 450 00:25:20,520 --> 00:25:22,987 Слушайте, я взрослый. 451 00:25:22,989 --> 00:25:25,890 Я сам делаю выбор и сам совершаю ошибки. 452 00:25:27,726 --> 00:25:31,028 И я рад, что вы стараетесь мотивировать меня, чтобы я стал лучше. 453 00:25:32,297 --> 00:25:33,964 Это так странно. 454 00:25:33,966 --> 00:25:35,633 Когда - то я был готов 455 00:25:35,635 --> 00:25:39,637 заплатить деньги, чтобы заполучить ваш автограф. 456 00:25:39,639 --> 00:25:41,305 А теперь мы... 457 00:25:41,307 --> 00:25:43,340 Партнеры. 458 00:25:45,911 --> 00:25:50,481 Я хотел сказать "друзья". 459 00:25:50,483 --> 00:25:56,487 На тот случай, если ты сомневался - ты тоже мотивируешь меня быть лучше. 460 00:25:56,489 --> 00:25:59,757 Ребята, вам нужно посмотреть вот на это. 461 00:25:59,759 --> 00:26:01,592 Когда огненная пушка загорелась, 462 00:26:01,594 --> 00:26:03,961 она повысила температуру воздуха. 463 00:26:03,963 --> 00:26:07,765 Получилось что - то вроде тепловой волны. 464 00:26:07,767 --> 00:26:09,466 - Тепловая волна. - Прекрати. 465 00:26:09,468 --> 00:26:11,602 Ладно. Итак, я измерил температуру 466 00:26:11,604 --> 00:26:13,904 ледяной и огненной пушки, и знаете что? 467 00:26:13,906 --> 00:26:16,607 Когда ледяная досигает абсолютного нуля, 468 00:26:16,609 --> 00:26:19,610 огненная достигает высшей температуры, 469 00:26:19,612 --> 00:26:21,478 которой вообще может обладать объект. 470 00:26:21,480 --> 00:26:24,715 - Планковская температура. - Поэтому, 471 00:26:24,717 --> 00:26:26,917 эти две пушки смогут воздействовать на друг друга. 472 00:26:26,919 --> 00:26:30,554 Да, но только чтобы это получилось, нужно сделать так, чтобы струи пересеклись. 473 00:26:30,556 --> 00:26:32,323 Что, как в "Охотниках за привидениями"? 474 00:26:32,325 --> 00:26:34,592 Как ни странно, этот фильм на удивление научно точен. 475 00:26:34,594 --> 00:26:37,528 И забавный при этом. 476 00:26:37,530 --> 00:26:39,363 Да, Джо? Как дела? 477 00:26:53,311 --> 00:26:55,212 Джо, есть какая - нибудь информация? 478 00:26:55,214 --> 00:26:57,615 Никаких следов Кейтлин. 479 00:26:57,617 --> 00:26:59,750 О, Боже. 480 00:27:03,622 --> 00:27:05,322 Мы вернем ее. Нам нужно найти Снарта. 481 00:27:05,324 --> 00:27:06,624 Да, черт возьми! 482 00:27:06,626 --> 00:27:09,460 Давай, пойдем. 483 00:27:12,431 --> 00:27:14,798 Джо, Джо. 484 00:27:14,800 --> 00:27:17,368 У нас есть зацепка, вторая пара следов. 485 00:27:17,370 --> 00:27:19,136 Они принадлежат Мику Рори. 486 00:27:19,138 --> 00:27:20,971 - Это еще кто такой? - Тот еще любитель зажечь. 487 00:27:20,973 --> 00:27:23,607 Они со Снартом работали вместе, но ничего хорошего из этого не вышло. 488 00:27:23,609 --> 00:27:25,342 Половина тела Рори обгорела. 489 00:27:25,344 --> 00:27:27,177 Пламя вышло из - под контроля. 