1 00:00:01,800 --> 00:00:03,060 Меня зовут Барри Аллен, 2 00:00:03,060 --> 00:00:05,960 и я самый быстрый человек на Земле. 3 00:00:05,970 --> 00:00:07,900 В детстве я видел, как мою маму 4 00:00:07,900 --> 00:00:08,900 убило что-то невероятное. 5 00:00:08,900 --> 00:00:10,140 Беги, Барри! 6 00:00:10,140 --> 00:00:12,880 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 7 00:00:12,880 --> 00:00:16,820 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 8 00:00:16,820 --> 00:00:18,120 Для всего мира 9 00:00:18,120 --> 00:00:19,590 я обычный криминалист, 10 00:00:19,590 --> 00:00:22,400 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 11 00:00:22,400 --> 00:00:24,330 и найти таких же, как я. 12 00:00:24,330 --> 00:00:26,200 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 13 00:00:26,210 --> 00:00:27,240 Мам! 14 00:00:27,240 --> 00:00:29,080 И оправдаю своего отца. 15 00:00:29,080 --> 00:00:31,850 Я - Флэш! 16 00:00:31,850 --> 00:00:34,120 Ранее в сериале... 17 00:00:34,120 --> 00:00:36,390 Ронни распылило при взрыве 18 00:00:36,390 --> 00:00:37,590 ускорителя. 19 00:00:37,590 --> 00:00:38,730 Ронни жив. 20 00:00:38,730 --> 00:00:40,230 Я видела его, Циско. 21 00:00:40,230 --> 00:00:43,700 Огненный Шторм. 22 00:00:43,700 --> 00:00:45,670 Я хотела поговорить с вами про Огненный Шторм. 23 00:00:45,670 --> 00:00:48,070 Мы добились успехов на первой стадии тестирования. 24 00:00:48,070 --> 00:00:50,410 Профессор Штейн... – Профессор Мартин Штейн? 25 00:00:50,410 --> 00:00:51,880 Он был руководителем группы. 26 00:00:51,880 --> 00:00:53,680 Я знаю, что произошло с ним тем вечером. 27 00:00:53,680 --> 00:00:55,050 Поток энергии. Похоже на... 28 00:00:55,050 --> 00:00:56,850 – Ронни. – И профессора Штейна. 29 00:00:56,850 --> 00:01:00,130 Тёмная материя слила их воедино. 30 00:01:05,000 --> 00:01:09,840 Как супергерой готовится к свиданию? 31 00:01:09,850 --> 00:01:12,310 Так же, как и остальные. 32 00:01:20,060 --> 00:01:21,560 Ладно. 33 00:01:21,560 --> 00:01:24,440 Все говорят "Просто будь собой". 34 00:01:28,180 --> 00:01:30,380 Но что это значит? 35 00:01:30,380 --> 00:01:33,390 Если переоденешься ещё раз, я тебя пристрелю. 36 00:01:45,070 --> 00:01:46,610 А ты вовремя. 37 00:01:46,610 --> 00:01:49,810 Да уж, мои друзья так меня и зовут: 38 00:01:49,810 --> 00:01:52,250 мистер Вовремя. 39 00:01:52,250 --> 00:01:55,090 Этот одинокий цветок – мне? 40 00:01:55,090 --> 00:01:56,450 Это глупо? 41 00:01:56,460 --> 00:01:58,020 Я подумывал купить букет, 42 00:01:58,020 --> 00:02:00,060 но потом решил, что это будет странно. 43 00:02:00,060 --> 00:02:01,730 Нет. 44 00:02:01,730 --> 00:02:03,160 Всё отлично. 45 00:02:03,160 --> 00:02:04,600 Ладно. 46 00:02:14,610 --> 00:02:15,640 Хорошо. 47 00:02:15,650 --> 00:02:17,750 Да! 48 00:02:17,750 --> 00:02:19,850 Победа! 49 00:02:19,850 --> 00:02:22,120 Я же предупреждала, что это самые острые тако в Централ Сити. 50 00:02:22,120 --> 00:02:23,550 Я думал, ты блефуешь! 51 00:02:23,560 --> 00:02:25,220 Я никогда не блефую. 52 00:02:25,220 --> 00:02:28,690 Ну признай – я просто чемпион по поеданию всего острого. 53 00:02:28,700 --> 00:02:33,100 Ты чемпион по поеданию острого в Централ Сити. 54 00:02:33,100 --> 00:02:34,840 Тут потребуются мыло и вода. 55 00:02:34,840 --> 00:02:36,640 Сейчас вернусь. 56 00:02:41,780 --> 00:02:42,780 Привет. 57 00:02:43,780 --> 00:02:45,180 Ограбление магазина 58 00:02:45,180 --> 00:02:47,210 на углу улиц Брэнд и Полсон. 59 00:02:47,220 --> 00:02:49,650 Ну, нет! Я же на свидании. 60 00:02:49,650 --> 00:02:51,750 Полиция не может этим заняться? 61 00:02:51,760 --> 00:02:54,260 Хорошо, но когда завтра в газете ты прочитаешь 62 00:02:54,260 --> 00:02:56,530 про ограбление бедной старушки... 63 00:02:56,530 --> 00:02:58,460 Откуда ты знаешь, что это старушка? 64 00:02:58,470 --> 00:03:01,170 Умоляю, дело всегда в старушке. 65 00:03:02,610 --> 00:03:03,940 Ладно, хорошо. 66 00:03:03,940 --> 00:03:06,210 Это не старушка. 67 00:03:09,280 --> 00:03:10,680 Твой шаг, Аллен. 68 00:03:10,680 --> 00:03:12,110 Что дальше? 69 00:03:14,220 --> 00:03:15,750 И что с тобой не так? 70 00:03:15,760 --> 00:03:18,120 Почему тебя ещё не увели? 71 00:03:21,930 --> 00:03:24,230 Это по работе. Секунду. 72 00:03:24,230 --> 00:03:26,130 Привет. 73 00:03:28,300 --> 00:03:29,840 – Привет. – Привет. 74 00:03:29,840 --> 00:03:31,500 Знаю, ты на свидании, но у нас тут чувак на крыше, 75 00:03:31,500 --> 00:03:32,800 пересечение 52-ой и Уэйд. 76 00:03:35,710 --> 00:03:39,480 Сэр, пожалуйста, вам есть, ради чего жить. 77 00:03:39,480 --> 00:03:41,010 Нет. 78 00:03:45,950 --> 00:03:48,280 Вы позволите мне снова туда забраться? 79 00:03:48,290 --> 00:03:50,150 Нет. 80 00:03:53,260 --> 00:03:56,790 Спасибо. 81 00:03:56,790 --> 00:03:58,590 Пожалуйста. 82 00:04:03,570 --> 00:04:05,500 Это за что? 83 00:04:05,510 --> 00:04:08,210 Чтобы проверить, хочу ли я второго свидания. 84 00:04:08,210 --> 00:04:09,910 И? 85 00:04:09,910 --> 00:04:12,210 Надо ещё подумать. 86 00:04:19,850 --> 00:04:22,690 Определённо. 87 00:04:29,460 --> 00:04:32,730 Квентин Квейл. 88 00:04:32,730 --> 00:04:35,200 Чем могу помочь, молодой человек? 89 00:04:35,200 --> 00:04:37,930 Давненько меня так не называли. 90 00:04:37,940 --> 00:04:40,470 Простите, мы знакомы? 91 00:04:40,470 --> 00:04:41,740 Мы из одного университета. 92 00:04:41,740 --> 00:04:43,970 Вы – один из моих учеников. 93 00:04:43,980 --> 00:04:46,740 Нет, одногруппник. 94 00:04:46,740 --> 00:04:49,910 Уинверситет Чикаго, 74 год выпуска. 95 00:04:49,920 --> 00:04:51,450 Мы вместе выступали против войны. 96 00:04:51,450 --> 00:04:56,020 "Любите друг друга, никакого напалма", помнишь? 97 00:04:56,020 --> 00:04:58,620 Слушайте, я не знаю, что это за прикол такой... 98 00:04:58,620 --> 00:05:00,390 Я знаю про твоего брата. 99 00:05:01,660 --> 00:05:04,960 Правда в том, что он покончил с собой. 100 00:05:04,960 --> 00:05:06,900 А ты нашёл тело. 101 00:05:06,900 --> 00:05:08,600 Я никогда никому об этом не рассказывал. 102 00:05:08,600 --> 00:05:12,130 Ты поделился кое с кем. 103 00:05:14,800 --> 00:05:17,440 Мартин? 104 00:05:17,440 --> 00:05:20,410 Мне нужна твоя помощь. 105 00:05:22,410 --> 00:05:26,210 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 106 00:05:29,220 --> 00:05:33,450 Чувак, ты просто автомат по борьбе с преступностью и покоритель сердец. 107 00:05:33,450 --> 00:05:34,820 Боже, это было так круто. 108 00:05:34,820 --> 00:05:36,220 Она такая клёвая. 