1 00:00:02,000 --> 00:00:05,338 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,140 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,178 убило что-то невероятное. 4 00:00:10,180 --> 00:00:13,249 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 5 00:00:13,251 --> 00:00:17,095 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 6 00:00:17,097 --> 00:00:19,867 Для всего мира я обычный криминалист, 7 00:00:19,869 --> 00:00:22,840 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 8 00:00:22,842 --> 00:00:24,608 и найти таких же, как я. 9 00:00:24,610 --> 00:00:27,480 Однажды я найду того, кто убил мою маму 10 00:00:27,482 --> 00:00:29,483 и оправдаю своего отца. 11 00:00:29,485 --> 00:00:32,589 Я – Флэш! 12 00:00:32,591 --> 00:00:34,159 Ранее в сериале... 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,929 Это старый дом Барри. 14 00:00:35,931 --> 00:00:37,900 Наверное, прошло слишком много времени, всё изменилось. 15 00:00:37,902 --> 00:00:39,101 Кроме зеркала. 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,470 На этом зеркале могли отпечататься 17 00:00:40,472 --> 00:00:43,277 фотографии того, что случилось той ночью. 18 00:00:43,279 --> 00:00:45,146 Кровь принадлежит одному из шустриков, 19 00:00:45,148 --> 00:00:46,381 которые были здесь той ночью. 20 00:00:46,383 --> 00:00:48,251 Это кровь Барри... Взрослого. 21 00:00:48,253 --> 00:00:50,187 Миссис Штейн, вы видели этого человека? 22 00:00:50,189 --> 00:00:52,555 – Да. – Это уже не Ронни. 23 00:00:52,557 --> 00:00:55,358 Это Мартин Штейн, разгуливающий в теле Ронни. 24 00:00:55,360 --> 00:00:57,830 Любая попытка разделить их 25 00:00:57,832 --> 00:01:00,632 может привести к ядерному взрыву. 26 00:01:18,418 --> 00:01:20,786 Барри? 27 00:01:20,788 --> 00:01:23,021 Барри, что там произошло? 28 00:01:23,023 --> 00:01:25,926 Вы в порядке? 29 00:01:25,928 --> 00:01:27,893 – Ты в порядке? – Кажется, да. 30 00:01:27,895 --> 00:01:30,565 Кажется, да. 31 00:01:30,567 --> 00:01:32,403 Боже, ядерный взрыв. 32 00:01:32,405 --> 00:01:35,807 Представить не могу, какой дозе облучения мы подверглись. 33 00:01:35,812 --> 00:01:37,677 Стой, стой, стой. Не может быть. 34 00:01:37,679 --> 00:01:39,046 Счётчик Гейгера в костюме 35 00:01:39,048 --> 00:01:40,847 считывает менее одной миллиардной. 36 00:01:40,849 --> 00:01:42,015 Но это норма. 37 00:01:42,017 --> 00:01:45,287 Радиации нет. 38 00:01:45,289 --> 00:01:47,322 Идём. 39 00:02:05,141 --> 00:02:06,574 Сработало? 40 00:02:06,576 --> 00:02:07,806 Вы разделили их? 41 00:02:07,808 --> 00:02:09,606 Я не знаю. 42 00:02:15,314 --> 00:02:17,283 Ронни? 43 00:02:27,294 --> 00:02:29,397 Как тебя зовут? 44 00:02:29,399 --> 00:02:30,867 Ронни Рэймонд. 45 00:02:30,869 --> 00:02:33,170 Кейт. 46 00:02:33,172 --> 00:02:35,674 Это я. 47 00:02:39,614 --> 00:02:41,818 Простите. 48 00:02:41,820 --> 00:02:45,456 Очевидно, мне нужна одежда. 49 00:02:45,458 --> 00:02:49,260 Приятно снова видеть вас во плоти, профессор Штейн. 50 00:02:51,126 --> 00:02:53,428 Мы возвращаемся домой. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,502 Все мы. 52 00:03:03,342 --> 00:03:05,975 – Ронни Рэймонд. – Циско. 53 00:03:05,977 --> 00:03:09,512 Чувак. 54 00:03:09,514 --> 00:03:12,783 Как же я по тебе скучал. 55 00:03:12,785 --> 00:03:14,185 Я не должен был запирать тебя там. 56 00:03:14,187 --> 00:03:16,622 Не надо. 57 00:03:16,624 --> 00:03:18,159 С возвращением, мистер Рэймонд. 58 00:03:18,161 --> 00:03:19,462 Доктор Уэллс. 59 00:03:19,464 --> 00:03:21,028 Кейтлин рассказала, что с вами произошло. 60 00:03:21,030 --> 00:03:22,661 Сочувствую. 61 00:03:22,663 --> 00:03:24,430 Я сам в ответе за то, что оказался в кресле. 62 00:03:24,432 --> 00:03:27,762 А вот благодаря тебе я жив. Спасибо. 63 00:03:27,764 --> 00:03:30,299 Вы обещали, что вернёте его, и выполнили обещание. 64 00:03:30,301 --> 00:03:31,736 Спасибо. 65 00:03:31,738 --> 00:03:32,771 Пожалуйста. 66 00:03:32,773 --> 00:03:34,306 Простите. 67 00:03:34,308 --> 00:03:37,806 Мы сейчас начнём распевать песню "Кумбая"? 68 00:03:37,808 --> 00:03:39,775 Я так понимаю, профессор Штейн? 69 00:03:39,777 --> 00:03:41,410 Гаррисон Уэллс. 70 00:03:41,412 --> 00:03:43,011 Я могу привести себя в порядок 71 00:03:43,013 --> 00:03:44,810 и получить одежду? 72 00:03:44,812 --> 00:03:46,411 Конечно. 73 00:03:46,413 --> 00:03:49,013 Вам сюда, профессор. 74 00:03:54,655 --> 00:03:55,854 Генерал, изображение поступает? 75 00:03:55,856 --> 00:03:58,022 Принято, сержант. 76 00:03:59,758 --> 00:04:01,891 Сэр, взгляните. 77 00:04:01,893 --> 00:04:03,227 Два следа падения. 78 00:04:03,229 --> 00:04:05,899 Два отпечатка. 79 00:04:05,901 --> 00:04:07,900 Два разных человека. 80 00:04:07,902 --> 00:04:11,836 Это Огненный Шторм. Он разделился. 81 00:04:11,838 --> 00:04:13,904 Твои показатели в порядке, 82 00:04:13,906 --> 00:04:16,769 только вот небольшая температура, 38,2. 83 00:04:16,771 --> 00:04:18,371 Кейт, я в порядке, честно. 84 00:04:18,373 --> 00:04:19,604 Знаю, но нам следует... 85 00:04:21,242 --> 00:04:23,309 О, да. А ведь я уже отвык от этой неловкости, 86 00:04:23,311 --> 00:04:24,544 когда застаёшь вас врасплох. 87 00:04:24,546 --> 00:04:26,545 Ну так привыкай. 88 00:04:26,547 --> 00:04:28,616 Я провёл полное обследование профессора. 89 00:04:28,618 --> 00:04:32,220 Теперь, когда они с Ронни разделились, 90 00:04:32,222 --> 00:04:33,621 у них пропала способность 91 00:04:33,623 --> 00:04:35,190 производить ядерную энергию. 