1 00:00:01,900 --> 00:00:02,966 Меня зовут Барри Аллен, 2 00:00:02,968 --> 00:00:05,736 и я самый быстрый человек на Земле. 3 00:00:05,738 --> 00:00:07,404 В детстве я видел, как мою маму 4 00:00:07,406 --> 00:00:10,274 убило что-то невероятное. – Беги, Барри! 5 00:00:10,411 --> 00:00:12,811 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:12,910 --> 00:00:16,812 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:17,510 --> 00:00:18,809 Для всего мира, 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,277 я обычный криминалист, 9 00:00:20,279 --> 00:00:23,314 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 10 00:00:23,316 --> 00:00:24,949 и найти таких же как я. 11 00:00:24,951 --> 00:00:26,217 Однажды я найду того, 12 00:00:26,219 --> 00:00:28,018 кто убил мою маму... – Мам! 13 00:00:28,020 --> 00:00:29,787 И оправдаю своего отца. 14 00:00:29,789 --> 00:00:31,956 Я - Флэш! 15 00:00:33,025 --> 00:00:34,292 Ранее в сериале... 16 00:00:34,325 --> 00:00:36,058 Циско, если ты не заблокируешь двери, 17 00:00:36,060 --> 00:00:38,894 все в этом здании, включая Кейтлин, умрут. 18 00:00:38,896 --> 00:00:40,095 Больше не ищи меня. 19 00:00:40,097 --> 00:00:41,530 Ронни жив, 20 00:00:41,532 --> 00:00:43,899 он где-то там, одинок и напуган. 21 00:00:43,901 --> 00:00:45,934 Хартли Ратавей – обладатель одного из самых светлых умов, 22 00:00:45,936 --> 00:00:47,703 кого я встречал. 23 00:00:47,705 --> 00:00:49,371 Не представляю, что ты почувствуешь, 24 00:00:49,373 --> 00:00:51,306 когда откроешь эти двери, чтобы выпустить меня отсюда. 25 00:00:51,308 --> 00:00:52,708 И с чего бы мне это делать? 26 00:00:52,710 --> 00:00:55,310 Я знаю, где Ронни Рэймонд. 27 00:01:03,454 --> 00:01:05,887 Милый... милый... 28 00:01:05,889 --> 00:01:07,856 Дана. О, боже. 29 00:01:07,858 --> 00:01:09,091 Кто-нибудь! 30 00:01:09,093 --> 00:01:11,426 – На помощь! – Кто-нибудь помогите. 31 00:01:18,902 --> 00:01:21,002 Попробуйте отключить электропитание той вышки. 32 00:01:21,004 --> 00:01:22,704 Вы, ребята, протяните шланг. 33 00:01:22,706 --> 00:01:25,173 – Пожалуйста, помогите! – На помощь! 34 00:01:25,175 --> 00:01:26,675 На помощь! 35 00:01:26,677 --> 00:01:28,076 Держитесь. 36 00:01:34,183 --> 00:01:35,650 Стой здесь, ладно? 37 00:01:35,652 --> 00:01:37,085 Держу. 38 00:01:50,332 --> 00:01:51,966 Дана! 39 00:02:02,011 --> 00:02:04,078 Как... 40 00:02:05,548 --> 00:02:07,649 Люблю тебя. 41 00:02:09,151 --> 00:02:10,852 Спасибо, 42 00:02:10,854 --> 00:02:13,054 Флэш. 43 00:02:17,253 --> 00:02:19,653 Перевод группы Coffee Translate Перевели rose_madder и Grenada Редактор GooFFi 44 00:02:20,429 --> 00:02:21,496 Чувак. 45 00:02:21,498 --> 00:02:22,997 Ты спятил. 46 00:02:22,999 --> 00:02:25,333 То есть, даже я с трудом 47 00:02:25,335 --> 00:02:27,535 злюсь на тебя за то, что испачкал мой костюм. 48 00:02:27,537 --> 00:02:29,570 Так, и когда мы уже начнём считать его моим? 49 00:02:29,572 --> 00:02:32,106 Было бы лучше называть его нашим костюмом. 50 00:02:32,108 --> 00:02:33,508 Наш костюм. 51 00:02:33,510 --> 00:02:35,743 Сегодня ты бегал быстрее, чем когда-либо. 52 00:02:35,745 --> 00:02:37,678 Да, твои тренировки оправдывают себя. 53 00:02:37,680 --> 00:02:40,114 Та пара выжила только благодаря тебе. 54 00:02:40,116 --> 00:02:42,450 Я могу двигаться ещё быстрее. Я это знаю. 55 00:02:42,452 --> 00:02:44,085 И когда-нибудь будешь, уверен. 56 00:02:44,087 --> 00:02:46,020 Но на сегодня, 57 00:02:46,022 --> 00:02:47,855 я бы сказал, ты свой лимит выполнил. 58 00:02:47,857 --> 00:02:51,425 Полноценный отдых - то, что тебе нужно, как и всем нам. 59 00:02:51,427 --> 00:02:54,395 А ещё лучше, нам всем нужно выпить. 60 00:02:54,397 --> 00:02:55,930 Кто со мной? 61 00:02:55,932 --> 00:02:57,698 Чувак, сегодня киновечер с Джо. 62 00:02:57,700 --> 00:02:59,066 Я не могу. 63 00:02:59,068 --> 00:03:01,235 Но увидимся завтра, хорошо? 64 00:03:01,237 --> 00:03:02,803 – Пока. – Доброй ночи. 65 00:03:02,805 --> 00:03:03,771 А ты как? 66 00:03:03,773 --> 00:03:05,239 Я угощаю? 67 00:03:05,241 --> 00:03:08,342 Думаю, я пас. 68 00:03:08,344 --> 00:03:11,478 Ты в порядке? 69 00:03:11,480 --> 00:03:14,381 Я искала свой планшет у тебя на рабочем месте, 70 00:03:14,383 --> 00:03:16,183 и нашла это. 71 00:03:16,185 --> 00:03:17,685 Я могу объяснить. 72 00:03:17,687 --> 00:03:19,853 Знаю, ты сказала, нам нужно перестать искать Ронни, 73 00:03:19,855 --> 00:03:21,355 поэтому я... 74 00:03:21,357 --> 00:03:23,090 не перестал искать Ронни. 75 00:03:23,092 --> 00:03:24,358 Почему? 76 00:03:24,360 --> 00:03:25,793 Хартли. Он сказал, что знает, 77 00:03:25,795 --> 00:03:27,227 что произошло с Ронни. 78 00:03:27,229 --> 00:03:28,929 Ах, Хартли Ратавей, 79 00:03:28,931 --> 00:03:31,231 который сейчас заперт в нашей тюрьме для супер-злодеев 80 00:03:31,233 --> 00:03:32,566 за то, что слетел с катушек со звуковыми волнами? 81 00:03:32,568 --> 00:03:34,101 Да. Неудачный выбор. 82 00:03:34,103 --> 00:03:35,435 С этим не поспоришь. 83 00:03:35,437 --> 00:03:36,937 Но я изучил то, о чём он говорил и... 84 00:03:36,939 --> 00:03:38,538 Циско. Ронни больше нет, 85 00:03:38,540 --> 00:03:41,341 и пришло время мне двигаться дальше. 86 00:03:43,645 --> 00:03:46,246 Не похоже. 87 00:03:46,248 --> 00:03:48,348 Что это значит? 88 00:03:48,350 --> 00:03:51,585 Послушай, я не эксперт в любви, 89 00:03:51,587 --> 00:03:55,789 но думаю, чтобы жить дальше без Ронни, 90 00:03:55,791 --> 00:03:58,992 ты действительно должна жить дальше. 