490 00:27:27,179 --> 00:27:29,146 Он сбежал из машины скорой помощи по дороге к больнице, 491 00:27:29,148 --> 00:27:31,315 с тех пор его никто не видел. 492 00:27:31,317 --> 00:27:33,484 С чего бы им похищать Кейтлин? 493 00:27:33,486 --> 00:27:35,819 Джо, Тоун, это на каждом канале. 494 00:27:37,289 --> 00:27:40,190 Приветики, жители Централ Сити. 495 00:27:40,192 --> 00:27:42,693 Я Леонард Снарт. 496 00:27:42,695 --> 00:27:45,095 Но вы можете звать меня Холод. 497 00:27:45,097 --> 00:27:48,165 Я сейчас все объясню. 498 00:27:48,167 --> 00:27:51,201 Эта вспышка, о которой все слышали, 499 00:27:51,203 --> 00:27:55,706 кто - то, кто спасает людей в последнее время? 500 00:27:55,708 --> 00:27:58,976 Какой сюрприз, он существует. 501 00:27:58,978 --> 00:28:04,214 Он зовет себя Флэш. 502 00:28:04,216 --> 00:28:08,786 Пересечение главной и Портер, сегодня на рассвете. 503 00:28:08,788 --> 00:28:11,755 Выходи, выходи, где бы ты бни был. 504 00:28:11,757 --> 00:28:14,391 Покажи миру, что ты существуешь. 505 00:28:17,063 --> 00:28:18,495 Или эта женщина умрет. 506 00:28:18,497 --> 00:28:21,498 Нет, не подходи ко мне. Держись от меня подальше! 507 00:28:31,710 --> 00:28:33,577 Ты ведь его подружка, так? 508 00:28:33,579 --> 00:28:35,846 Он быстр... 509 00:28:35,848 --> 00:28:38,015 Как огонь. 510 00:28:38,017 --> 00:28:40,884 Пламя - абсолютно неопределенная вещь. 511 00:28:40,886 --> 00:28:44,722 Жар, свет, энергия. 512 00:28:44,724 --> 00:28:46,924 Когда вещи горят - это нечто вроде эволюции. 513 00:28:46,926 --> 00:28:49,593 Ты что, больной? 514 00:28:49,595 --> 00:28:52,830 Может, это вы больны? Никогда об этом не думала? 515 00:28:52,832 --> 00:28:54,264 Если честно, то нет. 516 00:28:54,266 --> 00:28:56,400 - 517 00:28:56,402 --> 00:28:58,869 У тебя ожоги третьей степени. 518 00:28:58,871 --> 00:29:01,772 Почему ты не скрываешь их? 519 00:29:01,774 --> 00:29:04,108 Пламя раскрыло мою истинную сущность, 520 00:29:04,110 --> 00:29:06,243 показало мне, каков я на самом деле. 521 00:29:06,245 --> 00:29:08,512 Интересно, что же покажет нам этот Флэш, 522 00:29:08,514 --> 00:29:11,515 когда я сожгу его костюмчик и подпалю кожу. 523 00:29:11,517 --> 00:29:15,486 Со мной делайте, что хотите, но не трогайте его! 524 00:29:15,488 --> 00:29:18,989 О, хорошо. 525 00:29:18,991 --> 00:29:21,291 Вы с Флэшем довольно близки, 526 00:29:21,293 --> 00:29:23,694 раз ты хочешь умереть за него? 527 00:29:25,430 --> 00:29:27,931 Хочешь, покажу тебе, какая ты на самом деле? 528 00:29:27,933 --> 00:29:30,834 Получилось бы забавно. 529 00:29:30,836 --> 00:29:34,772 Показать тебе, какая ты... на самом деле. 530 00:29:34,774 --> 00:29:36,974 Мик. 531 00:29:36,976 --> 00:29:38,609 Пора идти. 532 00:29:40,945 --> 00:29:43,180 Молись, чтобы следующими людьми, которые сюда войдут 533 00:29:43,182 --> 00:29:46,650 были мы. 534 00:29:58,330 --> 00:30:01,765 - Эй? - Хорошо, ты в деле. 535 00:30:01,767 --> 00:30:03,167 Удачи, сынок. 