109 00:05:36,220 --> 00:05:37,930 И сегодня мы снова идём на свидание. 110 00:05:37,930 --> 00:05:39,360 Сегодня? Правда? 111 00:05:39,360 --> 00:05:42,000 А тебя не пугает, что всё происходит так стремительно? 112 00:05:42,000 --> 00:05:44,030 Нет. Ты о чём? 113 00:05:44,040 --> 00:05:45,600 Это же второе свидание. 114 00:05:45,600 --> 00:05:48,900 Нет, нет, нет, я в смысле, не торопитесь ли вы. 115 00:05:48,900 --> 00:05:50,540 Ты, конечно, суперскоростной, 116 00:05:50,540 --> 00:05:51,710 но быстрым можно быть по-разному. 117 00:05:51,710 --> 00:05:53,110 Я достаточно тонко намекаю? 118 00:05:53,110 --> 00:05:54,780 – Вообще-то, нет. – Циско прав. 119 00:05:54,780 --> 00:05:57,510 Учитывая то, что у тебя ускоренный ток крови и сердцебиение, 120 00:05:57,510 --> 00:05:59,610 теоретически, из-за скорости ты можешь... 121 00:05:59,620 --> 00:06:01,920 Тебе придётся думать про мёртвых щенят. 122 00:06:01,920 --> 00:06:04,620 Про целый питомник мёртвых щенят. 123 00:06:04,630 --> 00:06:06,060 И бейсбол. 124 00:06:06,060 --> 00:06:07,020 Холодный душ. 125 00:06:07,030 --> 00:06:08,230 Или про монашек. 126 00:06:08,230 --> 00:06:10,060 Это всего лишь второе свидание. 127 00:06:10,070 --> 00:06:12,660 Второе свидание? С кем? 128 00:06:12,670 --> 00:06:15,200 С Линдой Парк. Спортивный обозреватель. 129 00:06:15,200 --> 00:06:16,400 Алло? 130 00:06:16,400 --> 00:06:18,040 Отлично. 131 00:06:18,040 --> 00:06:20,310 Кажется, Линда клёвая, а ты – точно клёвый. 132 00:06:20,310 --> 00:06:23,610 Так что... Клёво. 133 00:06:23,610 --> 00:06:26,950 Мне надо бежать. Другу нужна помощь. 134 00:06:26,950 --> 00:06:28,480 Всё в порядке? Мы только пришли. 135 00:06:28,490 --> 00:06:30,290 Да, увидимся. 136 00:06:30,290 --> 00:06:31,620 На Квентина Квейла было совершено нападение 137 00:06:31,620 --> 00:06:33,990 возле его лаборатории в исследовательском центре. 138 00:06:33,990 --> 00:06:36,230 Было несколько рапортов о том, что в зоне нападений 139 00:06:36,230 --> 00:06:37,760 видели 140 00:06:37,760 --> 00:06:39,660 так называемого Пылающего Человека. 141 00:06:39,660 --> 00:06:41,330 Пылающий Человек? 142 00:06:41,330 --> 00:06:45,760 Кейтлин, ты не про него спрашивала несколько недель назад? 143 00:06:50,170 --> 00:06:52,800 – Привет. – Привет, чувак. 144 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Спасибо, что приехал. 145 00:06:53,800 --> 00:06:54,870 Нет проблем. 146 00:06:54,870 --> 00:06:56,640 Что мы тут делаем? 147 00:06:56,640 --> 00:06:58,640 Это старый дом Барри. 148 00:06:58,640 --> 00:07:00,240 Где убили его мать? 149 00:07:00,240 --> 00:07:02,040 У меня есть теория о том, кто мог иметь отношение 150 00:07:02,040 --> 00:07:03,640 к смерти матери Барри. 151 00:07:03,650 --> 00:07:05,710 Подумал, что мы можем заново осмотреть место преступления, 152 00:07:05,720 --> 00:07:07,420 ты применишь свои технические знания 153 00:07:07,420 --> 00:07:08,850 и поможешь мне доказать, кто это сделал. 154 00:07:08,850 --> 00:07:10,420 Конечно! Надо позвать доктора Уэллса 155 00:07:10,420 --> 00:07:11,650 и Кейтлин. 156 00:07:11,650 --> 00:07:13,020 Нет, пока это должно 157 00:07:13,020 --> 00:07:14,390 оставаться между нами. 158 00:07:14,390 --> 00:07:15,620 Чем больше людей узнает, тем быстрее это дойдёт до Барри, 159 00:07:15,620 --> 00:07:16,920 а я не хочу вовлекать его, 160 00:07:16,930 --> 00:07:19,790 пока не будет точной информации. 161 00:07:26,030 --> 00:07:27,060 Добрый день, мэм. 162 00:07:27,060 --> 00:07:29,400 Я детектив Уэст. 163 00:07:29,400 --> 00:07:31,240 Это Циско Рамон. 164 00:07:31,240 --> 00:07:33,610 Пожалуйста, зовите меня Шерри, как напиток. 165 00:07:36,040 --> 00:07:37,710 Чем могу помочь, детектив? 166 00:07:37,710 --> 00:07:39,080 Не знаю, в курсе ли вы, 167 00:07:39,080 --> 00:07:41,080 но в этом доме произошло убийство, 168 00:07:41,080 --> 00:07:42,520 примерно 15 лет назад. 169 00:07:42,520 --> 00:07:43,820 Да, я знаю. 170 00:07:43,820 --> 00:07:45,990 Мы снова открываем дело. 171 00:07:45,990 --> 00:07:47,060 Не возражаете, если мы зайдём 172 00:07:47,060 --> 00:07:48,590 и осмотримся? 173 00:07:48,590 --> 00:07:51,930 Конечно, заходите. 174 00:07:51,930 --> 00:07:53,960 Спасибо. 175 00:07:57,630 --> 00:07:58,700 Вы живёте одна? 176 00:07:58,700 --> 00:08:02,070 Да, я в разводе. 177 00:08:06,210 --> 00:08:09,170 Сдаётся мне, мы больше не можем позволять Ронни 178 00:08:09,180 --> 00:08:10,640 оставаться на свободе. 179 00:08:10,640 --> 00:08:12,580 Это уже не Ронни. 180 00:08:12,580 --> 00:08:16,080 Это Мартин Штейн расхаживает в теле Ронни, 181 00:08:16,080 --> 00:08:17,480 словно вампир. 182 00:08:17,490 --> 00:08:19,290 А есть объяснение тому, как мозги Штейна 183 00:08:19,290 --> 00:08:21,090 взяли контроль над телом Ронни, 184 00:08:21,090 --> 00:08:22,160 а не наоборот? 185 00:08:22,160 --> 00:08:23,660 Подозреваю, всё дело в дарвинизме. 186 00:08:23,660 --> 00:08:25,660 Новый организм выбирает 187 00:08:25,660 --> 00:08:28,130 сильнейшую часть себя для того, чтобы выжить. 188 00:08:28,130 --> 00:08:29,770 Выживает более приспособленный. 189 00:08:29,770 --> 00:08:32,170 В данном случае – тело Ронни и мозг Штейна. 190 00:08:32,170 --> 00:08:34,670 При любых раскладах, он сильно ранил невинного человека, 191 00:08:34,680 --> 00:08:36,610 а мы и за меньшее преследовали мета-людей. 192 00:08:36,610 --> 00:08:40,110 Кейтлин, мы должны убедиться, что ты согласна 193 00:08:40,110 --> 00:08:44,650 с тем, что нам надо сделать. 194 00:08:44,650 --> 00:08:47,150 Как мы найдём его? 195 00:08:47,160 --> 00:08:50,420 Квентин Квейл, учёный, на которого напал Ронни, 196 00:08:50,430 --> 00:08:52,860 бывший коллега Мартина Штейна. 197 00:08:52,860 --> 00:08:55,990 Если Мартин овладел телом Ронни, 198 00:08:56,000 --> 00:08:58,870 возможно, он пытается понять, что с ним произошло. 199 00:08:58,870 --> 00:09:00,370 Что нам про него известно? 200 00:09:00,370 --> 00:09:03,230 Я даже не знаю, как Штейн выглядит. 201 00:09:03,240 --> 00:09:05,640 Мартин Штейн. 202 00:09:05,640 --> 00:09:06,670 Это Штейн? 203 00:09:06,670 --> 00:09:07,940 Да. 204 00:09:07,940 --> 00:09:09,370 Я видел его раньше. 205 00:09:09,370 --> 00:09:11,710 Когда? 206 00:09:11,710 --> 00:09:15,040 В поезде, в день взрыва ускорителя. 207 00:09:24,020 --> 00:09:25,790 Здорово, да? 208 00:09:25,790 --> 00:09:29,360 Я про лабораторию С.Т.А.Р. 209 00:09:29,360 --> 00:09:32,960 Да. Очень круто. 