91 00:04:53,815 --> 00:04:54,814 Держите её! 92 00:05:01,222 --> 00:05:02,522 Шона? 93 00:05:02,524 --> 00:05:04,323 Эй, вот она! 94 00:05:07,494 --> 00:05:08,528 Безумно клёво, да? 95 00:05:08,530 --> 00:05:09,996 Как ты это сделала? 96 00:05:09,998 --> 00:05:12,231 Возьми меня за руку. 97 00:05:23,645 --> 00:05:25,011 Какого чёрта, Шона? 98 00:05:25,013 --> 00:05:26,679 Так, тебе понравилось? 99 00:05:26,681 --> 00:05:28,647 Очень. 100 00:05:42,262 --> 00:05:44,163 Привет! 101 00:05:44,165 --> 00:05:46,498 Половина камер видеонаблюдения тюрьмы отключены. 102 00:05:46,500 --> 00:05:49,235 Согласно записям, Клэй Паркер, 103 00:05:49,237 --> 00:05:50,703 который был заперт в своей камере, 104 00:05:50,705 --> 00:05:52,571 каким-то образом исчез. 105 00:05:52,573 --> 00:05:55,574 Не совсем. 106 00:05:55,576 --> 00:05:57,176 Что это? 107 00:05:57,178 --> 00:05:59,745 Что-то вроде органической примеси частиц. 108 00:05:59,747 --> 00:06:01,447 Нашёл на полу 109 00:06:01,449 --> 00:06:02,681 прямо возле камеры, 110 00:06:02,683 --> 00:06:04,416 в коридоре. 111 00:06:04,418 --> 00:06:06,952 След тянулся до самого выхода. 112 00:06:10,023 --> 00:06:11,757 Пап. 113 00:06:23,903 --> 00:06:25,337 Итак... 114 00:06:25,339 --> 00:06:26,705 Ходят слухи, что 115 00:06:26,707 --> 00:06:28,440 Паркер вырвался из Шоушенка? 116 00:06:28,442 --> 00:06:30,409 Ага, и никто из других заключённых 117 00:06:30,411 --> 00:06:32,778 ничего не слышал и не видел. 118 00:06:32,780 --> 00:06:35,914 Ну, они не станут с тобой об этом говорить. 119 00:06:35,916 --> 00:06:38,817 Нам не за что зацепиться. 120 00:06:38,819 --> 00:06:40,485 Ну, если кто и сможет выяснить, 121 00:06:40,487 --> 00:06:42,554 как Паркер выбрался, 122 00:06:42,556 --> 00:06:44,389 так это ты, сынок. 123 00:06:44,391 --> 00:06:46,258 Давай, Аллен, пошли. 124 00:06:46,260 --> 00:06:48,460 Долг зовёт. 125 00:06:57,136 --> 00:07:00,739 Мой папа просто так проходил мимо? 126 00:07:00,741 --> 00:07:04,075 Охранник – мой должник. 127 00:07:04,077 --> 00:07:06,277 Спасибо. 128 00:07:11,984 --> 00:07:14,786 Спасибо за... 129 00:07:14,788 --> 00:07:17,155 то, что вытащила меня из того гадюшника. 130 00:07:17,157 --> 00:07:19,157 Ты бы сделал для меня то же самое, да? 131 00:07:19,159 --> 00:07:22,460 Так... 132 00:07:22,462 --> 00:07:24,329 Как, чёрт возьми, с тобой это случилось? 133 00:07:24,331 --> 00:07:26,197 Не знаю. 134 00:07:26,199 --> 00:07:29,767 После того, как тебя посадили, я почувствовала себя как-то не так. 135 00:07:29,769 --> 00:07:31,402 Безпричинные обмороки, 136 00:07:31,404 --> 00:07:33,438 пробуждения в странных местах. 137 00:07:33,440 --> 00:07:37,275 Со временем я научилась себя контролировать. 138 00:07:37,277 --> 00:07:39,377 Как только смогла... 139 00:07:42,147 --> 00:07:43,614 Я пришла за тобой. 140 00:07:43,616 --> 00:07:46,050 И что, теперь ты можешь 141 00:07:46,052 --> 00:07:47,418 прыгать, куда захочешь? 142 00:07:47,420 --> 00:07:49,153 Если вижу, куда мне надо попасть. 143 00:07:49,155 --> 00:07:51,489 Клэй, это наш второй шанс. 144 00:07:51,491 --> 00:07:52,757 Мы можем уехать из Централ Сити. 145 00:07:52,759 --> 00:07:57,828 Делать всё, о чём мы с тобой мечтали. 146 00:07:57,830 --> 00:08:01,265 Я пока не могу уехать, детка. 147 00:08:01,267 --> 00:08:04,068 Я должен Маркусу кучу денег. 148 00:08:04,070 --> 00:08:06,103 Если уеду из города не заплатив, 149 00:08:06,105 --> 00:08:08,105 он найдёт нас. 150 00:08:08,107 --> 00:08:11,208 Но благодаря тому, что ты можешь, 151 00:08:11,210 --> 00:08:14,578 мы можем выплатить долг. 152 00:08:14,580 --> 00:08:18,682 Потом мы будем свободны и сможем отправиться, куда захотим. 153 00:08:18,684 --> 00:08:21,418 Вместе. 154 00:08:27,659 --> 00:08:29,693 Даже клетки Барри не двигаются так быстро. 155 00:08:29,695 --> 00:08:31,595 Никогда такого не видела. 156 00:08:31,597 --> 00:08:33,564 Значит Клэй Паркер мета-человек? 157 00:08:33,566 --> 00:08:34,932 Не торопитесь. 158 00:08:34,934 --> 00:08:37,601 Примесь частиц, собранная Барри 159 00:08:37,603 --> 00:08:40,104 в Железных Высотах, действительно содержит ДНК Паркера, 160 00:08:40,106 --> 00:08:42,740 но ещё и ДНК женщины. 161 00:08:42,742 --> 00:08:44,975 Прогоните её ДНК по полицейской базе данных. 162 00:08:44,977 --> 00:08:48,145 Посмотрим, будет ли совпадение. 163 00:08:51,382 --> 00:08:52,382 В точку! 164 00:08:52,384 --> 00:08:53,884 Её зовут Шона Баез. 165 00:08:53,886 --> 00:08:55,285 В основном мелкие хулиганства, 166 00:08:55,287 --> 00:08:57,721 и, видимо, эта девочка любит тусоваться. 167 00:08:57,723 --> 00:09:00,157 Длинный список нарушений общественного порядка в местных барах. 168 00:09:00,159 --> 00:09:02,359 Полагаю, найдём её, найдём и Клэя Паркера. 169 00:09:02,361 --> 00:09:03,994 – Барри. – Да. 170 00:09:03,996 --> 00:09:05,462 А пока давайте изучим эти частицы 171 00:09:05,464 --> 00:09:08,632 и посмотрим, как они работают. 172 00:09:08,634 --> 00:09:10,834 Ребята, сейчас вернусь. 173 00:09:15,807 --> 00:09:19,910 Я так изголодался по тайской кухне. 174 00:09:19,912 --> 00:09:22,479 Ты сказал, что знаешь, что случилось с Ронни, 175 00:09:22,481 --> 00:09:24,481 и почему он ещё жив. 176 00:09:24,483 --> 00:09:27,450 И ты сказал, что профессор Штейн был в лаборатории С.Т.А.Р. 177 00:09:27,452 --> 00:09:28,952 в ночь взрыва. 178 00:09:28,954 --> 00:09:32,255 Да. Был. 179 00:09:32,257 --> 00:09:34,291 Зачем? 180 00:09:36,994 --> 00:09:42,933 Загадка не в том, зачем Штейн отправился в лабораторию С.Т.А.Р. в тот вечер. 181 00:09:42,935 --> 00:09:46,269 А почему он не ушёл оттуда. 182 00:09:46,271 --> 00:09:47,804 Рассказывай. 