536 00:30:03,169 --> 00:30:04,334 Спасибо. 537 00:30:04,336 --> 00:30:06,403 Барри, после сегодняшней ночи 538 00:30:06,405 --> 00:30:08,672 все узнают, что Флэш существует. 539 00:30:08,674 --> 00:30:10,274 Ты готов к этому? 540 00:30:12,144 --> 00:30:14,244 Увидимся. 541 00:30:46,411 --> 00:30:48,178 Все... это видели? 542 00:30:48,180 --> 00:30:50,914 Это он. Это Флэш. 543 00:30:50,916 --> 00:30:52,349 Глазам своим не верю. 544 00:30:57,690 --> 00:30:59,690 Лучше поверь. 545 00:30:59,692 --> 00:31:02,559 Алый бегун. 546 00:31:02,561 --> 00:31:05,863 Какие предпочтения насчет того, как ты хочешь умереть? 547 00:31:05,865 --> 00:31:09,566 Пламя... или холод? 548 00:31:11,236 --> 00:31:13,203 О, не настроен на разговоры. Понял. 549 00:31:13,205 --> 00:31:15,005 Скажи, когда будешь готов. 550 00:31:30,054 --> 00:31:32,155 Прикройте меня! 551 00:31:35,226 --> 00:31:37,327 Попробуй, убеги. 552 00:31:46,005 --> 00:31:48,538 - Барри. Барри, ты в порядке? 553 00:31:48,540 --> 00:31:49,806 Ты знаешь, что должен сделать. 554 00:31:49,808 --> 00:31:52,009 нужно, чтобы их лучи перекрестились 555 00:31:52,011 --> 00:31:53,577 И отключить их пушки. Я знаю. 556 00:31:53,579 --> 00:31:54,878 - Мик! 557 00:31:56,814 --> 00:31:58,849 - Ах! Попался! 558 00:32:05,925 --> 00:32:08,792 Да, не так просто, как кажется. 559 00:32:12,330 --> 00:32:14,431 - Эдди, Эдди! 560 00:32:14,433 --> 00:32:16,700 - Айрис, что ты здесь делаешь? - Они избежали дрожи. 561 00:32:16,702 --> 00:32:18,402 Я видела твою машину. - Нет, тебе нельзя быть здесь. 562 00:32:18,404 --> 00:32:19,636 Это опасно. 563 00:32:26,544 --> 00:32:29,079 - Циско, ты уверен, что Кейтлин здесь? 564 00:32:29,081 --> 00:32:30,747 Начиная с машины Кейтлин, 565 00:32:30,749 --> 00:32:32,416 я собрал вместе отрывки видео с камер видеонаблюдения, которые привели нас 566 00:32:32,418 --> 00:32:33,984 к этому месту. 567 00:32:33,986 --> 00:32:35,986 - Но здесь тысячи складов. 568 00:32:35,988 --> 00:32:37,454 - Да, но только в одном из них 569 00:32:37,456 --> 00:32:39,623 есть тепло после последних трех ночей. 570 00:32:39,625 --> 00:32:41,892 И я готов поспорить, что Мик Рори любит когда жарко. 571 00:32:41,894 --> 00:32:43,760 - Хорошо. 572 00:32:43,762 --> 00:32:45,729 Оставайся за мной. 573 00:32:54,973 --> 00:32:56,239 - Кейтлин. - Мммм. 574 00:32:56,241 --> 00:32:58,608 - Кейтлин, это ты? - Мм - мм. 575 00:33:01,113 --> 00:33:02,546 - Кейтлин. - Нет! 576 00:33:02,548 --> 00:33:04,147 - Мы вытащим тебя оттуда. 577 00:33:04,149 --> 00:33:05,782 Циско! 578 00:33:05,784 --> 00:33:07,284 Циско, ложись! 