210 00:09:32,960 --> 00:09:34,490 Верьте, Гаррисон Уэллс 211 00:09:34,500 --> 00:09:37,990 может построить стильный ускоритель частиц. 212 00:09:38,000 --> 00:09:41,300 Большинство учёных не ценят 213 00:09:41,300 --> 00:09:43,170 эстетику. 214 00:09:43,170 --> 00:09:45,270 Альберт Эйнштейн сказал: "Если можете принять то, 215 00:09:45,270 --> 00:09:47,410 что вселенная расширяется 216 00:09:47,410 --> 00:09:49,940 в бесконечное ничто, которое является чем-то..." 217 00:09:49,950 --> 00:09:54,380 "Носить полоску с клеткой становится проще". 218 00:09:54,380 --> 00:09:56,220 Я думал, люди твоего возраста 219 00:09:56,220 --> 00:09:58,020 больше не читают печатных книг. 220 00:09:58,020 --> 00:09:59,050 Я один такой остался. 221 00:10:00,860 --> 00:10:04,990 Физика. Хобби или работа? 222 00:10:04,990 --> 00:10:06,230 И то и другое. 223 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 Я криминалист. 224 00:10:07,700 --> 00:10:09,530 Работаю в полиции Централ Сити. 225 00:10:09,530 --> 00:10:13,170 Правда? А по виду такой молодой. 226 00:10:13,170 --> 00:10:15,970 Мне все это говорят. 227 00:10:15,970 --> 00:10:19,810 Будете наблюдать за запуском ускорителя сегодня? 228 00:10:19,810 --> 00:10:21,580 Ни за что не пропущу. 229 00:10:21,580 --> 00:10:24,440 Говорят, это изменит мир. 230 00:10:24,450 --> 00:10:25,910 Надеюсь. 231 00:10:25,910 --> 00:10:27,910 Станция Карсон. 232 00:10:27,920 --> 00:10:30,050 Моя остановка. 233 00:10:30,050 --> 00:10:31,720 Приятно было пообщаться. – Мне тоже. 234 00:10:31,720 --> 00:10:34,550 Возможно, там увидимся. 235 00:10:34,560 --> 00:10:35,660 Простите. 236 00:10:35,660 --> 00:10:37,330 Я пригласил девушку. 237 00:10:37,330 --> 00:10:39,630 Не мою, она просто... 238 00:10:39,630 --> 00:10:41,860 Простите... Это просто подруга, 239 00:10:41,870 --> 00:10:43,100 с которой мы пока не встречаемся. 240 00:10:43,100 --> 00:10:44,370 Двери сейчас закроются. 241 00:10:44,370 --> 00:10:46,300 Да. 242 00:10:51,310 --> 00:10:52,710 "ОГНЕННЫЙ ШТОРМ" 243 00:10:52,810 --> 00:10:55,480 Не включайте! 244 00:10:55,480 --> 00:11:01,790 Не включайте! Не включайте! 245 00:11:12,770 --> 00:11:15,170 Кейтлин, что бы ни случилось... 246 00:11:24,420 --> 00:11:26,020 Конечно, я слышала про лабораторию С.Т.А.Р. 247 00:11:26,020 --> 00:11:29,120 Мартин всегда вслух обсуждал своих соперников. 248 00:11:30,120 --> 00:11:32,620 Лаборатория С.Т.А.Р. помогает полиции 249 00:11:32,620 --> 00:11:35,850 расследовать исчезновение вашего мужа, миссис Штейн. 250 00:11:35,860 --> 00:11:37,990 Пожалуйста, зовите меня Кларисса. 251 00:11:37,990 --> 00:11:41,600 Награда Конвея за достижения в науке. 252 00:11:41,600 --> 00:11:44,330 Мартин ею особенно гордился. 253 00:11:44,330 --> 00:11:46,570 Я сам надеялся когда-нибудь такую заслужить. 254 00:11:46,570 --> 00:11:50,040 Вы только посмотрите. Он получил её трижды. 255 00:11:50,040 --> 00:11:51,710 А ведь не так-то просто 256 00:11:51,710 --> 00:11:53,740 заставить доктора Уэллса завидовать. 257 00:11:53,740 --> 00:11:57,680 Мартин умел вызывать зависть у людей. 258 00:11:57,680 --> 00:11:59,410 Даже у меня. 259 00:11:59,410 --> 00:12:03,150 Иногда мне кажется, что Мартин любил свои теоремы и эксперименты 260 00:12:03,150 --> 00:12:05,020 больше, чем меня. 261 00:12:05,020 --> 00:12:08,690 Уверена, это не так. 262 00:12:08,690 --> 00:12:11,020 И он не связывался с вами 263 00:12:11,020 --> 00:12:13,020 с тех пор, как он исчез. 264 00:12:13,020 --> 00:12:15,020 Нет. 265 00:12:15,020 --> 00:12:18,830 Миссис Штейн, позвольте показать вам фотографию? 266 00:12:18,830 --> 00:12:21,970 Вы когда-нибудь видели этого человека? 267 00:12:21,970 --> 00:12:25,270 Да, видела. 268 00:12:25,270 --> 00:12:28,470 Кто он? 269 00:12:28,470 --> 00:12:30,070 Он подозреваемый 270 00:12:30,070 --> 00:12:32,640 в деле вашего мужа. 271 00:12:32,640 --> 00:12:35,110 Когда вы его видели? 272 00:12:35,110 --> 00:12:38,750 У меня было ощущение, что за мной кто-то наблюдает, 273 00:12:38,750 --> 00:12:40,920 иногда оно ещё появляется. 274 00:12:40,920 --> 00:12:44,860 И примерно спустя месяц после исчезновения Мартина, 275 00:12:44,860 --> 00:12:49,030 этот молодой человек пришёл сюда. 276 00:13:00,750 --> 00:13:03,090 Что со мной произошло? 277 00:13:04,960 --> 00:13:06,160 "С.Т.А.Р. – месяц после катастрофы" Месяц... 278 00:13:06,160 --> 00:13:07,660 Месяц. 279 00:13:12,460 --> 00:13:14,300 Кларисса. 280 00:13:16,900 --> 00:13:19,740 Кларисса. 281 00:13:19,740 --> 00:13:22,140 Кто вы? 282 00:13:22,140 --> 00:13:24,540 Как вы сюда попали? 283 00:13:24,540 --> 00:13:28,810 Под плиткой. Ты там держишь ключи для меня. 284 00:13:28,810 --> 00:13:30,640 Я же всегда свои теряю. 285 00:13:30,650 --> 00:13:34,140 Теряю ключи. Схожу с ума. 286 00:13:34,150 --> 00:13:35,250 Я вызову полицию. 287 00:13:35,250 --> 00:13:38,150 Схожу с ума. 288 00:13:38,150 --> 00:13:40,790 Где моё тело? 289 00:13:40,790 --> 00:13:43,320 Я вижу свою жизнь, но не могу дотянуться до неё. 290 00:13:43,320 --> 00:13:44,560 Пожалуйста, пришлите кого-нибудь. 291 00:13:44,560 --> 00:13:47,500 Ко мне в дом вломились. 292 00:13:50,570 --> 00:13:52,810 Кажется, у Мартина Штейна и Ронни Рэймонда 293 00:13:52,810 --> 00:13:55,580 есть ещё кое-что общее. 294 00:13:55,580 --> 00:13:58,620 Они оба стремятся защитить любимых женщин. 295 00:13:58,620 --> 00:14:02,220 Кларисса говорила, что у неё ощущение, будто за ней наблюдают. 296 00:14:02,220 --> 00:14:03,850 Значит, 297 00:14:03,850 --> 00:14:06,320 устроим здесь засаду. 298 00:14:06,320 --> 00:14:07,820 Но у Барри сегодня свидание. 299 00:14:07,830 --> 00:14:09,160 Я отменю. 300 00:14:09,160 --> 00:14:11,360 Нет! Иди! 301 00:14:11,360 --> 00:14:12,530 Если нам что-то понадобится, уверен, 302 00:14:12,530 --> 00:14:14,360 он примчится в тот же миг. 303 00:14:18,940 --> 00:14:21,980 Ничего не могу найти. Даже с супер-светом. 304 00:14:21,980 --> 00:14:23,310 Супер-свет? 305 00:14:23,310 --> 00:14:24,880 Технически, это многоспектральный 306 00:14:24,880 --> 00:14:26,650 ультрафиолетовый лазер, который выявляет 307 00:14:26,650 --> 00:14:28,820 молекулярные разделения в пределах 600 мега-вольт, 308 00:14:28,820 --> 00:14:30,790 но я подумал, что "супер-свет" произносить проще. 309 00:14:30,790 --> 00:14:32,620 Но что он выявил? 310 00:14:32,620 --> 00:14:34,990 Лишь то, что мы и так уже знаем про ту ночь. 311 00:14:35,000 --> 00:14:36,530 Ладно, продолжай поиски. 312 00:14:37,970 --> 00:14:40,900 Мальчики, я могу вас чем-нибудь угостить? 