183 00:09:47,806 --> 00:09:49,673 Не могу. Я должен показать. 184 00:09:51,143 --> 00:09:54,644 Ты не выйдешь из этой камеры. 185 00:09:56,447 --> 00:09:59,916 Разумно, но я знаю тебя, Циско. 186 00:09:59,918 --> 00:10:01,551 Знаю, как сильно ты обожаешь Ронни. 187 00:10:01,553 --> 00:10:03,353 Для тебя он был как семья. 188 00:10:03,355 --> 00:10:07,257 Семья, которую ты сам себе здесь создал. 189 00:10:07,259 --> 00:10:09,959 Я знаю, как сильно ты хочешь, чтобы эта семья воссоединилась. 190 00:10:09,961 --> 00:10:11,561 Позволь помочь тебе. 191 00:10:11,563 --> 00:10:15,031 Я тебе не верю. 192 00:10:15,033 --> 00:10:17,934 Я говорю правду, Циско. 193 00:10:17,936 --> 00:10:22,038 Будешь готов – ты знаешь, где меня найти. 194 00:10:39,075 --> 00:10:40,876 Что за улыбочка такая? 195 00:10:40,878 --> 00:10:43,111 Сегодня я виделся с папой. 196 00:10:43,113 --> 00:10:44,413 Ни стекла, ни телефонов. 197 00:10:44,415 --> 00:10:46,048 Только я и он, один-на-один. 198 00:10:46,050 --> 00:10:47,115 Джо организовал. 199 00:10:47,117 --> 00:10:48,951 Потрясающе, Барри. 200 00:10:48,953 --> 00:10:51,253 Да. Мне это очень было нужно. 201 00:10:51,255 --> 00:10:53,855 Уверена, ему это тоже было нужно. 202 00:10:53,857 --> 00:10:56,792 Ты там расследовал проникновение? 203 00:10:56,794 --> 00:10:59,394 Это новость дня. 204 00:10:59,396 --> 00:11:01,530 Которую я не освещаю. 205 00:11:01,532 --> 00:11:04,666 Мой редактор хочет, чтобы я писала о Флэше и только о Флэше. 206 00:11:04,668 --> 00:11:06,034 Разве это плохо? 207 00:11:06,036 --> 00:11:07,436 Не знаю. Просто я бы хотела, 208 00:11:07,438 --> 00:11:09,704 чтобы во мне видели больше, чем связного с Флэшем. 209 00:11:09,706 --> 00:11:12,240 Если я вскоре не напишу хоть что-то, 210 00:11:12,242 --> 00:11:13,642 думаю, меня уволят. 211 00:11:13,644 --> 00:11:15,043 Нет. 212 00:11:15,045 --> 00:11:17,312 Мы найдём тебе классную историю для статьи. 213 00:11:17,314 --> 00:11:18,446 Вместе. 214 00:11:18,448 --> 00:11:19,948 Хорошо? 215 00:11:19,950 --> 00:11:23,618 Ты же знаешь, я всегда готов помочь. 216 00:11:23,620 --> 00:11:25,787 Знаю. 217 00:11:31,894 --> 00:11:34,429 Не знал, что ты предпочитаешь такие игрушки. 218 00:11:34,431 --> 00:11:36,564 Я не собираюсь рисковать, 219 00:11:36,566 --> 00:11:41,002 выпуская тебя отсюда. 220 00:11:41,004 --> 00:11:44,272 Любопытство сводит с ума, да? 221 00:11:48,410 --> 00:11:50,545 В смысле, ты тут поспрашивал? 222 00:11:50,547 --> 00:11:53,648 Ты слышал о Маркусе Стокхеймере? 223 00:11:55,517 --> 00:11:57,218 Конечно, бандит средней руки. 224 00:11:57,220 --> 00:11:58,953 Работает по большей части на юге. 225 00:11:58,955 --> 00:12:01,689 Поговаривают, Клэй Паркер был посыльным Маркуса. 226 00:12:01,691 --> 00:12:04,492 Когда Клэй попался, Маркус потерял много денег. 227 00:12:04,494 --> 00:12:06,861 А Маркус не любит расставаться с деньгами. 228 00:12:06,863 --> 00:12:08,629 И что? Паркер не уедет из города, 229 00:12:08,631 --> 00:12:10,698 пока не отдаст долги? 230 00:12:10,700 --> 00:12:12,266 Мне сказали, 231 00:12:12,268 --> 00:12:13,835 что если ты член банды Стокхеймера 232 00:12:13,837 --> 00:12:15,102 и тебя выпустили, 233 00:12:15,104 --> 00:12:16,804 первое, что ты делаешь, идёшь к нему, 234 00:12:16,806 --> 00:12:19,974 или страдаешь от последствий. 235 00:12:19,976 --> 00:12:21,509 Ладно. 236 00:12:21,511 --> 00:12:24,178 Не надо больше изображать полицейского. 237 00:12:24,180 --> 00:12:25,746 Обещай. 238 00:12:25,748 --> 00:12:28,683 Я тебя услышал. 239 00:12:28,685 --> 00:12:30,151 Ладно. 240 00:12:36,525 --> 00:12:38,392 Ты обещал показать, что случилось с Ронни. 241 00:12:38,394 --> 00:12:40,394 Ронни погиб внутри здания. 242 00:12:40,396 --> 00:12:42,329 Что мы тут делаем? 243 00:12:42,331 --> 00:12:45,165 Что ты видишь? 244 00:12:45,167 --> 00:12:46,834 Не знаю. 245 00:12:46,836 --> 00:12:50,938 Строения, стены, грязь. 246 00:12:50,940 --> 00:12:53,841 Твоя наблюдательность разочаровала бы Уэллса. 247 00:12:53,843 --> 00:12:57,044 Посмотри ещё раз. 248 00:13:03,319 --> 00:13:05,219 Это по-японски. 249 00:13:05,221 --> 00:13:06,754 Как у тебя получается говорить на шести языках, 250 00:13:06,756 --> 00:13:09,089 и на каждом звучать как мудак? 251 00:13:09,091 --> 00:13:11,225 Означает "Тень от бомбы". 252 00:13:11,227 --> 00:13:13,060 Такие тени находили по всей Хиросиме 253 00:13:13,062 --> 00:13:15,763 после взрыва первой атомной бомбы. 254 00:13:15,765 --> 00:13:20,867 Эта тень принадлежит Мартину Штейну. 255 00:13:20,869 --> 00:13:24,371 Это его так взрывом ускорителя? 256 00:13:24,373 --> 00:13:26,039 Ты и правда не понимаешь, да? 257 00:13:26,041 --> 00:13:28,609 Ты сам себя пинать будешь, когда до тебя дойдёт. 258 00:13:29,979 --> 00:13:31,545 Боже. 259 00:13:31,547 --> 00:13:34,214 В тебе как было полно дерьма, так и осталось. 260 00:13:34,216 --> 00:13:36,116 Это твоя очередная тупая разводка. 261 00:13:36,118 --> 00:13:37,351 Идём. 262 00:13:37,353 --> 00:13:40,153 Возвращаемся в Трубу. 263 00:13:58,640 --> 00:14:01,441 Ты не единственный, кто разбирается в вибрациях, Хартли. 264 00:14:01,443 --> 00:14:03,310 Я внёс кое-какие изменения 265 00:14:03,312 --> 00:14:04,811 в твой слуховой прибор. 266 00:14:04,813 --> 00:14:06,980 Нет, пожалуйста, не надо. 267 00:14:08,317 --> 00:14:10,083 Если знаешь, как найти Ронни, 268 00:14:10,085 --> 00:14:11,751 лучше скажи. 269 00:14:11,753 --> 00:14:12,819 Сейчас же. 270 00:14:12,821 --> 00:14:13,887 Пожалуйста, прекрати! 271 00:14:13,889 --> 00:14:14,921 Пожалуйста! Я покажу. 272 00:14:14,923 --> 00:14:16,956 Я покажу... 