579 00:33:17,962 --> 00:33:20,330 Бой выходит за пределы зоны эвакуации. 580 00:33:20,332 --> 00:33:22,332 Нам нужно расширить периметр. 581 00:33:24,035 --> 00:33:27,170 - Нельзя. Мы не можем позволить этому распространиться. 582 00:33:36,614 --> 00:33:38,849 О, Господи. 583 00:33:38,851 --> 00:33:40,317 - Тоун, что ты делаешь? 584 00:33:40,319 --> 00:33:41,618 - Эдди, Эдди! - Тоун! 585 00:33:53,865 --> 00:33:55,665 Я думала, что умру. 586 00:33:55,667 --> 00:33:58,468 - Не тогда, когда я рядом. 587 00:33:58,470 --> 00:34:00,804 Или он. 588 00:34:14,452 --> 00:34:17,020 - Держись. 589 00:34:17,022 --> 00:34:20,390 Я взял его! - Осторожно, осторожно, осторожно! 590 00:34:27,098 --> 00:34:29,032 - Я не могу сделать так, чтобы лучи соединились. 591 00:34:29,034 --> 00:34:31,234 Скорость не поможет. 592 00:34:31,236 --> 00:34:33,003 - Ты прав. 593 00:34:33,005 --> 00:34:36,373 Может, это можно сделать не быстро... 594 00:34:36,375 --> 00:34:38,008 А медленно. 595 00:34:38,010 --> 00:34:39,709 - Да. 596 00:34:39,711 --> 00:34:41,445 - Хорошо. 597 00:34:46,851 --> 00:34:49,519 - Спасибо за игру, парень. 598 00:34:50,956 --> 00:34:53,056 - Ха, ха, ха, ха. 599 00:35:24,690 --> 00:35:27,824 Я не предполагал этого. 600 00:35:27,826 --> 00:35:30,260 Думаю, на этот раз ты победил. 601 00:35:30,262 --> 00:35:33,330 Следующего раза не будет. 602 00:35:36,134 --> 00:35:39,102 Спасибо, детектив. 603 00:35:50,515 --> 00:35:51,815 Я всех вас 604 00:35:51,817 --> 00:35:54,184 поджарю, чертовы свиньи! 605 00:35:54,186 --> 00:35:56,019 Уберите руки! 606 00:35:56,021 --> 00:35:57,654 Эй. Эй, эй, эй. 607 00:35:59,424 --> 00:36:01,324 - 608 00:36:05,329 --> 00:36:07,564 - А товарищ - то немного того. - Это забавно. 609 00:36:07,566 --> 00:36:09,299 Знаешь, что забавно, Снарт? 610 00:36:09,301 --> 00:36:10,500 Мы тебя взяли. 611 00:36:10,502 --> 00:36:12,068 Поздравляю. 612 00:36:12,070 --> 00:36:14,137 Выведите его отсюда. 613 00:36:19,143 --> 00:36:20,310 Хорошая работа, Эдди. 614 00:36:20,312 --> 00:36:22,179 Это не я. 615 00:36:22,181 --> 00:36:25,148 Это Флэш. 616 00:36:25,150 --> 00:36:27,884 Для суда нам это не понадобится. 617 00:36:27,886 --> 00:36:30,220 - Ты должен убедиться... - Что они больше никогда 618 00:36:30,222 --> 00:36:31,655 не причинят никому вреда. 619 00:36:38,429 --> 00:36:39,429 Мистер Рамон. 620 00:36:41,332 --> 00:36:42,365 Спасибо. 621 00:36:47,205 --> 00:36:49,206 Он был словно молния, мелькал по всей улице. 622 00:36:49,208 --> 00:36:51,508 Вырубил их двоих одной рукой. 623 00:36:51,510 --> 00:36:54,244 - Это восхитительно! - Интересно, кто он такой. 624 00:36:54,246 --> 00:36:57,347 - По мне, так он герой. 