92 00:04:35,192 --> 00:04:37,892 Профессор Штейн, у вас тоже 93 00:04:37,894 --> 00:04:39,460 повышенная температура. 94 00:04:39,462 --> 00:04:41,261 Такая же, как у Ронни, 38,2. 95 00:04:41,263 --> 00:04:43,432 Это мелочи, доктор Сноу. 96 00:04:43,434 --> 00:04:46,368 Надеюсь, это единственное, что у нас осталось общего с Ронадьдом. 97 00:04:46,370 --> 00:04:48,335 Я Ронни. 98 00:04:48,337 --> 00:04:49,503 Слышь? 99 00:04:49,505 --> 00:04:51,338 Наверняка будешь скучать по полётам? 100 00:04:51,340 --> 00:04:53,841 Да, если бы за пультом управления был бы я. 101 00:04:53,843 --> 00:04:55,508 В смысле? 102 00:04:55,510 --> 00:04:57,908 В смысле, что вы не самый сознательный сосед по телу. 103 00:04:57,910 --> 00:05:00,477 Ты считаешь, что сохранив нам жизнь, 104 00:05:00,479 --> 00:05:01,445 я проявил недостаточно сознательности? 105 00:05:01,447 --> 00:05:02,882 Жизнь? 106 00:05:02,884 --> 00:05:04,316 Мы жили под мостом и ели мусор. 107 00:05:04,318 --> 00:05:05,950 Я не планировал, 108 00:05:05,952 --> 00:05:08,284 что мой разум будет управлять нашим существованием, 109 00:05:08,286 --> 00:05:10,988 но слава Богу, что всё так случилось. 110 00:05:10,990 --> 00:05:13,292 Я чувствовал твой страх и панику, 111 00:05:13,294 --> 00:05:15,128 эмоции, из-за которых нас наверняка бы убили 112 00:05:15,130 --> 00:05:16,095 в том состоянии. 113 00:05:16,097 --> 00:05:17,663 Вы подавляли меня. 114 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 Удерживали от неё. 115 00:05:19,668 --> 00:05:23,671 И наверняка именно поэтому она всё ещё жива. 116 00:05:23,673 --> 00:05:25,039 Уверен, мы провели достаточно 117 00:05:25,041 --> 00:05:26,006 времени вместе. 118 00:05:26,008 --> 00:05:27,274 Да. 119 00:05:27,276 --> 00:05:28,608 Я бы хотел отправиться домой, повидать жену. 120 00:05:28,610 --> 00:05:30,876 – Мистер Аллен доставит вас. – Спасибо. 121 00:05:33,513 --> 00:05:37,546 – До смерти хочу пиццы. – Нет проблем. 122 00:05:42,284 --> 00:05:44,150 Поверить не могу. 123 00:05:44,152 --> 00:05:45,286 Подождите. 124 00:05:45,288 --> 00:05:50,561 Что мне сказать? 125 00:05:50,563 --> 00:05:53,330 Думаю, не обязательно говорить. 126 00:05:57,201 --> 00:05:58,468 Кларисса. 127 00:05:58,470 --> 00:06:02,678 Прости, что заставил тебя пережить такое. 128 00:06:12,092 --> 00:06:15,059 Спасибо. 129 00:06:15,061 --> 00:06:18,129 Мистер... Барри. 130 00:06:18,131 --> 00:06:19,563 Да? 131 00:06:19,565 --> 00:06:24,267 Барри, Знаю, со мной не просто, но спасибо, 132 00:06:24,269 --> 00:06:26,970 что помогли добраться домой. 133 00:06:26,972 --> 00:06:29,505 Увидимся, профессор. 134 00:06:37,943 --> 00:06:39,544 Привет. 135 00:06:39,546 --> 00:06:40,643 Я оставил тебе три сообщения. 136 00:06:40,645 --> 00:06:42,143 Знаю, прости. 137 00:06:42,145 --> 00:06:44,278 За то, что не ответил на них или за эту новую дыру 138 00:06:44,280 --> 00:06:45,445 в Пустошах? 139 00:06:45,447 --> 00:06:48,149 С нами всё хорошо, спасибо. 140 00:06:48,151 --> 00:06:51,521 Я звонил не из-за взрыва. 141 00:06:51,523 --> 00:06:53,254 Должен тебе кое-что показать. 142 00:06:53,256 --> 00:06:55,388 Что? 143 00:07:09,174 --> 00:07:12,078 Он меньше, чем я помню. 144 00:07:12,080 --> 00:07:13,214 Да. 145 00:07:13,216 --> 00:07:15,748 Потому что ты стал больше. 146 00:07:15,750 --> 00:07:17,115 Ты бывал тут? 147 00:07:17,117 --> 00:07:20,384 В последнее время? – Нет. 148 00:07:20,386 --> 00:07:25,761 Я не был в этом доме с той ночи. 149 00:07:25,763 --> 00:07:31,468 Бар? Помнишь это зеркало? 150 00:07:31,470 --> 00:07:34,101 Да. Это зеркало моей бабушки. 151 00:07:34,103 --> 00:07:36,372 И как оно тут выжило? 152 00:07:36,374 --> 00:07:38,575 Радуйся, что оно здесь. 153 00:07:38,577 --> 00:07:43,143 Слушай, я не совсем понимаю, как Циско это удалось, но... 154 00:07:43,145 --> 00:07:48,150 Что удалось? Джо, что мы тут делаем? 155 00:08:02,261 --> 00:08:06,192 Мама. 156 00:08:06,194 --> 00:08:08,894 Ты видишь двух очень быстрых людей, 157 00:08:08,896 --> 00:08:10,296 которые бьются рядом с твоей мамой. 158 00:08:10,298 --> 00:08:14,165 Два шустрика. 159 00:08:14,167 --> 00:08:15,467 Видишь? 160 00:08:15,469 --> 00:08:17,104 Кровь? 161 00:08:17,106 --> 00:08:21,073 Мы с Циско провели анализ ДНК. 162 00:08:21,075 --> 00:08:23,777 Это твоя кровь. 163 00:08:23,779 --> 00:08:25,346 Нет. Это невозможно. 164 00:08:25,348 --> 00:08:27,081 Я тогда ещё не спустился вниз. 165 00:08:27,083 --> 00:08:30,279 Нет, Барри. Не прежний ты. 166 00:08:30,281 --> 00:08:31,648 А этот ты. 167 00:08:31,650 --> 00:08:34,117 Циско проанализировал образец и протеины 168 00:08:34,119 --> 00:08:39,855 в крови соответствуют взрослому, не ребёнку. 169 00:08:39,857 --> 00:08:41,256 Но это значит... 170 00:08:41,258 --> 00:08:42,757 Второй шустрик, который пытался остановить 171 00:08:42,759 --> 00:08:43,758 человека в жёлтом... 172 00:08:43,760 --> 00:08:47,129 Это Флэш. 173 00:08:47,131 --> 00:08:48,700 Это я. 174 00:08:56,456 --> 00:08:58,658 Путешествие во времени. 175 00:08:58,660 --> 00:09:00,393 Последние пять месяцев если чему и научили, 176 00:09:00,395 --> 00:09:02,262 так это тому, что существовать может что угодно. 177 00:09:02,264 --> 00:09:05,196 Но путешествие во времени? 