273 00:14:18,092 --> 00:14:19,425 Выкинешь такое ещё раз 274 00:14:19,427 --> 00:14:21,728 и я не остановлюсь. 275 00:14:21,730 --> 00:14:22,962 Никогда. 276 00:14:22,964 --> 00:14:24,330 Ты меня удивил. 277 00:14:24,332 --> 00:14:28,401 Не думал, что у тебя хватит духу. 278 00:14:28,403 --> 00:14:30,770 Но если хочешь узнать правду, 279 00:14:30,772 --> 00:14:33,339 тебе придётся снять с меня это. 280 00:14:33,341 --> 00:14:35,241 С чего вдруг? 281 00:14:35,243 --> 00:14:38,444 Там, куда мы отправимся, это будет слишком выделяться. 282 00:14:41,815 --> 00:14:44,317 Я анализировала примеси частиц, 283 00:14:44,319 --> 00:14:46,519 оставшиеся от Клэя Паркера и Шоны Баез 284 00:14:46,521 --> 00:14:48,287 и нашла кое-что интересное. 285 00:14:48,289 --> 00:14:51,290 Когда клетки Клэя соприкоснулись с клетками Шоны, 286 00:14:51,292 --> 00:14:54,493 он перенял её способности. 287 00:14:56,964 --> 00:14:58,965 Тебя что-то беспокоит? 288 00:14:58,967 --> 00:15:00,700 А почему ты спросил? 289 00:15:00,702 --> 00:15:02,835 Ты кусаешь нижнюю губу, 290 00:15:02,837 --> 00:15:04,804 когда что-то беспокоит тебя. 291 00:15:04,806 --> 00:15:06,505 Я в порядке. 292 00:15:06,507 --> 00:15:08,341 Ладно. 293 00:15:08,343 --> 00:15:11,711 Циско сказал, что у меня нет жизни. 294 00:15:11,713 --> 00:15:13,379 Это же правда, нет? 295 00:15:13,381 --> 00:15:14,547 Есть! 296 00:15:14,549 --> 00:15:16,682 Я готовлю, ем, 297 00:15:16,684 --> 00:15:18,984 читаю 298 00:15:18,986 --> 00:15:20,686 и помогаю тебе. 299 00:15:20,688 --> 00:15:23,456 Получается, ты делаешь то, 300 00:15:23,458 --> 00:15:25,791 что никак не связано с обычной жизнью. 301 00:15:25,793 --> 00:15:27,893 Вот только не надо грубить? 302 00:15:27,895 --> 00:15:29,795 Да ладно, я сам ничем не лучше 303 00:15:29,797 --> 00:15:32,398 тебя. Мои развлечения это 304 00:15:32,400 --> 00:15:34,667 бег на сверх-скорости и телеканал Netflix. 305 00:15:34,669 --> 00:15:37,169 Мы та ещё парочка, мистер Аллен. 306 00:15:37,171 --> 00:15:38,904 Да уж, доктор Сноу. 307 00:15:40,741 --> 00:15:42,775 Ведётся вооружённое ограбление. 308 00:15:42,777 --> 00:15:44,877 Двое подозреваемых, мужчина и женщина, примерно 20 лет. 309 00:15:44,879 --> 00:15:47,212 Похоже, наши мета-Бонни и Клайд 310 00:15:47,214 --> 00:15:48,247 снова в деле. 311 00:15:48,249 --> 00:15:50,349 Пора вмешаться в их развлечения. 312 00:15:57,857 --> 00:16:00,692 Детка, пары мешков хватит, чтобы покрыть долг Маркусу. 313 00:16:02,229 --> 00:16:05,464 Они тяжелее, чем кажутся. 314 00:16:16,209 --> 00:16:18,176 Я читала про тебя. 315 00:16:18,178 --> 00:16:20,712 Ты Флэш. 316 00:16:20,714 --> 00:16:24,449 Слышала, ты очень шустрый. 317 00:16:24,451 --> 00:16:26,251 Посмотрим, правда ли это. 318 00:16:27,653 --> 00:16:30,121 Поймай, если сможешь. 319 00:16:30,123 --> 00:16:31,223 Смогу. 320 00:16:33,926 --> 00:16:37,128 Да ты прикалываешься. 321 00:16:42,868 --> 00:16:45,737 Не так много мужчин может угнаться за мной. 322 00:17:15,890 --> 00:17:17,557 Это след от пули. 323 00:17:17,559 --> 00:17:19,326 Тебе повезло, что она лишь слегка задела кожу. 324 00:17:19,328 --> 00:17:23,964 Кажется, я быстрее выпущенной пули. 325 00:17:23,966 --> 00:17:25,899 Шона Баез. 326 00:17:25,901 --> 00:17:27,968 Умеет телепортироваться. 327 00:17:27,970 --> 00:17:30,070 Типа "Вытащи меня, Шона"? 328 00:17:30,072 --> 00:17:31,705 Ну конечно! 329 00:17:31,707 --> 00:17:33,440 Квантовое сплетение. 330 00:17:33,442 --> 00:17:36,042 Возможность управлять взаимосвязанными частицами 331 00:17:36,044 --> 00:17:38,011 в бесконечности. 332 00:17:38,013 --> 00:17:39,479 Или, как сказал Эйнштейн, 333 00:17:39,481 --> 00:17:41,648 "жуткое движение на расстоянии". 334 00:17:41,650 --> 00:17:43,650 Каждый раз, когда я приближался, она исчезала. 335 00:17:43,652 --> 00:17:46,152 Будто мы играли в... 336 00:17:46,154 --> 00:17:47,721 Жмурки? 337 00:17:47,723 --> 00:17:50,090 Можно мне хоть одного назвать? 338 00:17:50,092 --> 00:17:51,424 И как мне её ловить, 339 00:17:51,426 --> 00:17:53,026 если я не могу предугадать, где она окажется? 340 00:17:53,028 --> 00:17:54,861 У всех есть свой предел, мистер Аллен. 341 00:17:54,863 --> 00:17:56,863 Теперь, зная способности Шоны, 342 00:17:56,865 --> 00:17:59,232 можно сосредоточиться на её пределе. 343 00:17:59,234 --> 00:18:00,266 Ладно. 344 00:18:00,268 --> 00:18:01,601 Держите в курсе. 345 00:18:01,603 --> 00:18:02,669 Пойду, переоденусь. 346 00:18:02,671 --> 00:18:04,471 Надо помочь Айрис. 347 00:18:11,178 --> 00:18:12,745 Привет, Барри. 348 00:18:12,747 --> 00:18:14,214 – Привет, Эдди. – Привет, ты что тут делаешь? 349 00:18:14,216 --> 00:18:15,682 Решил узнать, не нужна ли тебе помощь 350 00:18:15,684 --> 00:18:17,016 со статьёй для газеты. 351 00:18:17,018 --> 00:18:19,485 Это так мило. Я бы с удовольствием, 352 00:18:19,487 --> 00:18:22,021 но у нас сегодня ужин с мамой Эдди. 353 00:18:22,023 --> 00:18:23,389 И мы опаздываем. 354 00:18:23,391 --> 00:18:24,991 Давай перенесём на другой раз? 355 00:18:24,993 --> 00:18:26,426 Да, да. 356 00:18:26,428 --> 00:18:27,393 Ладно. 357 00:18:27,395 --> 00:18:28,661 – Ну пока. – Пока. 358 00:18:28,663 --> 00:18:30,563 – До встречи. – Пока. 359 00:18:42,310 --> 00:18:43,676 Привет. 360 00:18:43,678 --> 00:18:47,546 В каких барах обычно зависали Шона и Клэй? 361 00:18:47,548 --> 00:18:50,049 Обычно в дешёвых забегаловках на южной стороне. 362 00:18:50,051 --> 00:18:51,117 А что? 363 00:18:51,119 --> 00:18:53,252 Решил проверить их. 364 00:18:53,254 --> 00:18:55,988 Вдруг взялись за старое. 