313 00:14:40,900 --> 00:14:42,370 Вода? Содовая? 314 00:14:43,900 --> 00:14:44,970 Вино? 315 00:14:44,970 --> 00:14:48,410 Нет, спасибо. 316 00:14:48,410 --> 00:14:50,940 На случай, если передумаете, 317 00:14:50,950 --> 00:14:54,020 у меня получается убийственный клубничный дайкири. 318 00:14:57,190 --> 00:14:58,850 Я осуждать не буду. 319 00:14:58,860 --> 00:15:02,190 Тело матери Барри нашли здесь, 320 00:15:02,200 --> 00:15:04,760 нож лежал рядом, 321 00:15:04,770 --> 00:15:07,400 кровь, что была на стене, принадлежала Норе. 322 00:15:07,400 --> 00:15:09,740 Джо, мне кажется... 323 00:15:09,740 --> 00:15:12,270 Прошло уже слишком много времени, 324 00:15:12,280 --> 00:15:14,910 всё изменилось. 325 00:15:14,910 --> 00:15:19,480 Кроме этого зеркала. 326 00:15:19,480 --> 00:15:23,750 Наверное, Шерри купила его на распродаже. 327 00:15:23,750 --> 00:15:26,950 Боже мой. 328 00:15:26,950 --> 00:15:28,690 Нитрат серебра. 329 00:15:28,690 --> 00:15:30,620 Его используют в фотографии. 330 00:15:30,620 --> 00:15:33,760 Его так же используют для покрытия винтажных зеркал. 331 00:15:36,490 --> 00:15:39,290 Если той ночью тут было два шустрика, 332 00:15:39,300 --> 00:15:41,230 искры от их движения могли создать 333 00:15:41,230 --> 00:15:44,230 достаточно вспышек, чтобы отпечатать картинки 334 00:15:44,230 --> 00:15:45,570 на этой поверхности. 335 00:15:45,570 --> 00:15:46,970 Ты имеешь в виду то, что о чём я думаю? 336 00:15:46,970 --> 00:15:49,540 На этом зеркале могли отпечататься 337 00:15:49,540 --> 00:15:53,010 фото того, что произошло той ночью. 338 00:15:55,180 --> 00:15:57,450 Привет! Прекрасно выглядишь! 339 00:15:57,450 --> 00:15:59,520 У меня сегодня важное свидание, 340 00:15:59,520 --> 00:16:01,630 хотела произвести впечатление на парня. 341 00:16:01,630 --> 00:16:03,560 От имени парня 342 00:16:03,560 --> 00:16:07,930 могу заявить, что он мега-впечатлён. 343 00:16:07,940 --> 00:16:10,670 Ты тут живёшь? Здорово как. 344 00:16:10,670 --> 00:16:13,740 Да. Не совсем. Я тут вырос. 345 00:16:13,750 --> 00:16:15,340 Глупо, что я живу дома? 346 00:16:15,350 --> 00:16:17,940 Вовсе нет. Я живу с родителями. 347 00:16:17,950 --> 00:16:20,010 Правда? 348 00:16:20,020 --> 00:16:22,380 Нет. Это было бы ужасно глупо. 349 00:16:23,590 --> 00:16:25,220 Ладно, план таков. 350 00:16:25,220 --> 00:16:27,760 Сначала, ужин в "Скрепке". 351 00:16:27,760 --> 00:16:30,490 Затем раунд мини-гольфа, после чего послушаем Мал Дункана 352 00:16:30,500 --> 00:16:32,260 в подпольном джаз-клубе. 353 00:16:32,260 --> 00:16:33,860 У моего приёмного отца там связи, 354 00:16:33,860 --> 00:16:35,130 так что он нас вписал. 355 00:16:35,130 --> 00:16:36,160 И если к тому времени я тебе не надоем, 356 00:16:36,160 --> 00:16:38,000 съедим замороженный йогурт. 357 00:16:38,000 --> 00:16:40,370 Или... 358 00:16:44,140 --> 00:16:46,640 Хочешь картошки? 359 00:16:46,640 --> 00:16:48,240 Нет, спасибо. 360 00:16:48,240 --> 00:16:51,780 С чего ему сюда возвращаться? 361 00:16:51,780 --> 00:16:55,180 Тут его дом. 362 00:16:55,180 --> 00:16:57,680 Я не про сам дом. 363 00:16:57,680 --> 00:17:00,650 Я про Клариссу. Она – его дом. 364 00:17:00,650 --> 00:17:03,650 Мы все стремимся вернуться домой. 365 00:17:03,660 --> 00:17:07,690 Туда, где мы чувствуем себя в безопасности. 366 00:17:07,700 --> 00:17:10,700 Где нас любят. 367 00:17:10,700 --> 00:17:14,540 Твой дом – Ронни. 368 00:17:14,540 --> 00:17:17,510 Уже нет. 369 00:17:20,310 --> 00:17:23,590 Помнишь, что я сказал в твой первый день в лаборатории? 370 00:17:23,590 --> 00:17:25,990 "Работа учёного не имеет конца". 371 00:17:25,990 --> 00:17:27,150 Работа учёного не имеет конца. 372 00:17:27,160 --> 00:17:28,390 Моя работа сотворила это 373 00:17:28,390 --> 00:17:30,690 с Ронни и Мартином Штейном. 374 00:17:30,690 --> 00:17:33,260 Но она ещё не закончена. Не будет закончена, 375 00:17:33,260 --> 00:17:35,890 пока мы не доставим их обоих домой. 376 00:17:43,570 --> 00:17:46,800 Я надеюсь, у тебя Барри на быстром вызове? 377 00:17:54,770 --> 00:17:57,910 Что случилось? Это было потрясающе. 378 00:17:57,910 --> 00:18:00,210 Я просто слегка перевозбудился. 379 00:18:00,220 --> 00:18:01,250 Я очень на это надеюсь. 380 00:18:01,250 --> 00:18:03,950 Прости, Линда, 381 00:18:03,960 --> 00:18:06,420 я просто переживаю, 382 00:18:06,420 --> 00:18:08,420 не слишком ли мы торопимся. 383 00:18:09,720 --> 00:18:10,790 Всё в порядке. 384 00:18:10,790 --> 00:18:14,560 Ненавижу тащиться. 385 00:18:23,340 --> 00:18:24,600 Прости, я должен проверить, 386 00:18:24,610 --> 00:18:26,000 вдруг что-то срочное. 387 00:18:26,010 --> 00:18:27,970 Ладно. 388 00:18:28,970 --> 00:18:31,230 СМС: "Огненный Шторм" 389 00:18:31,250 --> 00:18:32,710 Мне так жаль. 390 00:18:32,710 --> 00:18:35,110 Это важно. 391 00:18:35,110 --> 00:18:38,050 То, что между нами тоже важно. 392 00:18:38,050 --> 00:18:41,050 Просто ту проблему 393 00:18:41,050 --> 00:18:43,520 надо решить сейчас. 394 00:18:43,520 --> 00:18:46,760 Иначе я бы ни за что не ушёл сейчас от тебя. 395 00:18:46,760 --> 00:18:49,930 Никто в трезвом уме не ушёл бы. 396 00:18:49,930 --> 00:18:52,100 Ты футболку наизнанку надел. 397 00:18:52,100 --> 00:18:54,400 Сейчас исправлю. 398 00:18:54,400 --> 00:18:56,570 Я напишу тебе, хорошо? 399 00:18:56,570 --> 00:18:58,440 Нет, я позвоню. 400 00:18:58,440 --> 00:19:00,710 Или как насчёт... и того и другого, ладно? 401 00:19:00,710 --> 00:19:02,080 Я сделаю и то, и другое. 402 00:19:02,080 --> 00:19:04,820 Мне так жаль. 403 00:19:10,960 --> 00:19:12,430 Профессор Штейн. 404 00:19:12,430 --> 00:19:14,730 Я здесь, чтобы помочь вам, 405 00:19:14,730 --> 00:19:17,040 я знаю, что вы не хотите никому причинить вреда, 406 00:19:17,040 --> 00:19:20,040 поэтому не могли бы вы... 407 00:19:20,040 --> 00:19:21,700 Не загораться. 408 00:20:12,620 --> 00:20:14,890 Нет! 409 00:20:24,340 --> 00:20:26,570 Это было жуть как страшно. 410 00:20:32,540 --> 00:20:35,770 Я отправил Шерри в кино. 411 00:20:35,770 --> 00:20:37,310 Поверьте, лучшее шоу города 412 00:20:37,370 --> 00:20:39,110 покажут сегодня здесь. 413 00:20:39,110 --> 00:20:40,710 Хочешь сказать, что вытащил 414 00:20:40,710 --> 00:20:41,780 оттуда настоящие фото? 415 00:20:41,780 --> 00:20:43,050 Наука точна. 416 00:20:43,050 --> 00:20:44,950 Это как старая плёночная камера. 417 00:20:44,950 --> 00:20:46,880 Я проявил изображения с зеркала, 418 00:20:46,890 --> 00:20:48,490 и к счастью для нас, 419 00:20:48,490 --> 00:20:51,590 в ту ночь вспышка сработала где-то десять раз. 420 00:20:51,590 --> 00:20:52,920 Многократное экспонирование. 