178 00:09:05,198 --> 00:09:08,236 Величайшие умы в истории 179 00:09:08,238 --> 00:09:10,772 вкладывали всю свою гениальность в то, чтобы решить эту загадку. 180 00:09:10,774 --> 00:09:13,242 Так это возможно? 181 00:09:13,244 --> 00:09:14,846 Да, возможно. 182 00:09:14,848 --> 00:09:17,413 Но сложно. 183 00:09:17,415 --> 00:09:20,518 Даже если допустить, что мы создадим все 184 00:09:20,520 --> 00:09:22,120 необходимые условия для путешествия... 185 00:09:22,121 --> 00:09:23,720 Путешествие будет осложнено временными ловушками. 186 00:09:23,789 --> 00:09:27,191 Например, принцип самосогласованности Новикова. 187 00:09:27,193 --> 00:09:28,659 Так, ещё раз, что? 188 00:09:28,661 --> 00:09:30,961 Если ты отправился в прошлое, чтобы изменить что-то, 189 00:09:30,963 --> 00:09:35,266 ты станешь причинным фактором этого события. 190 00:09:35,268 --> 00:09:37,068 Ну, как в "Терминаторе". 191 00:09:38,071 --> 00:09:39,636 Является ли время пластичным? 192 00:09:39,638 --> 00:09:42,104 Правда ли, что любое изменение в континууме 193 00:09:42,106 --> 00:09:44,870 может создать альтернативную временную линию? 194 00:09:44,872 --> 00:09:45,938 "Назад в будущее". 195 00:09:45,940 --> 00:09:47,573 Этот фильм я тоже смотрел. 196 00:09:47,575 --> 00:09:51,744 Док Браун. Невероятный фильм. 197 00:09:51,746 --> 00:09:54,680 Да. И каков ответ? 198 00:09:54,682 --> 00:09:56,515 Джо, я умный человек, но если вы хотите услышать 199 00:09:56,517 --> 00:09:59,151 рабочую теорию о путешествии во времени, 200 00:09:59,153 --> 00:10:01,421 боюсь, это не ко мне. 201 00:10:01,423 --> 00:10:04,488 Есть кое-кто, с кем ты можешь обсудить это. 202 00:10:11,397 --> 00:10:13,864 Пироженку? 203 00:10:13,866 --> 00:10:15,766 Зачем тебе схемы ускорителя частиц 204 00:10:15,768 --> 00:10:17,635 лаборатории С.Т.А.Р.? 205 00:10:17,637 --> 00:10:19,036 Ты в физике вообще разбираешься? 206 00:10:19,038 --> 00:10:21,373 Ничегошеньки. С тем же успехом могли написать по-дотракийски. 207 00:10:21,375 --> 00:10:24,576 А что ещё можно добавить к истории лаборатории? 208 00:10:24,578 --> 00:10:25,945 Единственная новость – 209 00:10:25,947 --> 00:10:29,518 признание доктора Уэллса, что его предупреждали насчёт возможной катастрофы. 210 00:10:29,520 --> 00:10:33,789 Да, и почему он это сделал? 211 00:10:33,791 --> 00:10:35,458 Потому что он хороший человек? 212 00:10:35,460 --> 00:10:37,529 – Да? – Да. 213 00:10:37,531 --> 00:10:39,363 Он спас жизнь моему другу. 214 00:10:39,365 --> 00:10:41,329 Той ночью его ударило молнией, и доктор Уэллс 215 00:10:41,331 --> 00:10:42,530 со своей командой спас его. 216 00:10:42,532 --> 00:10:43,930 И что? 217 00:10:43,932 --> 00:10:45,565 Твоему другу не понадобилась бы помощь, 218 00:10:45,567 --> 00:10:48,034 если бы не доктор Уэллс. 219 00:10:48,036 --> 00:10:50,069 Это был несчастный случай. 220 00:10:50,071 --> 00:10:52,174 А если нет? 221 00:10:52,176 --> 00:10:53,511 Ты думаешь, что Гаррисон Уэллс 222 00:10:53,513 --> 00:10:55,880 хотел, чтобы ускоритель взорвался? 223 00:10:55,882 --> 00:10:57,447 Зачем ему это? 224 00:10:57,449 --> 00:11:00,454 Я не знаю, что происходит в том здании. 225 00:11:00,456 --> 00:11:02,891 Но думаю, что ты знаешь тех, кто в курсе. 226 00:11:02,893 --> 00:11:04,226 И ты думаешь, я буду допрашивать друзей 227 00:11:04,228 --> 00:11:05,860 только потому что ты принёс пироженку? 228 00:11:05,862 --> 00:11:09,532 Думаю, ты сделаешь это, потому что хочешь узнать, 229 00:11:09,534 --> 00:11:13,136 что происходит в том здании. 230 00:11:20,542 --> 00:11:21,909 Барри? 231 00:11:21,911 --> 00:11:23,711 Миссис Штейн, простите, что беспокою, 232 00:11:23,713 --> 00:11:25,848 а профессор Штейн дома? 233 00:11:25,850 --> 00:11:27,250 После года разлуки 234 00:11:27,252 --> 00:11:30,420 я с него глаз не спущу. 235 00:11:30,422 --> 00:11:33,859 В лаборатории у Мартина взяли ряд анализов, 236 00:11:33,861 --> 00:11:36,794 с ним всё в порядке? 237 00:11:36,796 --> 00:11:38,896 Да, а что случилось? 238 00:11:38,898 --> 00:11:41,663 Он просто немного изменился. 239 00:11:41,665 --> 00:11:43,366 В каком смысле? 240 00:11:43,368 --> 00:11:46,972 Он требует пиццу. А ведь он презирает пиццу. 241 00:11:46,974 --> 00:11:49,708 Это доставка? А, мистер Аллен. 242 00:11:49,710 --> 00:11:51,909 Думаю, было бы слишком нагло 243 00:11:51,911 --> 00:11:56,747 попросить вас сбегать за пиццей. Я с голоду умираю. 244 00:11:56,749 --> 00:12:01,453 Ладно. 245 00:12:01,455 --> 00:12:05,995 Браво! Пожалуйста, входите. 246 00:12:05,997 --> 00:12:08,464 Мистер Аллен. 247 00:12:08,466 --> 00:12:11,601 Чем могу помочь? 248 00:12:11,603 --> 00:12:13,573 Я хотел поговорить с вами о статье, 249 00:12:13,575 --> 00:12:15,110 которую вы написали 25 лет назад 250 00:12:15,112 --> 00:12:16,745 для Журнала Оксфорда. 251 00:12:16,747 --> 00:12:18,378 Я много чего для них писал. 252 00:12:18,380 --> 00:12:20,477 Вы не могли бы назвать тему? 253 00:12:20,479 --> 00:12:22,213 Путешествие во времени. 254 00:12:24,519 --> 00:12:26,688 Я тут набросал немного мыслей 255 00:12:26,690 --> 00:12:28,090 по этому поводу. 256 00:12:28,092 --> 00:12:29,526 Немного? 257 00:12:29,528 --> 00:12:33,333 Я уверен, что пространство и время 258 00:12:33,335 --> 00:12:35,366 это текучее шоссе, 259 00:12:35,368 --> 00:12:37,802 которое пересекает физический мир. 260 00:12:37,804 --> 00:12:42,075 И мы живём между въездом и выездом на магистраль. 