625 00:37:00,251 --> 00:37:03,553 - Хорошо, отлично. - Думаю, все. 626 00:37:05,289 --> 00:37:06,656 Лучше бы это было так. 627 00:37:06,658 --> 00:37:08,592 Что ж, как ты и сказала, ты будешь жить 628 00:37:08,594 --> 00:37:10,627 всего в десяти минутах отсюда, так что если ты что - нибудь забудешь... 629 00:37:10,629 --> 00:37:11,629 Хорошо. 630 00:37:15,399 --> 00:37:17,934 Пап. 631 00:37:17,936 --> 00:37:20,870 Для того, чтобы все сказать, слов будет недостаточно. 632 00:37:20,872 --> 00:37:22,806 Я буду очень сильно по тебе скучать. 633 00:37:25,610 --> 00:37:28,211 Ты же знаешь, что можешь приходить, когда захочешь, Джо. 634 00:37:28,213 --> 00:37:31,047 Только предупреди. 635 00:37:31,049 --> 00:37:32,616 Или не предупреждай. 636 00:37:32,618 --> 00:37:34,651 Приходи в любое время. 637 00:37:34,653 --> 00:37:36,920 Хочешь ключ? 638 00:37:39,557 --> 00:37:41,791 Я, пожалуй, пойду. 639 00:37:41,793 --> 00:37:44,561 Подожду... в машине. 640 00:37:54,105 --> 00:37:57,274 Пожалуй, оставлю - ка я вас на минутку. 641 00:38:04,448 --> 00:38:06,883 - Что ж... Слушай, между нами 642 00:38:06,885 --> 00:38:09,052 в последнее время не все так гладко. 643 00:38:10,688 --> 00:38:12,322 Да, это точно. 644 00:38:15,860 --> 00:38:18,862 А я говорил тебе, что могу видеть будущее? 645 00:38:18,864 --> 00:38:19,963 - Правда? - О, да. 646 00:38:19,965 --> 00:38:21,364 Я что, не говорил? 647 00:38:21,366 --> 00:38:23,199 Нет, видимо, ты забыл сказать мне об этом. 648 00:38:23,201 --> 00:38:25,969 Ух ты. 649 00:38:25,971 --> 00:38:27,971 Ну, и что же ты видишь? 650 00:38:31,275 --> 00:38:36,479 Я вижу, что вы с Эдди очень счастливы вместе. 651 00:38:36,481 --> 00:38:39,149 И между нами все не так странно. 652 00:38:39,151 --> 00:38:44,220 Это заняло немного времени, но все вернулось на свои места, 653 00:38:44,222 --> 00:38:48,291 и мы все еще лучшие друзья. 654 00:38:48,293 --> 00:38:51,328 А будущее - то не такое плохое. 655 00:38:51,330 --> 00:38:52,796 Точно. 656 00:38:52,798 --> 00:38:57,100 И это произойдет быстрее, чем ты думаешь. 657 00:38:59,304 --> 00:39:03,673 Пап, а можно я...? 658 00:39:03,675 --> 00:39:04,841 Да, конечно. 659 00:39:15,186 --> 00:39:16,619 Моя маленькая девочка. 660 00:39:25,396 --> 00:39:26,563 Увидимся. 661 00:39:33,204 --> 00:39:35,071 Ну, что же... 662 00:39:41,712 --> 00:39:43,246 Ты в норме? 663 00:39:43,248 --> 00:39:45,215 Угу. 664 00:39:45,217 --> 00:39:46,883 А ты? 665 00:39:46,885 --> 00:39:49,619 Ну, должно же было это когда - то случиться, верно? 666 00:39:49,621 --> 00:39:51,187 Угу. 667 00:39:51,189 --> 00:39:53,623 Хочешь заказать пиццу и посмотреть игру? 668 00:39:53,625 --> 00:39:56,025 С тебя пицца. 669 00:39:57,929 --> 00:39:59,362 Знаешь, если тебе когда - нибудь понадобится человек, 670 00:39:59,364 --> 00:40:01,030 готовый прийти и съесть всю твою еду, то я предлагаю свою кандидатуру. 