365 00:18:55,990 --> 00:18:58,157 Отличная идея. 366 00:18:58,159 --> 00:18:59,725 Я присоединюсь. 367 00:19:15,142 --> 00:19:16,942 Привет. 368 00:19:16,944 --> 00:19:18,310 Что? 369 00:19:18,312 --> 00:19:19,478 Что? Ничего. 370 00:19:19,480 --> 00:19:21,347 Ты выглядишь... 371 00:19:21,349 --> 00:19:23,782 очень здорово. 372 00:19:23,784 --> 00:19:27,620 Я не всегда одеваюсь как директор школы. 373 00:19:27,622 --> 00:19:29,088 Так это здесь 374 00:19:29,090 --> 00:19:30,956 зависали Шона Баез и Клэй Паркер? 375 00:19:30,958 --> 00:19:33,092 Да, согласно их личным делам. 376 00:19:33,094 --> 00:19:35,961 Я подумала, что мы убьём двух зайцев одним выстрелом. 377 00:19:35,963 --> 00:19:39,498 Поищем их и сами развлечёмся. 378 00:19:43,170 --> 00:19:44,937 Я продолжаю ходить по тем же граблям. 379 00:19:44,939 --> 00:19:47,706 Каждый раз, когда Айрис падает, я спешу подхватить её, 380 00:19:47,708 --> 00:19:50,843 надеясь, что в этот раз всё изменится. 381 00:19:50,845 --> 00:19:52,878 Но ничего не изменится. 382 00:19:52,880 --> 00:19:57,049 Я приговорён быть вечным другом. 383 00:19:57,051 --> 00:20:00,552 По крайней мере, ты не запал на того, кто извергает пламя 384 00:20:00,554 --> 00:20:05,557 и не хочет иметь ничего общего с тобой. 385 00:20:05,559 --> 00:20:07,025 Да в чём наша проблема? 386 00:20:07,027 --> 00:20:08,527 Нам же по 20 лет. 387 00:20:08,529 --> 00:20:10,595 Мы должны отрываться. 388 00:20:10,597 --> 00:20:11,596 Мы должны встречаться с людьми, 389 00:20:11,598 --> 00:20:13,298 ходить на свидания. 390 00:20:13,300 --> 00:20:15,433 За пьяную удаль! 391 00:20:18,605 --> 00:20:23,241 А это ты... Очень быстро. 392 00:20:23,243 --> 00:20:24,976 Всё выпила. 393 00:20:24,978 --> 00:20:26,278 Простите? 394 00:20:26,280 --> 00:20:28,747 Я хотела бы открыть счёт на наш столик. 395 00:20:30,684 --> 00:20:31,716 Ладненько. 396 00:20:34,021 --> 00:20:36,988 После взрыва полиция конфисковала 397 00:20:36,990 --> 00:20:38,189 все материалы лаборатории С.Т.А.Р. 398 00:20:38,191 --> 00:20:40,258 Видео, аудио, съёмки дорожных камер. 399 00:20:40,260 --> 00:20:41,926 Ладно, и что? 400 00:20:41,928 --> 00:20:44,596 В ночь взрыва я видел Мартина Штейна в лаборатории. 401 00:20:44,598 --> 00:20:47,198 Он прошёл мимо меня. 402 00:20:47,200 --> 00:20:51,269 Понимаешь, Штейн специализировался на трансмутации. 403 00:20:51,271 --> 00:20:52,704 Молекулярная метаморфоза. 404 00:20:52,706 --> 00:20:54,539 Квантовое сращивание. 405 00:20:54,541 --> 00:20:58,776 Сведение двух вещей в одну. 406 00:20:58,778 --> 00:21:01,913 Давай видео просмотрим, ладно? 407 00:21:03,949 --> 00:21:05,550 Так, нажми на паузу. 408 00:21:05,552 --> 00:21:07,719 Увеличь. 409 00:21:09,888 --> 00:21:12,090 Теперь покадрово. 410 00:21:16,362 --> 00:21:18,696 Его глаза. 411 00:21:18,698 --> 00:21:22,433 Они побелели, как у Ронни. 412 00:21:22,435 --> 00:21:23,634 Останови. 413 00:21:23,636 --> 00:21:25,403 Смотри, в потоке энергии. 414 00:21:25,405 --> 00:21:27,638 – Похоже на... – Ронни. 415 00:21:27,640 --> 00:21:30,208 И профессора Штейна. 416 00:21:30,210 --> 00:21:33,277 Тёмная материя соединила их. 417 00:21:33,279 --> 00:21:36,914 Объясняет, почему Ронни в последнее время был сам не свой. 418 00:21:36,916 --> 00:21:40,117 Потому что это не он. 419 00:21:40,119 --> 00:21:42,086 Это Мартин Штейн. 420 00:21:46,759 --> 00:21:50,594 И не говори, что я не сдержал слова. 421 00:21:57,837 --> 00:22:00,638 Думаю, теперь мы в расчёте, Стивен. 422 00:22:00,640 --> 00:22:02,039 Адьос. 423 00:22:03,175 --> 00:22:06,010 Извините, можно мне воды? 424 00:22:07,647 --> 00:22:09,346 Простите? 425 00:22:09,348 --> 00:22:12,449 – Серьёзно? – Мистер Барри Аллен! 426 00:22:12,451 --> 00:22:14,118 Иди сюда! 427 00:22:14,120 --> 00:22:15,185 – Давай. – Я не пойду. 428 00:22:15,187 --> 00:22:16,286 Иди ко мне. 429 00:22:16,288 --> 00:22:17,955 Иди, покажем, на что ты способен. 430 00:22:17,957 --> 00:22:18,989 Давай. 431 00:22:18,991 --> 00:22:21,191 Барри! 432 00:22:21,193 --> 00:22:27,131 Барри! 433 00:22:27,933 --> 00:22:30,367 Ой, смотрите, какой он шустрый. 434 00:22:31,871 --> 00:22:33,337 Ты же знаешь, я не умею петь. 435 00:22:33,339 --> 00:22:34,738 А ты не умеешь пить. 436 00:22:34,740 --> 00:22:37,808 Сейчас мы тут зажжём! 437 00:22:37,810 --> 00:22:39,610 Ладно... Хорошая девочка. 438 00:22:44,450 --> 00:22:47,150 Приготовься. 439 00:23:10,776 --> 00:23:13,109 Ты быстрый и к тому же умеешь петь? 440 00:23:13,111 --> 00:23:15,312 А чего ты не умеешь? 441 00:23:15,314 --> 00:23:17,514 Очевидно, остановить твоё пьянство. 442 00:23:17,516 --> 00:23:20,583 Не уверена, что это мой коктейль. 443 00:23:20,585 --> 00:23:22,185 Мне надо в уборную. 444 00:23:22,187 --> 00:23:24,287 Ладно. 445 00:23:26,024 --> 00:23:29,492 Можно закрыть счёт на мой столик, пожалуйста? 446 00:23:29,494 --> 00:23:31,361 Привет, Стиви. 447 00:23:31,363 --> 00:23:32,929 Выпиши счёт моему другу? 448 00:23:32,931 --> 00:23:34,297 Конечно, Линда. 449 00:23:35,766 --> 00:23:38,868 Спасибо, Линда. 450 00:23:38,870 --> 00:23:42,605 Пожалуйста, Барри. 451 00:23:42,607 --> 00:23:45,375 Откуда ты знаешь, как меня зовут? 452 00:23:45,377 --> 00:23:48,278 "Барри, Барри"... 453 00:23:48,280 --> 00:23:50,046 Да... 454 00:23:50,048 --> 00:23:51,381 Прошу прощения за наше выступление. 455 00:23:51,383 --> 00:23:52,415 Это... 456 00:23:52,417 --> 00:23:53,950 Ты шутишь? 457 00:23:53,952 --> 00:23:56,119 Да это лучшее исполнение, которое я слышала 458 00:23:56,121 --> 00:23:57,553 с этой сцены. 