261 00:12:42,077 --> 00:12:44,310 Теоретически, чтобы путешествовать во времени, 262 00:12:44,312 --> 00:12:47,345 нужно лишь найти заезд на это шоссе. 263 00:12:47,347 --> 00:12:50,381 То есть вы хотите сказать, что путешествие в будущее 264 00:12:50,383 --> 00:12:52,382 возможно? 265 00:12:52,384 --> 00:12:54,049 Несомненно. 266 00:12:54,051 --> 00:12:55,518 Как насчёт прошлого? 267 00:12:55,520 --> 00:12:56,652 Да. 268 00:12:56,654 --> 00:12:59,120 Я бы лично отправился 269 00:12:59,122 --> 00:13:01,492 на Всемирную Выставку в Чикаго в 1893 году. 270 00:13:01,494 --> 00:13:03,962 Думаю, мы бы прекрасно пообщались 271 00:13:03,964 --> 00:13:05,197 с Николой Тесла. 272 00:13:05,199 --> 00:13:06,830 А ты? 273 00:13:06,832 --> 00:13:12,037 Ты бы хотел совершить путешествие в историю? 274 00:13:12,039 --> 00:13:17,376 Думаю, я уже это сделал. 275 00:13:17,378 --> 00:13:19,909 Профессор... 276 00:13:19,911 --> 00:13:22,414 15 лет назад мою маму убили 277 00:13:22,416 --> 00:13:27,651 и недавно мы нашли подтверждение тому... 278 00:13:27,653 --> 00:13:30,122 что я был там той ночью и не ребёнком. 279 00:13:30,124 --> 00:13:33,859 А взрослым. 280 00:13:33,861 --> 00:13:39,634 Наверное, побочный эффект твоей невероятной скорости. 281 00:13:39,636 --> 00:13:45,344 Где-то в будущем ты разгонишься так быстро, 282 00:13:45,346 --> 00:13:48,280 что накопившаяся кинетическая энергия 283 00:13:48,282 --> 00:13:53,047 пробьёт дыру в пространственно-временном континууме! 284 00:13:56,982 --> 00:14:02,688 Кажется, тебя расстраивает эта перспектива. 285 00:14:02,690 --> 00:14:06,526 Дело в том, что если я каким-то образом 286 00:14:06,528 --> 00:14:12,502 вернусь в ту ночь... Это будет значить, что я не спас её. 287 00:14:12,504 --> 00:14:15,304 Я обречён на провал. 288 00:14:20,311 --> 00:14:22,549 Бумеранг летает по кабинету, 289 00:14:22,551 --> 00:14:24,718 круша всё на пути, а Циско такой: 290 00:14:24,720 --> 00:14:28,153 "Виноват. Прощу прощения". 291 00:14:28,155 --> 00:14:29,923 Безумное времечко. 292 00:14:29,925 --> 00:14:31,859 Да, так и есть. 293 00:14:31,861 --> 00:14:33,893 А ты готова вернуться к обычной жизни? 294 00:14:33,895 --> 00:14:35,427 Ты о чём? 295 00:14:35,429 --> 00:14:38,330 Я подумывал уехать из города. 296 00:14:38,332 --> 00:14:41,436 Начать всё с чистого листа. 297 00:14:41,438 --> 00:14:44,603 Тут наша жизнь. Моя работа. 298 00:14:44,605 --> 00:14:47,841 Да, охота на мета-людей. 299 00:14:47,843 --> 00:14:49,744 И не только это. 300 00:14:49,746 --> 00:14:53,345 – Это опасно. – Иногда. 301 00:14:53,817 --> 00:14:59,284 Слушай, я вернулась в лабораторию, потому что верила в доктора Уэллса. 302 00:14:59,286 --> 00:15:04,627 Но с тех пор как Барри стал Флэшем, и мы начали помогать 303 00:15:04,629 --> 00:15:07,164 оберегать этот город, 304 00:15:07,166 --> 00:15:10,436 я нашла новый способ помочь людям. 305 00:15:10,438 --> 00:15:13,173 Слушай, Кейт, я не держу ни на кого зла. 306 00:15:13,175 --> 00:15:16,410 Я знаю, что взрыв ускорителя был несчастным случаем. 307 00:15:16,412 --> 00:15:19,280 Но это здание забрало у нас год жизни. 308 00:15:19,282 --> 00:15:22,650 Я не хочу, чтобы это повторилось. 309 00:15:22,652 --> 00:15:25,788 Ребята, хотите что-нибудь ещё? Мы закрываемся. 310 00:15:25,790 --> 00:15:31,390 Мне ничего. Детка? 311 00:15:31,392 --> 00:15:32,925 Ронни, пригнись! 312 00:15:36,131 --> 00:15:37,465 – Уходи отсюда! – Я тебя не оставлю. 313 00:15:37,467 --> 00:15:39,570 Я сразу за тобой. беги! 314 00:15:43,243 --> 00:15:45,310 – Профессор? – Мартин? 315 00:15:45,312 --> 00:15:46,645 Что случилось? 316 00:15:46,647 --> 00:15:49,981 Не знаю. Я чувствую страх. 317 00:15:49,983 --> 00:15:52,117 Сердце колотится. 318 00:15:59,692 --> 00:16:03,559 Руки вверх! 319 00:16:03,561 --> 00:16:06,361 Кажется, Рональд в беде. 320 00:16:06,363 --> 00:16:08,197 Откуда вы знаете? 321 00:16:08,199 --> 00:16:10,100 Он в Джиттерс. Ему нужна помощь. 322 00:16:10,102 --> 00:16:11,534 Беги! 323 00:16:15,905 --> 00:16:17,775 Рональд Рэймонд. 324 00:16:17,777 --> 00:16:20,079 Горящий Человек собственной персоной. 325 00:16:20,081 --> 00:16:21,611 Половина. 326 00:16:21,613 --> 00:16:22,979 Кто вы? 327 00:16:22,981 --> 00:16:25,850 Генерал Уэйд Эйлинг, армия Соединённых Штатов. 328 00:16:25,852 --> 00:16:27,419 Чего вам нужно? 329 00:16:27,421 --> 00:16:30,087 Огненный Шторм. 330 00:16:48,443 --> 00:16:50,309 Колется, да? 331 00:16:50,311 --> 00:16:52,547 Это разработали специально для тебя. 332 00:16:52,549 --> 00:16:55,318 Микро-частицы, которые притягиваются кинетической энергией. 333 00:16:55,320 --> 00:16:57,020 Огненный Шторм был нашей основной целью, 334 00:16:57,022 --> 00:17:00,022 но заполучить тебя – приятный бонус. 335 00:17:05,362 --> 00:17:07,032 Залезайте! 336 00:17:12,905 --> 00:17:14,807 Господа, мы на войне. 337 00:17:23,071 --> 00:17:24,272 Поторопись. Раны Барри 338 00:17:24,274 --> 00:17:25,306 заживают, при том, что осколки 339 00:17:25,308 --> 00:17:26,906 всё ещё под кожей. 340 00:17:26,908 --> 00:17:29,309 Прямо как тогда, когда я наступил на морского ежа. 341 00:17:29,311 --> 00:17:30,610 Только похуже. 342 00:17:30,612 --> 00:17:32,446 Только не надо писать на меня. 343 00:17:32,448 --> 00:17:35,015 Ты же знаешь, что это не помогает, да? 344 00:17:39,090 --> 00:17:40,790 Какая же я дура. 345 00:17:40,792 --> 00:17:43,325 Джейсон Раш, выпускник профессора Штейна, говорил, 346 00:17:43,327 --> 00:17:45,695 что армия забрала все материалы 347 00:17:45,697 --> 00:17:48,431 по Огненному Шторму, когда профессор Штейн исчез. 