671 00:40:01,032 --> 00:40:02,699 Кроме того, прачечная у мена дома не работает 672 00:40:02,701 --> 00:40:04,601 почти месяц, так что... 673 00:40:04,603 --> 00:40:06,269 А я не знаю, с чего ты вдруг 674 00:40:06,271 --> 00:40:08,104 вообще переехал в этот крысятник. 675 00:40:08,106 --> 00:40:10,440 У тебя здесь есть отличная комната. 676 00:40:10,442 --> 00:40:12,075 Ты же сказал, что сделаешь из нее что -то вроде тренажерного зала. 677 00:40:12,077 --> 00:40:15,545 Мы оба знаем, что ничего подобного я бы никогда не сделал. 678 00:40:15,547 --> 00:40:17,180 - Точно. - Кроме того, 679 00:40:17,182 --> 00:40:21,084 я с тобой и так достаточно набегаюсь. 680 00:40:21,086 --> 00:40:23,353 Знаешь, довольно трудно скрывать гудение 681 00:40:23,355 --> 00:40:26,256 от моих соседей 682 00:40:26,258 --> 00:40:28,458 по ночам. 683 00:40:28,460 --> 00:40:32,796 Думаю, было бы разумно, если бы я вернулся сюда. 684 00:40:32,798 --> 00:40:35,799 Я имею в виду,что я человек из нового тысячелетия. Это то,что мы делаем. 685 00:40:37,702 --> 00:40:38,835 Только со мной, пожалуйста, этого не делай. 686 00:40:38,837 --> 00:40:40,437 Мне и так хорошо. 687 00:40:40,439 --> 00:40:41,905 Да, мне тоже. 688 00:40:41,907 --> 00:40:45,175 Конечно. 689 00:40:48,913 --> 00:40:51,181 Хорошо, сосед. Ты заказываешь пиццу. 690 00:40:51,183 --> 00:40:52,515 Я разбираю вещи. 691 00:40:52,517 --> 00:40:55,018 Да ладно. 692 00:40:55,020 --> 00:40:56,386 Я хочу помочь. 693 00:40:56,388 --> 00:40:59,522 Хочу развлечься. 694 00:40:59,524 --> 00:41:01,658 Хорошо. 695 00:41:05,129 --> 00:41:07,330 Ты же знаешь, что мне от этой штуки ничего не будет. 696 00:41:07,332 --> 00:41:09,032 - Просто пей уже. - Угу. 697 00:41:15,005 --> 00:41:17,674 Мне следовало бы сжечь весь город. 698 00:41:17,676 --> 00:41:20,577 Но вместо этого я послушал тебя. 699 00:41:20,579 --> 00:41:22,278 У нас было оружие. 700 00:41:22,280 --> 00:41:25,014 Мы могли бы заполучить все. 701 00:41:25,016 --> 00:41:27,750 У тебя был твой дурацкий план. 702 00:41:27,752 --> 00:41:30,920 И что, как твой идиотский план сработал? 703 00:41:30,922 --> 00:41:34,090 Теперь все увидели Флэша. 704 00:41:34,092 --> 00:41:37,760 И это снова все меняет. 705 00:41:42,000 --> 00:41:44,300 Что за... 706 00:41:44,302 --> 00:41:45,835 Снарт! 707 00:41:45,837 --> 00:41:47,837 Расслабься, Мик. 708 00:41:47,839 --> 00:41:51,074 Что происходит? 709 00:41:51,076 --> 00:41:52,442 План. 710 00:41:56,681 --> 00:41:59,015 Привет, сестренка. 711 00:42:00,784 --> 00:42:02,352 Неплохо. *ПЕРЕВОД ГРУППЫ ФЛЭШ / THE FLASH vk.com/cw_the_flash* 712 00:42:02,362 --> 00:42:04,852 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/56538/251448 713 00:42:04,862 --> 00:42:05,852 Переводчики: Polinesi, tcoffeee, sam_win4ester, samkowairina 714 00:42:05,862 --> 00:42:06,852 rosie_lutin, ukrainianbaba