421 00:20:52,930 --> 00:20:54,290 Вот, вы начали врубаться. 422 00:20:54,290 --> 00:20:55,630 Я улучшил их с помощью оборудования 423 00:20:55,630 --> 00:20:57,890 и ради интереса 424 00:20:57,900 --> 00:20:59,700 решил экстраполировать их в 3D-голограмму 425 00:20:59,700 --> 00:21:00,730 из исходного 2D. 426 00:21:00,730 --> 00:21:02,430 Циско... 427 00:21:02,430 --> 00:21:04,570 Свет. 428 00:21:04,570 --> 00:21:07,270 Камера. 429 00:21:07,270 --> 00:21:09,740 Мотор. 430 00:21:29,390 --> 00:21:32,160 Можешь ещё раз прокрутить? Медленнее? 431 00:21:34,430 --> 00:21:37,200 Вот тут, видишь? 432 00:21:44,300 --> 00:21:46,510 Следующий кадр. 433 00:21:59,730 --> 00:22:02,400 Это новые обои. 434 00:22:04,900 --> 00:22:08,410 Это кровь? 435 00:22:10,140 --> 00:22:11,480 У нас был муж, который держал 436 00:22:11,480 --> 00:22:13,080 орудие убийства. 437 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 Мы не искали других подозреваемых. 438 00:22:15,320 --> 00:22:17,620 Эта кровь принадлежит одному из двоих шустриков, 439 00:22:17,620 --> 00:22:19,890 которые были тут в ту ночь. 440 00:22:19,890 --> 00:22:22,200 Может, тому, кто убил Нору. 441 00:22:22,200 --> 00:22:25,700 Я принесу набор для образцов. 442 00:22:25,700 --> 00:22:28,340 Попался. 443 00:22:34,150 --> 00:22:35,550 Линда, привет. 444 00:22:35,550 --> 00:22:36,920 Привет! 445 00:22:36,920 --> 00:22:38,560 Ничего, что я зашёл? 446 00:22:38,560 --> 00:22:39,890 Да, конечно. 447 00:22:39,890 --> 00:22:41,660 Я занималась колонкой о Комбайнс. 448 00:22:41,660 --> 00:22:43,430 Класс, и как они? 449 00:22:43,440 --> 00:22:46,570 Ну, вчера сначала шли два-ноль, 450 00:22:46,570 --> 00:22:49,570 а потом слились. 451 00:22:49,570 --> 00:22:54,080 А ведь мы уже не про хоккей говорим, да? 452 00:22:54,080 --> 00:22:55,720 Нет, не про хоккей. 453 00:22:55,720 --> 00:22:58,950 Мне так ужасно жаль, что я от тебя сбежал. 454 00:22:58,950 --> 00:23:01,920 Вообще-то, я не такой. 455 00:23:01,920 --> 00:23:05,630 Позволь рассказать тебе, какая я. 456 00:23:05,630 --> 00:23:07,860 Я работаю в серьёзном бизнесе, и работаю усердно. 457 00:23:07,860 --> 00:23:10,060 Я и очень тщательно выбираю, 458 00:23:10,060 --> 00:23:12,100 с кем проводить свободное время. 459 00:23:12,100 --> 00:23:14,500 Я сделала выбор – провести время с тобой. 460 00:23:14,500 --> 00:23:18,140 Скажи, Барри Аллен, это был правильный выбор? 461 00:23:18,140 --> 00:23:19,370 Да, правильный. 462 00:23:19,370 --> 00:23:22,040 Просто возникла важная ситуация. 463 00:23:22,040 --> 00:23:23,810 Она не важнее, чем ты, 464 00:23:23,810 --> 00:23:26,480 это, типа, ситуации 465 00:23:26,480 --> 00:23:28,280 одинаковой важности. 466 00:23:28,280 --> 00:23:32,650 И обычно я справляюсь, 467 00:23:32,650 --> 00:23:35,820 но в этот раз мне пришлось... 468 00:23:37,460 --> 00:23:41,030 Мне надо бежать на работу. Прости, пожалуйста. 469 00:23:41,030 --> 00:23:42,770 Срочное дело полиции. 470 00:23:42,770 --> 00:23:44,900 Мы можем встретиться сегодня вечером? 471 00:23:44,900 --> 00:23:47,440 Я никуда не собиралась. Пока... 472 00:23:47,440 --> 00:23:49,510 Ладно, спасибо! 473 00:23:49,510 --> 00:23:50,640 – Привет! – Привет! 474 00:23:50,640 --> 00:23:52,070 Прости, надо бежать. 475 00:23:52,080 --> 00:23:53,910 Алло, что случилось? 476 00:23:53,910 --> 00:23:55,880 Пока. 477 00:23:55,880 --> 00:23:57,650 Можно задать тебе вопрос? 478 00:23:57,650 --> 00:23:59,050 Да, конечно. 479 00:23:59,050 --> 00:24:02,190 Вы же с Барри лучшие друзья? 480 00:24:02,190 --> 00:24:04,290 Самые лучшие. 481 00:24:04,290 --> 00:24:06,730 А он с кем-нибудь встречался раньше? 482 00:24:06,730 --> 00:24:09,730 Потому что он одновременно хорош в этом 483 00:24:09,730 --> 00:24:11,400 и ужасно, ужасно неуклюж. 484 00:24:11,400 --> 00:24:12,360 Ну не знаю. 485 00:24:12,370 --> 00:24:14,970 Это же... Барри. 486 00:24:14,970 --> 00:24:17,340 Какой была его последняя девушка? 487 00:24:17,340 --> 00:24:20,770 Знаешь, у него давно не было девушки. 488 00:24:20,780 --> 00:24:23,410 Не знаю, может, он просто ещё пока не готов к этому. 489 00:24:23,410 --> 00:24:24,910 Что ты имеешь в виду? 490 00:24:24,910 --> 00:24:27,780 Он был влюблён в девушку, 491 00:24:27,790 --> 00:24:30,820 без взаимности. 492 00:24:30,830 --> 00:24:32,330 У него были чувства кое к кому, 493 00:24:32,330 --> 00:24:36,470 и это не было взаимным, так что... 494 00:24:36,470 --> 00:24:39,800 Просто дай ему время. 495 00:24:39,800 --> 00:24:41,500 Конечно. 496 00:24:44,410 --> 00:24:46,010 Вот он. 497 00:24:46,010 --> 00:24:51,250 Кажется, жучок, что Барри подкинул ему, работает. 498 00:24:51,250 --> 00:24:52,480 Профессор Штейн? 499 00:24:52,490 --> 00:24:54,580 Я просил тебя держаться подальше от меня. 500 00:24:54,590 --> 00:24:57,460 Так и будет, просто кое-кто 501 00:24:57,460 --> 00:24:59,990 хочет поговорить с вами. 502 00:24:59,990 --> 00:25:01,530 Мартин? 503 00:25:05,860 --> 00:25:09,270 Ты знаешь, кто я? 504 00:25:09,270 --> 00:25:11,200 Кларисса. 505 00:25:11,200 --> 00:25:12,670 Это и правда ты? 506 00:25:12,670 --> 00:25:14,240 Я не знаю. 507 00:25:14,240 --> 00:25:16,810 Я слышу другого внутри себя. 508 00:25:16,810 --> 00:25:20,550 Он хочет домой, к ней. 509 00:25:20,550 --> 00:25:24,380 Но мы не можем. Я хочу снова стать самим собой. 510 00:25:24,380 --> 00:25:28,950 Мартин... Какой мой любимый цвет? 511 00:25:30,890 --> 00:25:35,930 Ты никак не могла выбрать, 512 00:25:35,930 --> 00:25:37,260 поэтому выбирала полоски. 513 00:25:40,440 --> 00:25:46,340 Ты не должна видеть меня таким. 514 00:25:46,340 --> 00:25:48,810 Я вижу тебя. 515 00:25:48,820 --> 00:25:52,210 Я вижу тебя, Мартин. 516 00:25:52,220 --> 00:25:54,550 Эти люди могут помочь тебе. 517 00:25:54,550 --> 00:25:58,150 Они говорят, что могут. Пожалуйста, позволь им. 518 00:26:01,660 --> 00:26:04,760 Пожалуйста. Помогите нам. 519 00:26:15,240 --> 00:26:16,770 Мы привезли его. Их. 520 00:26:16,770 --> 00:26:17,800 Что дальше? 521 00:26:17,810 --> 00:26:19,410 Штейн считает, 522 00:26:19,710 --> 00:26:21,340 что сможет отделить себя от тела Ронни 523 00:26:21,340 --> 00:26:22,710 с помощью ядерного деления. 524 00:26:22,710 --> 00:26:24,010 А вы что думаете? 525 00:26:24,010 --> 00:26:26,110 Что я думаю? 526 00:26:26,110 --> 00:26:29,580 Возможно ли это? Теоретически. 