348 00:17:48,433 --> 00:17:50,133 Я должна была догадаться, что это генерал Эйлинг. 349 00:17:50,135 --> 00:17:51,534 Это не твоя вина. 350 00:17:51,536 --> 00:17:53,136 Он всё ещё думает, что у вас ключ к главному 351 00:17:53,138 --> 00:17:55,073 человеческому оружию, у вас обоих. 352 00:17:55,075 --> 00:17:57,644 Давайте закругляться, мне надо попасть к профессору домой. 353 00:17:57,646 --> 00:17:58,712 Эйлинг и за ним явится. 354 00:17:58,714 --> 00:18:00,114 Штейн в порядке. 355 00:18:00,116 --> 00:18:02,850 – Откуда ты знаешь? – Он здесь. 356 00:18:02,852 --> 00:18:06,258 Не думаю, что мы с мистером Рэймондом разделились так, 357 00:18:06,260 --> 00:18:08,994 как надеялись. 358 00:18:08,996 --> 00:18:11,328 Я всё ещё внутри Рональда. 359 00:18:11,330 --> 00:18:13,663 Наверняка, можно выразиться иначе. 360 00:18:13,665 --> 00:18:16,433 Бета, альфа, тета, дельта... Все ваши мозговые волны 361 00:18:16,435 --> 00:18:18,136 полностью синхронизированы. 362 00:18:18,138 --> 00:18:20,969 Шансы такого фактически невозможны. 363 00:18:20,971 --> 00:18:23,339 Невозможно для нас лишь будни, помнишь? 364 00:18:23,341 --> 00:18:26,346 Да, но это уже уровень сумеречной зоны, 365 00:18:26,348 --> 00:18:28,015 и я это говорю, отдавая отчёт в том, 366 00:18:28,017 --> 00:18:29,216 что у нас внизу заперт чувак, 367 00:18:29,218 --> 00:18:30,751 превращающийся в ядовитый газ. 368 00:18:30,753 --> 00:18:31,952 Что, серьёзно? 369 00:18:31,954 --> 00:18:33,520 Это же было на третьей неделе. 370 00:18:33,522 --> 00:18:36,055 Слушайте, если Эйлинг так опасен, как вы говорите, 371 00:18:36,057 --> 00:18:37,657 я должен предупредить Клариссу. 372 00:18:37,659 --> 00:18:40,326 Обещаю, я могу вынести Клариссу из города в один присест, 373 00:18:40,328 --> 00:18:42,462 но вы должны остаться тут. 374 00:18:42,464 --> 00:18:45,432 Профессор, вы должны доверять нам. 375 00:18:45,434 --> 00:18:47,435 Хорошо. 376 00:18:52,475 --> 00:18:55,612 Ты в порядке? 377 00:18:55,614 --> 00:18:57,415 Да. 378 00:18:57,417 --> 00:19:01,182 Да, просто это не та лаборатория, что я знал. 379 00:19:01,184 --> 00:19:04,587 Ронни, это не тот мир, что ты знал. 380 00:19:04,589 --> 00:19:06,455 Мне ли не знать. 381 00:19:09,091 --> 00:19:10,626 Ладно, мы пришли. 382 00:19:10,628 --> 00:19:12,127 Итак. 383 00:19:12,129 --> 00:19:14,662 Вы можете поселиться в старой комнате Айрис. 384 00:19:14,664 --> 00:19:18,166 Она маленькая, но... – Привет. 385 00:19:18,168 --> 00:19:19,534 – У нас гости. – Да. 386 00:19:19,536 --> 00:19:20,769 Надеюсь, ты не против. 387 00:19:20,771 --> 00:19:23,575 – "Мой дом..." – Это Ронни. 388 00:19:23,577 --> 00:19:25,943 Приятно познакомиться. 389 00:19:25,945 --> 00:19:28,983 – Ронни... – Мёртвый жених. 390 00:19:28,985 --> 00:19:31,086 Точно. 391 00:19:31,088 --> 00:19:32,922 – Пивка? – Спасибо. 392 00:19:32,924 --> 00:19:35,557 Пап? Барри? 393 00:19:35,559 --> 00:19:38,195 – Айрис. Привет. – Привет. 394 00:19:38,197 --> 00:19:39,162 Что ты тут делаешь? 395 00:19:39,164 --> 00:19:40,897 Сегодня вторник. 396 00:19:40,899 --> 00:19:43,132 Я собиралась приготовить нам ужин, помнишь? 397 00:19:43,134 --> 00:19:44,335 – Точно. – Да. 398 00:19:44,337 --> 00:19:45,671 Давай помогу. Держу. 399 00:19:45,673 --> 00:19:47,640 Я знала, что вы забудете. 400 00:19:47,642 --> 00:19:49,442 Хотя, тут на всех хватит. 401 00:19:49,444 --> 00:19:51,778 Кейтлин, какими судьбами? 402 00:19:51,780 --> 00:19:53,713 В моей квартире утечка газа, 403 00:19:53,715 --> 00:19:56,345 так что Барри предложил пожить здесь. 404 00:19:56,347 --> 00:20:00,483 Как мило. А это кто? 405 00:20:00,485 --> 00:20:04,518 – Это... – Её кузен. 406 00:20:04,520 --> 00:20:09,454 – Сэм. – Приехал из Кост Сити. 407 00:20:09,456 --> 00:20:12,553 Сэм, у тебя такое лицо знакомое. 408 00:20:12,555 --> 00:20:15,421 Ну да, у меня лицо такое... 409 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 А что на ужин? 410 00:20:23,398 --> 00:20:25,433 – Гаррисон. – Уэйд. 411 00:20:25,435 --> 00:20:29,266 Я подозревал, что ты прикатишься. 412 00:20:29,268 --> 00:20:31,269 Расскажи. 413 00:20:31,271 --> 00:20:34,942 Ребята всё ещё достают иголки из шкуры Барри Аллена? 414 00:20:38,014 --> 00:20:39,782 Я так понимаю, твой миленький Флэш не хотел, 415 00:20:39,784 --> 00:20:45,394 чтобы сержант Сан Суси умерла, глядя на маску. 416 00:20:45,796 --> 00:20:48,127 Прости, я тебя не видел. 417 00:20:54,569 --> 00:20:57,606 Я не знаю, как работает Огненный Шторм. 418 00:20:57,608 --> 00:21:02,281 Возможно, ты не знаешь, как, но знаешь, кто. 419 00:21:02,283 --> 00:21:04,749 Обоих. 420 00:21:04,751 --> 00:21:08,887 Благодаря тебе настал рассвет новой эры, Гаррисон. 421 00:21:08,889 --> 00:21:11,354 Холодная война, война с террором. 422 00:21:11,356 --> 00:21:13,123 Мы будем похожи на пещерных людей с палками, 423 00:21:13,125 --> 00:21:18,194 когда эти два уродца сольются вместе. 424 00:21:18,196 --> 00:21:19,529 Ты знаешь, где меня найти, 425 00:21:19,531 --> 00:21:22,696 когда примешь правильное решение. 426 00:21:22,698 --> 00:21:24,697 А я знаю, что так и будет. 427 00:21:24,699 --> 00:21:28,070 Ты же самый умный из всех, кого я знаю. 428 00:21:41,076 --> 00:21:44,375 Бар? 429 00:21:44,377 --> 00:21:47,044 Мне не стоило показывать тебе? 430 00:21:49,251 --> 00:21:51,518 Нет, я должен был знать. 