459 00:23:57,555 --> 00:23:59,322 Ты осчастливил мои уши. 460 00:23:59,324 --> 00:24:00,323 Не переживай. 461 00:24:00,325 --> 00:24:03,726 Спасибо. 462 00:24:03,728 --> 00:24:07,964 Это была твоя девушка? 463 00:24:07,966 --> 00:24:10,433 Нет, нет. 464 00:24:10,435 --> 00:24:11,867 Просто друг. 465 00:24:11,869 --> 00:24:13,903 Ладно. 466 00:24:18,141 --> 00:24:20,710 Ты слышал о новом приложении? 467 00:24:20,712 --> 00:24:22,244 Офигенное. 468 00:24:22,246 --> 00:24:24,580 Зацени. Ты просто прикасаешься к чьему-то телефону, 469 00:24:24,582 --> 00:24:26,415 и автоматически загружаешь 470 00:24:26,417 --> 00:24:28,117 в него свои контакты. 471 00:24:29,287 --> 00:24:31,253 Круто. 472 00:24:32,523 --> 00:24:34,824 Видишь? Теперь у тебя есть мой номер. 473 00:24:37,160 --> 00:24:41,630 Тебе решать, что делать с ним дальше. 474 00:24:41,632 --> 00:24:44,300 Ладно. 475 00:24:44,302 --> 00:24:45,401 – Барри? – Да? 476 00:24:45,403 --> 00:24:46,802 Мне плохо. 477 00:24:46,804 --> 00:24:49,271 Ладно. Идём. 478 00:24:51,976 --> 00:24:54,043 Ты в порядке? 479 00:25:00,750 --> 00:25:02,151 80 кусков. 480 00:25:02,153 --> 00:25:04,219 Мой долг. 481 00:25:05,655 --> 00:25:08,624 Теперь мы в расчёте? 482 00:25:08,626 --> 00:25:10,826 Почти. 483 00:25:23,140 --> 00:25:25,641 Вот чёрт! 484 00:25:25,643 --> 00:25:27,509 Рада, что вам понравилось. 485 00:25:27,511 --> 00:25:29,044 У нас всё круто? 486 00:25:29,046 --> 00:25:30,479 Совершенно. 487 00:25:30,481 --> 00:25:33,615 Круче и быть не может. 488 00:25:33,617 --> 00:25:38,220 Поэтому, думаю, нам стоит продолжить работать вместе. 489 00:25:38,222 --> 00:25:40,822 С моими знаниями 490 00:25:40,824 --> 00:25:42,824 и вашими умениями, 491 00:25:42,826 --> 00:25:47,829 нас ждёт такое заманчивое будущее. 492 00:25:52,368 --> 00:25:54,202 Полиция! Всем на пол! 493 00:26:04,714 --> 00:26:06,848 Детка. 494 00:26:09,084 --> 00:26:10,585 Держите руки на виду! 495 00:26:17,059 --> 00:26:18,693 Чёрт. 496 00:26:29,861 --> 00:26:31,662 Мы всё ещё бежим? 497 00:26:31,664 --> 00:26:34,298 Нет, мы пришли. 498 00:26:34,300 --> 00:26:36,033 Водка и супер-скорость... 499 00:26:36,035 --> 00:26:37,568 плохое сочетание. 500 00:26:38,638 --> 00:26:39,903 Идём. 501 00:26:39,905 --> 00:26:42,773 Ты ей позвонишь? 502 00:26:42,775 --> 00:26:44,675 Кому? 503 00:26:44,677 --> 00:26:46,076 Той девушке. 504 00:26:46,078 --> 00:26:48,479 Что дала тебе номер телефона. 505 00:26:48,481 --> 00:26:51,482 Я об этом не думал. 506 00:26:51,484 --> 00:26:53,283 Думал. 507 00:26:53,285 --> 00:26:55,919 Но я тебя знаю. Не позвонишь. 508 00:26:55,921 --> 00:26:58,222 Ты позволишь ей ускользнуть сквозь пальцы, 509 00:26:58,224 --> 00:27:01,592 потому что считаешь, что ты не заслуживаешь счастья. 510 00:27:01,594 --> 00:27:07,364 Но чего ты не понял – тебе самому нужно спасение. 511 00:27:07,366 --> 00:27:10,701 Помоги, пожалуйста. 512 00:27:10,703 --> 00:27:14,137 Да, конечно. 513 00:27:16,375 --> 00:27:17,607 Ну вот, опять. 514 00:27:17,609 --> 00:27:19,643 Спас меня от этого дурацкого платья. 515 00:27:19,645 --> 00:27:20,977 Залезай в постель. 516 00:27:20,979 --> 00:27:22,879 Ты подглядывал? 517 00:27:22,881 --> 00:27:25,315 За моими прелестями? 518 00:27:25,317 --> 00:27:28,785 Я бы не был героем, если бы так поступал. 519 00:27:28,787 --> 00:27:31,688 Да, но немного-то подсмотреть можно. 520 00:27:31,690 --> 00:27:36,459 Ты заслуживаешь немного радости за всё хорошее, что делаешь. 521 00:27:36,461 --> 00:27:38,695 Пей больше воды. 522 00:27:38,697 --> 00:27:40,864 Спасибо за вечер. 523 00:27:40,866 --> 00:27:43,233 Я пела. 524 00:27:43,235 --> 00:27:46,069 Всегда пожалуйста. 525 00:27:46,071 --> 00:27:47,671 Эй, Барри? 526 00:27:47,673 --> 00:27:51,007 Ты не побудешь со мной, пока я засну? 527 00:27:51,009 --> 00:27:54,210 Конечно, да. 528 00:28:06,690 --> 00:28:07,790 Привет. 529 00:28:07,792 --> 00:28:09,325 Не так громко. 530 00:28:11,129 --> 00:28:13,529 Хотел убедиться, что ты в порядке. 531 00:28:13,531 --> 00:28:17,834 Скажем так, я завидую твоей способности не пьянеть. 532 00:28:17,836 --> 00:28:19,769 Я мало что помню из вчерашнего. 533 00:28:19,771 --> 00:28:23,773 Может, оно и к лучшему. 534 00:28:25,543 --> 00:28:26,709 Боже... Это я помню. 535 00:28:31,882 --> 00:28:34,951 Что случилось? 536 00:28:34,953 --> 00:28:39,755 Циско... хочет вам кое-что рассказать. 537 00:28:39,757 --> 00:28:41,224 Хартли сбежал. 538 00:28:41,226 --> 00:28:43,192 Сбежал из Трубы? 539 00:28:43,194 --> 00:28:47,096 Как это возможно? 540 00:28:47,098 --> 00:28:49,298 Я выпустил его. 541 00:28:49,300 --> 00:28:50,700 Ты злишься? 542 00:28:50,702 --> 00:28:52,601 Из-за очков я не очень понимаю. 543 00:28:52,603 --> 00:28:54,537 Я очень хочу орать и размахивать руками, 544 00:28:54,539 --> 00:28:56,405 но, боюсь, меня вырвет. 545 00:28:56,407 --> 00:28:57,707 Зачем? Ты чем думал? 546 00:28:57,709 --> 00:28:59,108 Ты же знаешь, как он опасен. 547 00:28:59,110 --> 00:29:01,310 Хартли сказал, он знает, что случилось с Ронни. 548 00:29:01,312 --> 00:29:02,812 Я просила тебя бросить это дело. 549 00:29:02,814 --> 00:29:04,680 Я не хотела, чтобы ты им занимался ради меня. 550 00:29:04,682 --> 00:29:05,915 Я это делал не ради тебя. 551 00:29:05,917 --> 00:29:06,916 Я... 552 00:29:11,488 --> 00:29:15,124 Я запер Ронни в этом ускорителе перед взрывом. 553 00:29:15,126 --> 00:29:17,259 Он сказал подождать две минуты, 554 00:29:17,261 --> 00:29:22,264 и я ждал. Но он не вернулся. 555 00:29:22,266 --> 00:29:24,166 И я не могу перестать думать, 556 00:29:24,168 --> 00:29:28,837 10, 20 секунд, и... 557 00:29:28,839 --> 00:29:32,441 Ронни не стал бы таким, как сейчас. 