527 00:26:29,590 --> 00:26:30,920 Но расщепить атом и расщепить человека – 528 00:26:30,920 --> 00:26:33,150 большая разница. 529 00:26:37,260 --> 00:26:40,890 Есть смысл говорить, что вы все таращитесь на меня? 530 00:26:42,690 --> 00:26:44,830 Приносим извинения. 531 00:26:44,830 --> 00:26:46,330 Удивительно. 532 00:26:46,340 --> 00:26:49,530 Сейчас мои мысли яснее, чем были после катастрофы. 533 00:26:49,540 --> 00:26:50,870 Что вы мне дали? 534 00:26:50,870 --> 00:26:53,540 Коктейль из нейролептиков, антидепрессантов 535 00:26:53,540 --> 00:26:55,310 и стабилизаторы настроения. 536 00:26:55,310 --> 00:26:58,810 Такую формулу используют для лечения раздвоения личности. 537 00:26:58,810 --> 00:27:02,180 Предполагаю, это была твоя идея? 538 00:27:02,180 --> 00:27:04,350 Очень умно, Кейт. 539 00:27:04,350 --> 00:27:05,920 Не зовите меня так. 540 00:27:05,920 --> 00:27:07,220 Пожалуйста. 541 00:27:07,220 --> 00:27:09,360 Прошу прощения. 542 00:27:09,360 --> 00:27:11,790 Мы хотели бы провести ряд анализов, 543 00:27:11,800 --> 00:27:13,200 если вы не возражаете. 544 00:27:13,200 --> 00:27:18,130 Конечно, доктор Сноу. 545 00:27:18,140 --> 00:27:20,340 Прости, что снова сбежал. 546 00:27:20,340 --> 00:27:23,340 Полицейские дела. 547 00:27:23,340 --> 00:27:25,310 Забавно, ведь я звонила в участок, 548 00:27:25,310 --> 00:27:27,880 где мне сказали, что ты взял отгул. 549 00:27:27,880 --> 00:27:30,980 Я не злюсь, Барри, клянусь тебе. 550 00:27:30,980 --> 00:27:32,910 Но я думаю, что нам лучше притормозить. 551 00:27:32,920 --> 00:27:34,420 Мы можем обсудить это? 552 00:27:34,420 --> 00:27:35,550 Что ты имеешь в виду? 553 00:27:35,550 --> 00:27:36,720 Я знаю, как сложно и странно 554 00:27:36,720 --> 00:27:38,150 встречаться с новым человеком, 555 00:27:38,150 --> 00:27:40,290 когда ты ещё не отошёл от предыдущих отношений. 556 00:27:40,290 --> 00:27:41,890 Ты о чём? 557 00:27:41,890 --> 00:27:43,630 Вы с Айрис. 558 00:27:43,630 --> 00:27:46,530 Мы с Айрис, мы не... 559 00:27:46,530 --> 00:27:48,900 Кто тебе сказал, что я был влюблён в Айрис? 560 00:27:51,700 --> 00:27:53,810 – Привет. – Привет. Что случилось? 561 00:27:53,810 --> 00:27:59,310 Зачем ты сказала Линде, что я был в тебя влюблён? 562 00:27:59,320 --> 00:28:00,980 Я этого не говорила. 563 00:28:00,990 --> 00:28:02,250 Или говорила? 564 00:28:02,250 --> 00:28:03,390 Айрис, это не смешно. 565 00:28:03,390 --> 00:28:05,290 Мне нравится эта девушка. 566 00:28:05,290 --> 00:28:07,530 Знаю, и я рада за тебя. 567 00:28:07,530 --> 00:28:09,960 Правда? Потому что... 568 00:28:09,960 --> 00:28:12,530 Мне кажется, что ты не хочешь быть со мной 569 00:28:12,540 --> 00:28:14,770 и не хочешь, чтобы я встречался с кем-то ещё. 570 00:28:14,770 --> 00:28:17,110 Больше всего я хочу, чтобы ты встретил кого-нибудь 571 00:28:17,110 --> 00:28:18,080 потрясающего. 572 00:28:18,080 --> 00:28:19,110 Я и встретил! 573 00:28:19,110 --> 00:28:20,510 А ты сделала всё возможное, 574 00:28:20,510 --> 00:28:23,450 чтобы убедить её, что я недоступен. 575 00:28:23,450 --> 00:28:25,550 Слушай, мне жаль. 576 00:28:25,550 --> 00:28:27,780 Класс. 577 00:28:27,780 --> 00:28:28,920 Хочешь, я поговорю с ней? 578 00:28:28,920 --> 00:28:31,290 Нет, нет. Категорически нет. 579 00:28:31,290 --> 00:28:33,650 Не говори с ней. Я сам разберусь. 580 00:28:33,660 --> 00:28:37,060 Просто я хочу, чтобы ты знала, 581 00:28:37,060 --> 00:28:40,030 что у меня больше нет тех чувств к тебе. 582 00:28:42,470 --> 00:28:45,040 Да, знаю. 583 00:28:45,040 --> 00:28:48,010 Ладно. 584 00:28:48,010 --> 00:28:50,840 Увидимся. 585 00:28:57,750 --> 00:29:00,050 Да, да, да! 586 00:29:00,050 --> 00:29:02,860 Видите? У нас два образца крови. 587 00:29:02,860 --> 00:29:04,830 – По одному на каждого шустрика. – Именно. 588 00:29:04,830 --> 00:29:06,200 У одного I положительная, 589 00:29:06,200 --> 00:29:08,300 у второго IV-отрицательная... Очень редкая. 590 00:29:08,300 --> 00:29:10,370 Я пробью их по базе данных полиции, 591 00:29:10,370 --> 00:29:11,810 посмотрим, есть ли совпадения. 592 00:29:11,810 --> 00:29:14,410 А можно проверить конкретного человека? 593 00:29:14,410 --> 00:29:16,350 Да, конечно, если есть, с чем сравнивать. 594 00:29:16,350 --> 00:29:18,320 Кого ищем? 595 00:29:18,320 --> 00:29:20,520 Доктора Гаррисона Уэллса. 596 00:29:26,360 --> 00:29:29,860 Я думал, мы пытаемся разобраться с убийством мамы Барри. 597 00:29:29,860 --> 00:29:31,390 Так и есть. 598 00:29:31,390 --> 00:29:35,260 И я прошу оставить это между нами. 599 00:29:35,260 --> 00:29:39,530 Думаете, доктор Уэллс убил маму Барри? 600 00:29:39,540 --> 00:29:42,000 Не может быть. Он тогда даже не знал Барри. 601 00:29:42,000 --> 00:29:44,740 С чего ему убивать его маму? 602 00:29:44,740 --> 00:29:47,170 Пока не знаю. 603 00:29:47,180 --> 00:29:50,980 Но я знаю, что у Уэллса есть секреты. 604 00:29:50,980 --> 00:29:52,910 И это может быть один из них. 605 00:29:52,920 --> 00:29:55,880 Доктор – великий человек. 606 00:29:55,890 --> 00:29:57,920 Когда он дал мне работу, я был никем. 607 00:29:57,920 --> 00:30:00,420 Но он дал возможность изменить мою жизнь. 608 00:30:00,420 --> 00:30:03,360 Он помог стольким людям. Он не убийца. 609 00:30:03,360 --> 00:30:07,130 Циско, я полицейский. 610 00:30:07,130 --> 00:30:08,660 Я разбираюсь в людях, 611 00:30:08,670 --> 00:30:13,000 и знаю, что могу доверять тебе в этом. 612 00:30:13,000 --> 00:30:15,140 Когда я говорю друзьям и семье 613 00:30:15,140 --> 00:30:16,470 о подозрении в убийстве, 614 00:30:16,480 --> 00:30:19,310 о том, в чьей виновности я уверен, 615 00:30:19,310 --> 00:30:22,080 и сообщаю, что их любимый человек – убийца, 616 00:30:22,080 --> 00:30:25,250 угадай, что они отвечают. 617 00:30:25,250 --> 00:30:27,980 "Это не тот человек, которого я знаю". 618 00:30:30,420 --> 00:30:34,520 Думаю, на сегодня хватит с меня игры в полицейских. 619 00:30:41,130 --> 00:30:43,560 Вам комфортно? 620 00:30:43,570 --> 00:30:45,430 Немного жарко. 621 00:30:45,440 --> 00:30:49,640 Ронни всегда было жарко. 622 00:30:49,640 --> 00:30:53,510 Но не так жарко. 623 00:30:53,510 --> 00:30:56,580 Я могу поговорить с ним? 624 00:30:56,580 --> 00:30:58,110 Прости, милая. 625 00:30:58,110 --> 00:31:00,610 Не уверен, что это так просто. 626 00:31:00,610 --> 00:31:03,420 Хотя, я его чувствую. 627 00:31:03,420 --> 00:31:05,390 У меня его воспоминания. 628 00:31:05,390 --> 00:31:08,690 Я знаю, потому что они не мои. 629 00:31:08,690 --> 00:31:11,190 Одно – особенно сильное. 