431 00:21:51,520 --> 00:21:55,887 Мы прошли через многое. Ты прошёл. Всю свою жизнь. 432 00:21:58,459 --> 00:22:02,428 И ты был таким сильным. 433 00:22:02,430 --> 00:22:06,931 Но я всё ещё твой опекун. 434 00:22:06,933 --> 00:22:09,669 И я обязан опекать тебя, 435 00:22:09,671 --> 00:22:13,437 не только физически, но и от душевной боли. 436 00:22:15,205 --> 00:22:17,638 И я не могу избавиться от ощущения, 437 00:22:17,640 --> 00:22:21,307 что наделил тебя новой ношей. 438 00:22:21,309 --> 00:22:26,274 Да. Но это же наша ноша, да? 439 00:22:26,276 --> 00:22:31,343 Да. 440 00:22:31,345 --> 00:22:32,712 Можно спросить? 441 00:22:34,384 --> 00:22:37,620 Откуда ты узнал, что кровь в доме – моя? 442 00:22:37,622 --> 00:22:41,728 Ты должен был сделать специальные анализы. 443 00:22:41,730 --> 00:22:46,330 Циско прогнал образец по базе всех, 444 00:22:46,332 --> 00:22:49,434 работающих в лаборатории С.Т.А.Р. 445 00:22:49,436 --> 00:22:54,941 Ты хотел узнать, не принадлежит ли она Уэллсу? 446 00:22:54,943 --> 00:22:58,410 Джо. 447 00:22:58,412 --> 00:23:03,682 Доктор Уэллс не имеет отношения к смерти мамы. 448 00:23:05,051 --> 00:23:07,786 Ты веришь в это? 449 00:23:07,788 --> 00:23:10,021 Да. 450 00:23:10,023 --> 00:23:11,790 Да, верю. 451 00:23:21,869 --> 00:23:24,338 Ваше здоровье. 452 00:23:24,340 --> 00:23:28,007 Ваше здоровье. 453 00:23:28,009 --> 00:23:30,675 Вкусно. 454 00:23:30,677 --> 00:23:33,481 Лаборатория производит впечатление. 455 00:23:33,483 --> 00:23:36,220 Производила. 456 00:23:36,222 --> 00:23:40,193 Боюсь, теперь это лишь оболочка. 457 00:23:40,195 --> 00:23:43,531 Должно быть, ужасное ощущение, смотреть, как работа жизни 458 00:23:43,533 --> 00:23:47,003 разваливается на глазах. 459 00:23:47,005 --> 00:23:51,275 Да, так и было, но в то же время, 460 00:23:51,277 --> 00:23:54,013 вы достигли желаемой цели. 461 00:23:54,015 --> 00:23:56,719 Желаемой цели? 462 00:23:56,721 --> 00:24:02,058 Если прошедшие 14 месяцев в качестве слившегося мета-человека 463 00:24:02,060 --> 00:24:06,297 чему и научили меня, так это тому, 464 00:24:06,299 --> 00:24:10,703 что мне следовало быть лучшим мужем моей жене. 465 00:24:14,244 --> 00:24:18,517 Вы в порядке, Мартин? 466 00:24:18,519 --> 00:24:21,288 Прошу прощения, просто... 467 00:24:21,290 --> 00:24:23,455 Слегка голова закружилась. 468 00:24:26,963 --> 00:24:28,865 Ты в порядке? 469 00:24:28,867 --> 00:24:31,465 Да. 470 00:24:31,467 --> 00:24:32,832 Да, я в порядке. 471 00:24:32,834 --> 00:24:35,968 Просто на секунду голова закружилась. 472 00:24:42,475 --> 00:24:45,277 Хочешь узнать ключ к Огненному Шторму. 473 00:24:45,279 --> 00:24:47,514 Он у него. 474 00:24:47,516 --> 00:24:50,751 Видишь, Гаррисон. Мы хорошо сработались. 475 00:25:04,631 --> 00:25:06,132 Слушай. 476 00:25:06,134 --> 00:25:07,200 Ты говорила, что знаешь 477 00:25:07,202 --> 00:25:08,605 некоторых учёных из лаборатории. 478 00:25:08,607 --> 00:25:10,675 Как насчёт Кейтлин Сноу, доктора, знаешь её? 479 00:25:10,677 --> 00:25:12,042 Да, знаю, а что? 480 00:25:12,044 --> 00:25:13,710 В кофейне было происшествие. 481 00:25:13,712 --> 00:25:15,779 Она была там. 482 00:25:15,781 --> 00:25:18,647 Это Джиттерс. Я работала там. 483 00:25:18,649 --> 00:25:21,483 Есть что-то, что ты не умеешь делать? 484 00:25:21,485 --> 00:25:22,613 Дай сюда. 485 00:25:22,615 --> 00:25:24,115 Очевидцы клянутся, что видели солдатов, 486 00:25:24,117 --> 00:25:25,716 обстреливавших кафе, и я связался 487 00:25:25,718 --> 00:25:27,918 со своим человеком там, и спросил: 488 00:25:27,920 --> 00:25:29,620 "Дозволено ли солдатам подобное 489 00:25:29,622 --> 00:25:30,754 на американской земле?" 490 00:25:30,756 --> 00:25:31,988 И знаешь, что мне ответили? 491 00:25:33,657 --> 00:25:35,390 Странно, Кейтлин не упоминала об этом, 492 00:25:35,392 --> 00:25:36,928 когда мы виделись. 493 00:25:36,930 --> 00:25:38,031 Правда? 494 00:25:38,040 --> 00:25:40,267 Где и когда это было? 495 00:25:40,269 --> 00:25:45,204 Уверена, этому есть объяснение. 496 00:26:05,489 --> 00:26:06,754 Он не ранил вас? 497 00:26:06,756 --> 00:26:09,358 Барри, говорю же... пострадала лишь моя гордость. 498 00:26:09,360 --> 00:26:10,695 К сожалению, я не в состоянии противостоять 499 00:26:10,697 --> 00:26:12,064 вооружённым солдатам. 500 00:26:12,066 --> 00:26:13,698 Как думаете, куда Эйлинг забрал профессора Штейна? 501 00:26:13,700 --> 00:26:15,899 Подозреваю, в какое-нибудь закрытое военное учреждение. 502 00:26:15,901 --> 00:26:17,433 Мы должны вернуть его. 503 00:26:17,435 --> 00:26:20,267 Полегче... Эйлинг уже показал, что у него есть оружие, 504 00:26:20,269 --> 00:26:22,369 чтобы остановить Флэша. 505 00:26:22,371 --> 00:26:25,273 Мы не можем позволить ему превратить Штейна в оружие. 506 00:26:25,275 --> 00:26:27,943 Как его найти? 507 00:26:34,721 --> 00:26:35,921 Что? 508 00:26:37,424 --> 00:26:39,191 Никакой сверхактивности. 509 00:26:39,193 --> 00:26:40,492 Все показатели устойчивы. 510 00:26:40,500 --> 00:26:41,893 Вы и правда думаете, что Ронни может 511 00:26:41,895 --> 00:26:43,294 чувствовать, где держат Штейна? 512 00:26:43,296 --> 00:26:44,963 Ронни почувствовал, когда Штейна схватили, 513 00:26:44,965 --> 00:26:47,464 а у Штейна теперь страсть к пицце. 514 00:26:47,466 --> 00:26:49,597 Я сейчас ничего не чувствую. 