558 00:29:32,443 --> 00:29:35,644 Я так много раз хотел сказать тебе об этом. 559 00:29:38,648 --> 00:29:40,783 Мне так жаль. 560 00:29:40,785 --> 00:29:44,019 И ты всё это время молчал? 561 00:29:47,924 --> 00:29:52,628 Знаешь, что Ронни сказал бы, будь он здесь? 562 00:29:52,630 --> 00:29:55,664 Он бы сказал, что ты поступил правильно. 563 00:29:55,666 --> 00:29:57,299 Это не твоя вина. 564 00:29:57,301 --> 00:30:00,535 Никто не виноват в том, что произошло той ночью. 565 00:30:04,874 --> 00:30:06,208 Идём. 566 00:30:06,210 --> 00:30:09,010 Разве нам не надо поймать телепортёра? 567 00:30:09,012 --> 00:30:11,847 Нам надо поймать телепортёра. 568 00:30:11,849 --> 00:30:16,484 И к счастью, у нас есть многообещающая теория. 569 00:30:16,486 --> 00:30:19,154 Взгляните на это. 570 00:30:19,156 --> 00:30:22,357 Вот это нормальное поведение 571 00:30:22,359 --> 00:30:25,060 тех частиц, что оставила Шона. 572 00:30:25,062 --> 00:30:30,332 Смотрите, что происходит, если поменять освещение. 573 00:30:30,334 --> 00:30:33,334 Шона может телепортироваться, только когда она видит куда. 574 00:30:33,336 --> 00:30:35,303 Лиши её этого и... 575 00:30:35,305 --> 00:30:36,571 Она не сможет телепортироваться. 576 00:30:36,573 --> 00:30:38,406 Именно. 577 00:30:38,408 --> 00:30:40,442 Значит, надо заманить её в тёмное место. 578 00:30:40,444 --> 00:30:43,144 И как нам это сделать? 579 00:30:43,146 --> 00:30:44,712 Хороший вопрос. 580 00:30:44,714 --> 00:30:46,714 Алло? 581 00:30:46,716 --> 00:30:49,050 Что? 582 00:30:49,052 --> 00:30:50,218 Да, сейчас буду. 583 00:30:50,220 --> 00:30:51,653 Хорошо. 584 00:30:51,655 --> 00:30:55,089 Что случилось? 585 00:30:55,091 --> 00:30:56,257 Отец. 586 00:30:56,259 --> 00:30:58,226 Его ранили. 587 00:31:04,755 --> 00:31:08,091 Пап... Что случилось? 588 00:31:08,155 --> 00:31:11,723 Я бы сказал, жёсткое напоминание - 589 00:31:11,725 --> 00:31:14,459 не разнюхивать о делах Маркуса Стокхеймера. 590 00:31:14,461 --> 00:31:17,529 Пап, я же сказал тебе не лезть в это. 591 00:31:17,560 --> 00:31:20,494 Твой отец позвонил мне с подробной информацией. 592 00:31:20,496 --> 00:31:24,765 Она помогла выследить Клэя и Шону и арестовать Стокхеймера. 593 00:31:24,767 --> 00:31:28,402 Мне также удалось расстроить крупное ограбление Маркуса, так что... 594 00:31:28,404 --> 00:31:30,771 Вы двое работали вместе и ничего мне не сказали? 595 00:31:30,773 --> 00:31:32,606 Это не его вина. 596 00:31:32,608 --> 00:31:34,675 Я сделал это, чтобы помочь тебе. 597 00:31:34,677 --> 00:31:39,647 Тебя порезали и избили - это не помощь. 598 00:31:39,649 --> 00:31:42,516 Послушай, я... я не очень-то 599 00:31:42,518 --> 00:31:47,388 чувствую свою полезность здесь. 600 00:31:47,390 --> 00:31:49,423 Так что если, ради разнообразия, я могу помочь тебе, 601 00:31:49,425 --> 00:31:52,226 я помогу. 602 00:31:52,228 --> 00:31:55,429 Также как ты помогал мне все эти годы. 603 00:32:01,002 --> 00:32:02,870 Да. 604 00:32:05,206 --> 00:32:07,307 Ты сказал, Маркус готовил крупное ограбление? 605 00:32:08,544 --> 00:32:10,043 Что-нибудь ещё знаешь? 606 00:32:10,045 --> 00:32:11,945 Пап, скажи, кто сделал это с тобой. 607 00:32:11,947 --> 00:32:13,147 Это неважно, боец. 608 00:32:13,149 --> 00:32:14,615 Но ты же сказал, что хочешь помочь. 609 00:32:14,617 --> 00:32:18,318 Так помоги. 610 00:32:18,320 --> 00:32:20,787 Один из парней Маркуса. 611 00:32:20,789 --> 00:32:22,956 Юлий. 612 00:32:35,169 --> 00:32:36,636 Что за чёрт? 613 00:32:36,638 --> 00:32:39,639 Добрый вечер, Юлий. 614 00:32:39,641 --> 00:32:41,241 Как я сюда попал? 615 00:32:41,243 --> 00:32:42,642 Ты сбежал. 616 00:32:42,644 --> 00:32:44,611 Они схватят меня за попытку к бегству, 617 00:32:44,613 --> 00:32:47,280 добавят 5 лет к сроку. 618 00:32:47,282 --> 00:32:49,049 Вообще-то, 10. 619 00:32:49,051 --> 00:32:50,483 Если не скажешь мне, где 620 00:32:50,485 --> 00:32:52,185 собирается провернуть своё дельце Маркус Стокхеймер. 621 00:32:53,622 --> 00:32:56,456 Охрана прибудет в любую минуту. 622 00:32:56,458 --> 00:32:57,724 Я бы уже заговорил. 623 00:32:57,726 --> 00:32:59,826 Ладно! 624 00:32:59,828 --> 00:33:01,161 Ладно. 625 00:33:01,163 --> 00:33:03,496 Это инкассаторская машина, 626 00:33:03,498 --> 00:33:06,199 прибывающая из Федерального резервного банка в Сент-Луис. 627 00:33:06,201 --> 00:33:08,501 Миллионный куш. 628 00:33:08,503 --> 00:33:10,236 Доставка в районе 8 часов. 629 00:33:10,238 --> 00:33:11,838 Это всё, что я знаю. Клянусь. 630 00:33:11,840 --> 00:33:13,173 Это уже сейчас. 631 00:33:16,678 --> 00:33:18,878 А как же я? 632 00:33:28,289 --> 00:33:30,456 Похоже у нас компания. 633 00:33:33,661 --> 00:33:35,228 Что за... 634 00:33:41,301 --> 00:33:43,035 Так. 635 00:33:43,037 --> 00:33:45,204 Начали. 636 00:33:56,583 --> 00:33:58,784 Я разберусь. 637 00:34:00,654 --> 00:34:02,688 Какого чёрта ты до нас докопался? 638 00:34:02,690 --> 00:34:04,290 Ты коп или вроде того? 639 00:34:04,292 --> 00:34:06,325 Вроде того. 640 00:34:29,349 --> 00:34:30,649 Давай же! 641 00:34:48,902 --> 00:34:51,637 Барри, запомни: она не может телепортироваться, если не видит, куда. 642 00:34:51,639 --> 00:34:53,272 Ограничь её поле зрения. 643 00:35:06,453 --> 00:35:08,020 Нет. 644 00:35:27,140 --> 00:35:29,341 Он бросил меня. 645 00:35:44,446 --> 00:35:47,549 Она может как-то телепортироваться отсюда? 646 00:35:47,551 --> 00:35:48,983 Это невозможно. 647 00:35:48,985 --> 00:35:50,051 Это одностороннее зеркало. 