630 00:31:11,190 --> 00:31:12,450 Государственный парк Пьедмонт? 631 00:31:12,460 --> 00:31:15,560 Там, где Гудзонский Водопад. 632 00:31:15,560 --> 00:31:17,060 Я знаю, что не бывал там, 633 00:31:17,060 --> 00:31:20,970 но отчётливо помню водопады. 634 00:31:23,470 --> 00:31:26,240 Там Ронни сделал мне предложение. 635 00:31:26,240 --> 00:31:29,310 Он очень тебя любит. 636 00:31:29,310 --> 00:31:33,180 Я чувствую это. 637 00:31:33,180 --> 00:31:36,280 Доктор Сноу, можно вас на минутку? 638 00:31:36,280 --> 00:31:39,480 Простите. 639 00:31:41,890 --> 00:31:43,090 Ты в порядке? 640 00:31:43,090 --> 00:31:45,860 Да, просто сбита с толку. 641 00:31:45,860 --> 00:31:49,100 А вот то, что с ним происходит, очевидно. 642 00:31:49,100 --> 00:31:50,900 Тело Ронни отвергает атомы Штейна, 643 00:31:50,900 --> 00:31:53,800 как тело отвергает паразита. 644 00:31:53,800 --> 00:31:57,600 Эта нестабильность вызывает экзотермическую реакцию. 645 00:31:57,600 --> 00:32:00,340 Боюсь, что если его температура продолжит подниматься, 646 00:32:00,340 --> 00:32:03,070 начнётся цепная реакция. 647 00:32:03,070 --> 00:32:05,740 И что тогда? 648 00:32:07,580 --> 00:32:09,510 Взорвётся. 649 00:32:19,440 --> 00:32:21,710 Ронни. 650 00:32:21,710 --> 00:32:23,240 Не Ронни. 651 00:32:23,240 --> 00:32:24,640 Мартин Штейн. 652 00:32:24,650 --> 00:32:26,250 Циско Рамон. 653 00:32:26,250 --> 00:32:27,710 Твои коллеги в соседней комнате, 654 00:32:27,720 --> 00:32:29,950 достаточно громко обсуждают моё состояние. 655 00:32:35,020 --> 00:32:36,760 И вовсе не странно. 656 00:32:36,760 --> 00:32:38,560 Такое ощущение, что бой с Флэшем 657 00:32:38,570 --> 00:32:41,330 зацепил матрицу Огненного Шторма. 658 00:32:41,340 --> 00:32:43,170 Она нестабильна. 659 00:32:43,170 --> 00:32:45,570 Она постоянно ускоряет процесс распада 660 00:32:45,570 --> 00:32:47,040 в его теле. 661 00:32:47,040 --> 00:32:49,510 И сколько у него времени? 662 00:32:49,510 --> 00:32:53,410 Если температура продолжит подниматься теми же темпами, 663 00:32:53,410 --> 00:32:54,980 не больше пары часов. 664 00:32:54,980 --> 00:32:56,680 Но вы можете это исправить, да? 665 00:32:56,680 --> 00:32:58,650 Вы можете разделить их до того, как станет поздно? 666 00:32:58,650 --> 00:33:02,190 Любая попытка разделить их двоих 667 00:33:02,190 --> 00:33:06,060 может привести к катастрофе... Ядерный взрыв. 668 00:33:06,060 --> 00:33:08,060 И ядерный взрыв такой силы 669 00:33:08,060 --> 00:33:10,530 сравняет с землёй весь город. 670 00:33:10,530 --> 00:33:12,770 Если только... 671 00:33:12,770 --> 00:33:14,670 Если только что? 672 00:33:14,670 --> 00:33:18,980 Если только главное тело не перестанет функционировать. 673 00:33:18,980 --> 00:33:20,180 Вы хотите убить Ронни? 674 00:33:20,180 --> 00:33:23,290 Нет, я не хочу убивать Ронни. 675 00:33:23,290 --> 00:33:26,220 Но при этом раскладе Ронни – главное тело. 676 00:33:26,230 --> 00:33:28,120 Если убьёте Ронни, убьёте Штейна. 677 00:33:28,130 --> 00:33:29,430 Это два человека. 678 00:33:29,430 --> 00:33:32,230 Я не знаю, как ещё остановить процесс. 679 00:33:32,230 --> 00:33:35,870 И смею предполагать, что знай Ронни и профессор Штейн 680 00:33:35,870 --> 00:33:38,140 о последствиях, которые нам грозят, 681 00:33:38,140 --> 00:33:39,940 они бы приняли такое же решение. 682 00:33:39,940 --> 00:33:43,440 Две жизни в обмен на миллионы людей. 683 00:33:46,920 --> 00:33:50,120 Дадите нам минутку? 684 00:33:55,720 --> 00:33:56,860 Кейтлин... 685 00:33:56,860 --> 00:33:58,690 Однажды я потеряла Ронни. 686 00:33:58,690 --> 00:34:02,030 Я не пойду на это ещё раз. 687 00:34:02,030 --> 00:34:04,890 Вы говорили, у нас есть пара часов. 688 00:34:04,900 --> 00:34:06,590 Используйте их. 689 00:34:13,170 --> 00:34:14,670 Доктор Уэллс, вы же не серьёзно 690 00:34:14,670 --> 00:34:16,830 про убийство Ронни, да? 691 00:34:16,830 --> 00:34:19,840 Останься здесь, Циско. 692 00:34:27,880 --> 00:34:32,090 Простите. 693 00:34:32,090 --> 00:34:34,730 Я могу принести вам что-нибудь? 694 00:34:34,730 --> 00:34:38,000 Не отказался бы от бокала шато о'брион 695 00:34:38,000 --> 00:34:40,800 1982 года розлива. 696 00:34:40,810 --> 00:34:42,610 Или нет. 697 00:34:42,610 --> 00:34:44,480 Вкусовые рецепторы этого тела 698 00:34:44,480 --> 00:34:47,010 отличаются от моего. 699 00:34:47,010 --> 00:34:50,010 Может, я теперь любитель лагера. 700 00:34:50,010 --> 00:34:52,110 Могло быть и хуже. 701 00:34:52,110 --> 00:34:56,480 Вы про ходячую атомную бомбу? 702 00:34:56,480 --> 00:34:57,850 Вы в курсе. 703 00:34:57,850 --> 00:35:00,020 Нестабильное ядерное деление всегда было проблемой 704 00:35:00,020 --> 00:35:02,780 процесса трансмутации. 705 00:35:02,790 --> 00:35:07,490 Плюс, вы достаточно громко спорите. 706 00:35:07,490 --> 00:35:09,190 Мне жаль. 707 00:35:09,190 --> 00:35:10,460 Но мои друзья разберутся, 708 00:35:10,460 --> 00:35:12,390 как с этим справиться, обещаю. 709 00:35:12,390 --> 00:35:15,790 Я помню, как мы встретились с вами в поезде, мистер Аллен. 710 00:35:15,790 --> 00:35:18,390 Вы направлялись в лабораторию С.Т.А.Р. с девушкой, 711 00:35:18,400 --> 00:35:20,560 с которой тогда не встречались. 712 00:35:21,960 --> 00:35:23,930 Да. 713 00:35:23,930 --> 00:35:28,830 Не уверен, что вообще с кем-то встречаюсь. 714 00:35:28,840 --> 00:35:32,440 Знаете, Эйнштейн не просто гениален, 715 00:35:32,440 --> 00:35:35,240 у него было отличное чувство юмора. 716 00:35:35,240 --> 00:35:37,240 Как там он сказал? 717 00:35:37,240 --> 00:35:40,510 "Мужчина, который аккуратно ведёт машину, 718 00:35:40,510 --> 00:35:45,550 целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания". 719 00:35:46,960 --> 00:35:50,130 Если я что и узнал за последний год – 720 00:35:50,130 --> 00:35:52,760 жизнь слишком коротка, чтобы не жить. 721 00:36:00,470 --> 00:36:02,640 – Привет. – Ты что тут делаешь? 722 00:36:02,640 --> 00:36:04,980 – Я же дала тебе отбой. – Не нужен мне отбой. 723 00:36:04,980 --> 00:36:06,880 Я не хочу встречаться с тем, кто влюблён в другую. 724 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 Не влюблён я в другую. 725 00:36:07,890 --> 00:36:09,650 И я докажу. 726 00:36:09,660 --> 00:36:11,390 Это гибрид перца чили, 727 00:36:11,390 --> 00:36:12,690 призрачный перец. 728 00:36:12,690 --> 00:36:14,220 Это самый жгучий перец в мире, 729 00:36:14,230 --> 00:36:18,060 в 401,5 раза острее соуса табаско. 730 00:36:18,060 --> 00:36:20,360 Если ты не согласишься пойти со мной на свидание, 731 00:36:20,360 --> 00:36:23,730 я съем его прямо здесь и сейчас. 