515 00:26:49,599 --> 00:26:51,565 Продолжай попытки. 516 00:26:51,567 --> 00:26:52,598 Что бы это ни было, 517 00:26:52,600 --> 00:26:54,466 у меня нет выключателя. 518 00:26:54,468 --> 00:26:58,003 Возможно, это остаточная связь. 519 00:26:58,005 --> 00:27:00,773 Временная связь из-за того, что вы были вместе. 520 00:27:00,775 --> 00:27:04,173 Я кое-что чувствую. 521 00:27:07,577 --> 00:27:09,877 Мне холодно. 522 00:27:09,879 --> 00:27:11,613 Тут ужасно холодно. 523 00:27:11,615 --> 00:27:15,620 Прощу прощения. Скоро нагреется. 524 00:27:21,424 --> 00:27:23,291 Я знаю, что вам надо. 525 00:27:23,293 --> 00:27:28,632 Но мои исследования не должны были стать оружием. 526 00:27:28,634 --> 00:27:31,035 Я вступил в армию, когда мне было 20 лет, 527 00:27:31,037 --> 00:27:32,469 профессор. 528 00:27:32,471 --> 00:27:34,639 Мой отец внушил мне, что самой страшной угрозой 529 00:27:34,641 --> 00:27:35,708 является Советский Союз. 530 00:27:35,710 --> 00:27:38,180 И самое страшное – ядерная война. 531 00:27:38,182 --> 00:27:41,018 А потом появился терроризм 532 00:27:41,020 --> 00:27:43,488 и эбола. 533 00:27:43,490 --> 00:27:46,158 А теперь вот эра Огненного Шторма. 534 00:27:46,160 --> 00:27:48,528 Мы улучшили солдатов по вашим проектам, профессор. 535 00:27:48,530 --> 00:27:50,231 Эти солдаты могут взрывать 536 00:27:50,233 --> 00:27:51,998 голыми руками. 537 00:27:52,000 --> 00:27:54,132 Солдаты могут летать. 538 00:27:54,134 --> 00:27:58,372 Я с радостью умру раньше, чем увижу, что труд моей жизни 539 00:27:58,374 --> 00:28:00,374 так извратили. 540 00:28:00,376 --> 00:28:04,142 Хорошо. Потому что вы умрёте, профессор. 541 00:28:04,144 --> 00:28:09,715 Как скоро я разрешу это, зависит только от вас. 542 00:28:09,717 --> 00:28:13,955 Что происходит? 543 00:28:13,957 --> 00:28:16,828 Последний раз я делал такое с гориллой. 544 00:28:22,904 --> 00:28:24,604 Всё хорошо, чувак, мы с тобой. 545 00:28:24,606 --> 00:28:26,305 Что с ним происходит? 546 00:28:26,307 --> 00:28:28,006 С ним ничего не происходит. 547 00:28:28,008 --> 00:28:31,408 Происходит со Штейном, а Ронни чувствует его боль. 548 00:28:31,410 --> 00:28:32,744 Я ошибался. 549 00:28:32,746 --> 00:28:33,779 Связь не временная. 550 00:28:33,781 --> 00:28:37,416 Она усиливается. 551 00:28:37,418 --> 00:28:40,117 Постарайся, держись. 552 00:28:40,119 --> 00:28:42,619 Воды. 553 00:28:51,628 --> 00:28:55,729 Ой, ой. 554 00:28:55,731 --> 00:29:00,300 А вы удивительно выносливый для учителя. 555 00:29:00,302 --> 00:29:02,000 Впечатляет. 556 00:29:02,002 --> 00:29:04,903 Почему бы не дать перевести вам дыхание? 557 00:29:04,905 --> 00:29:07,902 Подумайте, сколько ещё подобных пыток вы выдержите. 558 00:29:17,212 --> 00:29:18,213 Ронни, нет! 559 00:29:18,215 --> 00:29:19,215 Стой, Кейт. 560 00:29:19,217 --> 00:29:20,250 Он ранит себя. 561 00:29:20,252 --> 00:29:23,158 Знаю, позволь. 1 00:29:30,159 --> 00:29:33,942 ГДЕ? 2 00:29:38,943 --> 00:29:40,911 Рональд. 3 00:29:51,921 --> 00:29:53,256 Есть что-нибудь? 4 00:29:53,258 --> 00:29:56,862 Ничего. Только холод. 5 00:29:56,864 --> 00:30:01,634 Будто металлическая поверхность. Давление появляется и пропадает. 6 00:30:03,505 --> 00:30:06,543 Бам, бам. Бам. 7 00:30:06,545 --> 00:30:09,311 Бам. Бам. 8 00:30:09,313 --> 00:30:10,413 Бам, бам, бам. 9 00:30:10,415 --> 00:30:11,447 Морзянка. 10 00:30:11,449 --> 00:30:12,916 Понял. 11 00:30:12,918 --> 00:30:15,622 Одно и то же. Бам, бам. 12 00:30:15,624 --> 00:30:21,531 Бам. 13 00:30:21,533 --> 00:30:23,032 Бам, бам, бам. 14 00:30:23,034 --> 00:30:25,631 – 27. – Что это значит? 15 00:30:25,633 --> 00:30:30,170 Военная база. Иногда они идут под номерами, как Зона 51. 16 00:30:30,172 --> 00:30:32,338 Станция 27, 600 километров отсюда. 17 00:30:32,340 --> 00:30:33,941 Её закрыли в 1961 году. 18 00:30:33,943 --> 00:30:35,677 Там держат Штейна. 19 00:30:35,679 --> 00:30:37,246 Уверен, там и инопланетян держат. 20 00:30:37,248 --> 00:30:38,515 – Я с тобой. – Нет. 21 00:30:38,517 --> 00:30:39,852 Тебе нельзя. 22 00:30:39,854 --> 00:30:41,421 Я связан со Штейном. Я должен идти. 23 00:30:41,423 --> 00:30:43,257 А ты задумывался, почему твоя связь с ним 24 00:30:43,259 --> 00:30:45,125 становится всё сильнее? 25 00:30:45,127 --> 00:30:46,892 Может, вас тянет обратно друг к другу. 26 00:30:46,894 --> 00:30:49,961 Может, ваша близость снова сольёт вас. 27 00:30:49,963 --> 00:30:54,435 А что случится со мной, если его убьют? 28 00:30:54,437 --> 00:30:56,767 Кейт, Барри был прав. 29 00:30:56,769 --> 00:30:58,636 Мир изменился. 30 00:30:58,638 --> 00:31:00,907 Слушай, я думал, мы сможем убежать, 31 00:31:00,909 --> 00:31:03,746 начать новую жизнь, нормальную жизнь, вместе. 32 00:31:03,748 --> 00:31:06,048 Но мы не сможем жить нормальной жизнью. 33 00:31:06,050 --> 00:31:09,319 Ты всегда будешь рисковать своей жизнью, помогая людям, 34 00:31:09,321 --> 00:31:11,489 а я всегда буду парнем, 35 00:31:11,491 --> 00:31:16,124 что ради тебя бежит в трубу. 36 00:31:16,126 --> 00:31:17,325 Квантовый стыковщик. 37 00:31:17,327 --> 00:31:19,228 Его использовали, чтобы разделить вас. 38 00:31:19,230 --> 00:31:22,197 Может, его можно использовать, чтобы ты оставался собой. 39 00:31:22,199 --> 00:31:23,898 Спасибо. 40 00:31:23,900 --> 00:31:26,132 – Идём. – Стой. 41 00:31:29,972 --> 00:31:34,375 Возвращайтесь, втроём. 