648 00:35:50,053 --> 00:35:51,886 Отражает изнутри. 649 00:35:51,888 --> 00:35:55,156 Больше ничего опасного не вырвется отсюда. 650 00:36:00,863 --> 00:36:02,363 Шона. 651 00:36:02,365 --> 00:36:03,865 Клэй бросил тебя. 652 00:36:03,867 --> 00:36:06,134 Его здесь нет, а ты здесь. 653 00:36:06,136 --> 00:36:09,570 А знаете, что самое безумное? 654 00:36:09,572 --> 00:36:11,239 Я всё ещё люблю его. 655 00:36:17,379 --> 00:36:19,413 Циско. 656 00:36:24,951 --> 00:36:27,519 Это уж точно безумное. 657 00:36:27,521 --> 00:36:31,723 По некоторым стоит сходить с ума. 658 00:36:31,725 --> 00:36:35,794 Прости, если немного перебрала в тот вечер. 659 00:36:35,796 --> 00:36:37,462 Вообще-то, это было довольно забавно. 660 00:36:37,464 --> 00:36:39,931 Да уж. 661 00:36:39,933 --> 00:36:42,100 А знаешь что? 662 00:36:42,102 --> 00:36:44,602 Думаю, все правы насчёт нас. 663 00:36:44,604 --> 00:36:49,040 Мы оба слишком зацикливаемся на людях. 664 00:36:49,042 --> 00:36:50,875 Если то, что сказал Циско, правда, 665 00:36:50,877 --> 00:36:54,312 что Ронни слился с Мартином Штейном, 666 00:36:54,314 --> 00:36:59,050 тогда его больше нет. 667 00:36:59,052 --> 00:37:01,052 Мне пора двигаться дальше. 668 00:37:01,054 --> 00:37:04,288 Найти кого-то другого, по кому сходить с ума. 669 00:37:11,731 --> 00:37:12,997 Хорошо. 670 00:37:12,999 --> 00:37:14,098 Увидимся завтра. 671 00:37:14,100 --> 00:37:15,933 Да, конечно. 672 00:37:15,935 --> 00:37:18,569 – Пока. – Пока. 673 00:37:32,751 --> 00:37:34,852 Это тебе. 674 00:37:34,854 --> 00:37:36,487 Подумал, может, ты могла бы меня выручить, 675 00:37:36,489 --> 00:37:38,689 если хочешь. 676 00:37:40,959 --> 00:37:43,394 Это насчёт проникновения в Железные Высоты. 677 00:37:43,396 --> 00:37:45,763 Клэй Паркер всё ещё на свободе, 678 00:37:45,765 --> 00:37:47,364 и его нужно поймать. 679 00:37:47,366 --> 00:37:49,900 Почему ты даёшь это мне? 680 00:37:49,902 --> 00:37:53,037 Потому что ты хороший репортёр. 681 00:37:53,039 --> 00:37:55,206 Единственная, кого я знаю. 682 00:37:59,144 --> 00:38:02,379 Ты не единственный такой шустрый. 683 00:38:05,950 --> 00:38:07,217 Привет, что ты здесь делаешь? 684 00:38:07,219 --> 00:38:08,485 – Привет. – Если пришёл меня проведать, 685 00:38:08,487 --> 00:38:09,787 это очень мило, 686 00:38:09,789 --> 00:38:12,523 но думаю, всё будет в порядке. 687 00:38:12,525 --> 00:38:14,425 Я рад. 688 00:38:14,427 --> 00:38:17,161 Вообще-то, я здесь не ради тебя. 689 00:38:17,163 --> 00:38:18,695 Нет? 690 00:38:18,697 --> 00:38:20,898 Нет, у меня свидание за обедом. 691 00:38:20,900 --> 00:38:22,733 С кем? 692 00:38:22,735 --> 00:38:24,401 – Готова. – Привет. 693 00:38:24,403 --> 00:38:26,904 Привет, ты ведь наш новый корреспондент? 694 00:38:26,906 --> 00:38:27,971 Да. 695 00:38:27,973 --> 00:38:29,840 Я Линда Парк. Отдел спорта. 696 00:38:29,842 --> 00:38:31,808 Айрис Уэст. 697 00:38:31,810 --> 00:38:34,711 Как вы двое познакомились? 698 00:38:34,713 --> 00:38:36,346 Вообще-то, это довольно забавная история. 699 00:38:36,348 --> 00:38:37,414 Да, расскажу позже, ладно? 700 00:38:37,416 --> 00:38:38,415 – Готова? – Да. 701 00:38:38,417 --> 00:38:40,016 - Ладно. - Пока. 702 00:38:40,018 --> 00:38:42,052 Повеселитесь. 703 00:38:45,289 --> 00:38:48,625 Так это было настоящее свидание? 704 00:38:48,627 --> 00:38:50,927 Рад за тебя. 705 00:38:50,929 --> 00:38:54,798 Ты не сказал ей, что у тебя папаша в тюрьме? 706 00:38:54,800 --> 00:38:58,134 Нет, я читал в журнале, что это табу. 707 00:38:58,136 --> 00:38:59,169 Умно. 708 00:39:03,475 --> 00:39:05,575 Видел? 709 00:39:05,577 --> 00:39:06,910 Нет. 710 00:39:06,912 --> 00:39:08,912 Не видел. 711 00:39:08,914 --> 00:39:12,983 Флэш. 712 00:39:12,985 --> 00:39:14,718 Я видел его однажды. 713 00:39:14,720 --> 00:39:17,287 Здесь. 714 00:39:17,289 --> 00:39:19,923 Он спас жизнь Джо. 715 00:39:19,925 --> 00:39:20,924 Джо мне рассказывал. 716 00:39:20,926 --> 00:39:22,091 Думаю, ему повезло. 717 00:39:23,562 --> 00:39:25,762 Счастливчик Джо. 718 00:39:28,365 --> 00:39:29,766 Вот что странно. 719 00:39:29,768 --> 00:39:32,268 Меня избил Юлий, я оказался здесь. 720 00:39:32,270 --> 00:39:34,671 А потом я узнаю, что Юлий пойман при попытке сбежать, 721 00:39:34,673 --> 00:39:37,040 и утверждает, что его вытащил Флэш. 722 00:39:37,042 --> 00:39:42,211 Долго мы ещё Юлия не увидим. 723 00:39:42,213 --> 00:39:47,417 Наверное, теперь и мне посчастливилось. 724 00:39:47,419 --> 00:39:50,119 Пап. 725 00:39:50,121 --> 00:39:53,222 Будь я Флэшем, 726 00:39:53,224 --> 00:39:57,360 ты бы первый узнал об этом, да? 727 00:39:57,362 --> 00:39:58,961 Да. 728 00:40:01,532 --> 00:40:04,700 Если бы Флэш был моим сыном, я бы сказал ему кое-что. 729 00:40:04,702 --> 00:40:06,869 Во-первых, я бы сказал ему, что мир – опасная штука. 730 00:40:06,871 --> 00:40:09,071 Так что будь осторожен. 731 00:40:11,141 --> 00:40:14,377 И ещё я бы сказал ему, что он – герой. 732 00:40:14,379 --> 00:40:17,580 И что он спасает столько людей. 733 00:40:17,582 --> 00:40:23,319 Но самое важное, что он должен знать – 734 00:40:23,321 --> 00:40:26,589 отец гордится им. 735 00:40:39,135 --> 00:40:41,637 Электросеть в этом секторе зашкаливает. 736 00:40:41,639 --> 00:40:43,439 Тут устаревшее оборудование. 737 00:41:13,637 --> 00:41:15,404 Что это было? 738 00:41:38,795 --> 00:41:43,164 Перевод группы Coffee Translate Перевели rose_madder и Grenada Редактор GooFFi 739 00:41:43,174 --> 00:41:45,664 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/251752 740 00:41:45,674 --> 00:41:46,664 Переводчики: Grenada, rose_madder, GooFFi