732 00:36:26,200 --> 00:36:28,030 Ты блефуешь. 733 00:36:28,030 --> 00:36:29,370 Я никогда не блефую. 734 00:36:34,540 --> 00:36:35,840 Ты в порядке? 735 00:36:35,840 --> 00:36:37,840 – Да, в порядке. – Уверен? 736 00:36:39,810 --> 00:36:42,180 Да! Да, я пойду с тобой на свидание! 737 00:36:42,180 --> 00:36:44,550 Этот перчик мог убить тебя, занудик! 738 00:36:47,080 --> 00:36:49,950 Спасибо! 739 00:36:49,950 --> 00:36:51,220 Ладно. 740 00:36:51,220 --> 00:36:54,020 Я не позволю работе... 741 00:36:54,030 --> 00:36:56,730 или жжению во рту 742 00:36:56,730 --> 00:36:59,030 встать между нами. 743 00:36:59,030 --> 00:37:02,500 Мой чемпион по острому в Централ Сити. 744 00:37:17,370 --> 00:37:21,310 Примитивное оружие, если позволите, доктор Уэллс. 745 00:37:21,310 --> 00:37:24,650 Не могу не согласиться, Гидеон. 746 00:37:24,650 --> 00:37:26,820 Но оно справится с работой. 747 00:37:33,960 --> 00:37:39,370 Гидеон, можно ли тахионовый прототип 748 00:37:39,370 --> 00:37:41,270 превратить в квантовый стыковщик? 749 00:37:41,270 --> 00:37:44,070 Теоритически, но должен предупредить, доктор Уэллс, 750 00:37:44,080 --> 00:37:47,910 конвертация тахионового прототипа вызовет задержку расписания. 751 00:37:47,910 --> 00:37:49,250 Не будет никакого расписания, 752 00:37:49,250 --> 00:37:52,420 если Централ Сити взлетит на воздух. 753 00:37:52,420 --> 00:37:55,520 Есть новости? 754 00:37:55,520 --> 00:37:56,620 У меня есть идея. 755 00:37:56,620 --> 00:37:58,520 Это всё, конечно, вилами по воде, 756 00:37:58,530 --> 00:38:00,430 но мы с Циско попробуем. 757 00:38:00,430 --> 00:38:01,790 Спасибо. 758 00:38:01,790 --> 00:38:03,790 Я позову профессора Штейна. 759 00:38:03,800 --> 00:38:05,360 Ищете профессора? 760 00:38:05,360 --> 00:38:08,470 Он пропал. 761 00:38:14,660 --> 00:38:15,660 Ребята, вы закончили? 762 00:38:15,660 --> 00:38:16,930 Подождите. 763 00:38:16,930 --> 00:38:18,770 Я нашла Штейна. Он в Пустошах. 764 00:38:18,770 --> 00:38:21,570 В середине пустыни, 30 миль от Централ Сити. 765 00:38:21,570 --> 00:38:25,310 – Минимальная безопасная дистанция. – Он решил пожертвовать собой. 766 00:38:25,310 --> 00:38:27,880 Сколько времени у него осталось? 767 00:38:27,880 --> 00:38:30,450 12 минут. 768 00:38:30,450 --> 00:38:32,580 И... 769 00:38:32,580 --> 00:38:34,050 Мы закончили. 770 00:38:34,050 --> 00:38:35,550 Что это? 771 00:38:35,550 --> 00:38:39,190 Квантовый стыковщик. 772 00:38:39,190 --> 00:38:40,220 И он сможет разделить их? 773 00:38:40,220 --> 00:38:42,150 Через 12 минут узнаем. 774 00:38:42,160 --> 00:38:44,460 Так, Барри, даже тебе не убежать от ядерного взрыва, 775 00:38:44,460 --> 00:38:46,530 так что доставь это профессору Штейну 776 00:38:46,530 --> 00:38:49,490 и убирайся оттуда как можно скорее. 777 00:38:49,500 --> 00:38:51,090 – Ты что делаешь? – Иду с тобой. 778 00:38:51,100 --> 00:38:53,560 – Нет, не идёшь! – Это слишком опасно. 779 00:38:53,560 --> 00:38:55,560 Барри не знает, как управлять стыковщиком. 780 00:38:55,570 --> 00:38:57,030 Циско объяснит мне. 781 00:38:57,030 --> 00:38:58,300 Нет времени. 782 00:38:58,300 --> 00:38:59,400 Идём! 783 00:38:59,400 --> 00:39:01,730 Вперёд! 784 00:39:07,900 --> 00:39:10,330 Что это было? 785 00:39:12,070 --> 00:39:14,800 Система связи вышла из строя. 786 00:39:14,800 --> 00:39:16,460 Сейчас вернусь. 787 00:39:18,870 --> 00:39:20,300 Циско. 788 00:39:20,300 --> 00:39:22,000 Я не горжусь этим, но я прогнал образцы. 789 00:39:22,000 --> 00:39:24,370 Один не определился, у второго есть совпадение. 790 00:39:24,370 --> 00:39:26,340 Циско, ты колеблешься. Это Уэллс? 791 00:39:26,340 --> 00:39:27,770 Нет, это не доктор Уэллс. 792 00:39:27,780 --> 00:39:30,140 Я же говорил, что он не имеет к этому отношения. 793 00:39:30,150 --> 00:39:32,510 Но я знаю, чья это кровь. 794 00:39:32,520 --> 00:39:33,850 Барри. 795 00:39:33,850 --> 00:39:35,810 Мы оба знаем, что Барри был там той ночью. 796 00:39:35,820 --> 00:39:38,120 Нет, нет. Вы не понимаете. 797 00:39:38,120 --> 00:39:40,150 В этом образце высокий уровень Р16. 798 00:39:40,150 --> 00:39:42,850 Это протеин, который накапливается в крови по мере взросления. 799 00:39:42,860 --> 00:39:46,690 Но его уровень слишком высок для 11-летнего. 800 00:39:46,690 --> 00:39:50,460 Этот образец принадлежит взрослому Барри. 801 00:40:06,200 --> 00:40:08,700 Профессор Штейн! 802 00:40:08,710 --> 00:40:10,870 Вы что тут делаете? Вы не можете тут находиться! 803 00:40:10,870 --> 00:40:12,770 Забери её отсюда! 804 00:40:12,780 --> 00:40:16,240 Послушайте, Ронни ещё где-то там. 805 00:40:16,250 --> 00:40:19,520 Все люди, Кларисса, я не позволю им умереть. 806 00:40:19,520 --> 00:40:21,620 Я покончу с этим здесь и сейчас. 807 00:40:21,620 --> 00:40:23,620 Мы можем разделить вас. 808 00:40:23,620 --> 00:40:26,790 Мы можем остановить взрыв. 809 00:40:26,790 --> 00:40:27,820 Как? 810 00:40:27,820 --> 00:40:29,390 С помощью квантового стыковщика. 811 00:40:29,390 --> 00:40:32,390 Это ядерное устройство, которое будет атаковать атомы 812 00:40:32,400 --> 00:40:34,130 той же энергией, 813 00:40:34,130 --> 00:40:36,400 что при взрыве ускорителя частиц. 814 00:40:36,400 --> 00:40:38,570 Этого должно хватить, чтобы разделить вас. 815 00:40:38,570 --> 00:40:42,140 Пожалуйста, профессор, вам же нечего терять. 816 00:40:47,110 --> 00:40:52,450 Ронни, если ты здесь, я люблю тебя. 817 00:41:02,730 --> 00:41:05,560 Это от него. 818 00:41:05,560 --> 00:41:10,130 С нетерпением жду встречи с вами лично, профессор. 819 00:41:20,610 --> 00:41:22,110 Он не работает. 820 00:41:22,120 --> 00:41:23,850 У него не получится. Он взорвётся. 821 00:41:23,850 --> 00:41:24,950 Убирайтесь оттуда. 822 00:41:24,960 --> 00:41:27,690 Барри, убирайтесь оттуда немедленно. 823 00:41:27,690 --> 00:41:29,460 – Нет! – Кейтлин, нам надо уходить. 824 00:41:29,460 --> 00:41:31,620 Бегите! 825 00:41:34,290 --> 00:41:36,330 Нет! 826 00:41:53,510 --> 00:41:55,210 Сэр, мы засекли термоядерный взрыв 827 00:41:55,410 --> 00:41:57,510 примерно в 30 милях к северо-востоку от Централ Сити. 828 00:41:58,510 --> 00:42:00,310 Вызывайте команду быстрого реагирования. 829 00:42:01,610 --> 00:42:03,410 Приведите мне Огненный Шторм. 830 00:42:03,410 --> 00:42:05,410 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 831 00:42:05,420 --> 00:42:07,910 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/251753 832 00:42:07,920 --> 00:42:08,910 Переводчики: Grenada