42 00:31:36,044 --> 00:31:37,478 Идём. 43 00:31:53,440 --> 00:31:55,407 А это место не похоже на неприметное. 44 00:31:55,409 --> 00:31:57,343 Штейн внутри. 45 00:31:57,345 --> 00:31:58,844 Я чувствую, как связь растёт, 46 00:31:58,846 --> 00:32:00,412 будто он притягивает меня. 47 00:32:00,645 --> 00:32:02,410 Этого я и боялся. Матрица Огненного Шторма 48 00:32:02,412 --> 00:32:04,713 наращивается по мере приближения. 49 00:32:04,715 --> 00:32:07,884 Как любая материя, она стремится к целостности. 50 00:32:11,789 --> 00:32:14,160 Если вы сольётесь... 51 00:32:14,162 --> 00:32:17,762 возможно, мы не сможем разделить вас. 52 00:32:17,764 --> 00:32:19,564 У нас получилось выявить матрицу Огненного Шторма 53 00:32:19,566 --> 00:32:21,502 внутри образца ткани подопытного. 54 00:32:21,504 --> 00:32:23,238 Превосходно. 55 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 Профессор Штейн, 56 00:32:24,842 --> 00:32:28,280 возможно, вы пришли к ужасному заключению... 57 00:32:28,282 --> 00:32:31,815 Что нужны мне живым. 58 00:32:31,817 --> 00:32:34,315 Эйлинг приставил пистолет к виску Штейна. 59 00:32:34,317 --> 00:32:35,915 Собирается нажать на спуск. 60 00:32:41,289 --> 00:32:42,456 Он здесь. 61 00:32:45,762 --> 00:32:47,728 Вот уж не думал, что буду рад встрече с тобой. 62 00:32:47,730 --> 00:32:50,164 – Та же фигня. – Давайте выбираться отсюда. 63 00:33:04,580 --> 00:33:05,746 Бегите! 64 00:33:05,748 --> 00:33:07,614 Давайте! 65 00:33:11,752 --> 00:33:14,854 Барри, у тебя на костюме слишком много кислоты. 66 00:33:14,856 --> 00:33:16,557 Меня облили какими-то химикатами. 67 00:33:16,559 --> 00:33:17,894 Это фосфор. 68 00:33:17,896 --> 00:33:20,131 Ни вода, ни пена не затушит его. 69 00:33:20,133 --> 00:33:24,268 Но ты не загоришься в вакууме, тебе надо создать его. 70 00:33:24,270 --> 00:33:26,705 Беги, Барри, беги. 71 00:33:41,626 --> 00:33:43,360 – Нам надо снова слиться. – Ронни, нет. 72 00:33:43,362 --> 00:33:44,628 Кейт, иначе мы умрём. 73 00:33:44,630 --> 00:33:46,159 Слушай меня. 74 00:33:46,161 --> 00:33:47,994 В прошлый раз при слиянии вы оба сопротивлялись. 75 00:33:47,996 --> 00:33:50,130 На этот раз не надо. 76 00:33:50,132 --> 00:33:52,967 Примите изменения, примите баланс. 77 00:33:52,969 --> 00:33:54,802 Примите друг друга. 78 00:33:54,804 --> 00:33:57,675 Ещё одна попытка. 79 00:34:01,778 --> 00:34:07,716 Кейт, что бы ни случилось, помни, я всегда буду любить тебя. 80 00:34:22,832 --> 00:34:23,834 Слышишь меня, Рональд? 81 00:34:23,836 --> 00:34:24,871 Профессор? 82 00:34:24,873 --> 00:34:26,173 Кажется, на этот раз у нас получилось 83 00:34:26,175 --> 00:34:27,609 как следует. 84 00:34:27,611 --> 00:34:29,811 Уэллс был прав насчёт баланса и приятия. 85 00:34:29,813 --> 00:34:31,079 Сзади! 86 00:34:35,952 --> 00:34:37,552 Рональд, там ещё. 87 00:34:52,697 --> 00:34:55,866 Эйлинг, всё закончится сейчас. 88 00:34:55,868 --> 00:34:57,768 Так и есть. 89 00:34:57,770 --> 00:34:59,204 Для вас обоих. 90 00:35:03,311 --> 00:35:04,947 Ионовая граната. 91 00:35:04,949 --> 00:35:07,050 Только что твоя клеточная структура подверглась ионовой атаке, 92 00:35:07,052 --> 00:35:09,687 которая дестабилизирует твою матрицу. 93 00:35:09,689 --> 00:35:15,160 Мистер Рэймонд, профессор Штейн, вы оба – славные граждане. 94 00:35:15,162 --> 00:35:17,930 Страна благодарит вас за жертву. 95 00:35:22,866 --> 00:35:25,166 Вот это я набегался. 96 00:35:35,241 --> 00:35:38,444 Ронни? 97 00:35:38,446 --> 00:35:41,114 – Домой? – Да. 98 00:35:58,220 --> 00:36:00,891 Кажется, выглядит хуже, чем есть на самом деле. 99 00:36:05,694 --> 00:36:07,496 Ронни или Штейн? 100 00:36:07,498 --> 00:36:08,834 Это я, Кейт. 101 00:36:08,836 --> 00:36:10,602 Простите. 102 00:36:10,604 --> 00:36:12,670 Мы оба. Каким-то образом. 103 00:36:12,672 --> 00:36:14,339 А она миленькая. 104 00:36:14,341 --> 00:36:16,709 Приятие – могучая сила. 105 00:36:16,711 --> 00:36:18,210 Достаточно могучая, чтобы обратить её? 106 00:36:18,212 --> 00:36:20,514 Я готов рискнуть, если вы готовы, мистер Рэймонд. 107 00:36:20,516 --> 00:36:22,514 Можем попробовать. 108 00:36:46,273 --> 00:36:50,246 Кажется, мы неплохо справились с этим. 109 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 Всё в порядке. 110 00:37:05,767 --> 00:37:08,202 Я понимаю. Тебе надо уходить. 111 00:37:08,204 --> 00:37:09,570 Откуда ты знаешь? 112 00:37:09,572 --> 00:37:12,907 Я тоже с тобой связана. 113 00:37:25,223 --> 00:37:26,590 Куда ты отправишься? 114 00:37:26,592 --> 00:37:28,125 Возможно, Питсбург. 115 00:37:28,127 --> 00:37:29,627 Профессор Штейн знает колледж, 116 00:37:29,629 --> 00:37:32,397 где, по его мнению, нам могут помочь. 117 00:37:32,399 --> 00:37:33,866 Мы можем помочь тебе здесь. 118 00:37:33,868 --> 00:37:35,835 Эйлинг уже проник в лабораторию. 119 00:37:35,837 --> 00:37:38,071 Мы должны опережать его. 120 00:37:38,073 --> 00:37:40,407 Ради всех нас. 121 00:37:40,409 --> 00:37:43,911 Я вернусь. – И мы поужинаем пиццей. 122 00:37:52,085 --> 00:37:54,083 Храни вас Бог, мистер Аллен. 123 00:37:54,085 --> 00:37:55,751 И вас. 124 00:37:55,753 --> 00:38:01,420 Что касается нашего разговора – я верю во второй шанс. 125 00:38:01,422 --> 00:38:03,455 Будет такой и у вас. 126 00:38:03,457 --> 00:38:07,427 Дайте время. 127 00:38:07,429 --> 00:38:11,263 – Готов, Рональд? – Пожалуйста, не надо меня так называть. 128 00:38:11,265 --> 00:38:14,165 До скорой встречи. 129 00:38:34,856 --> 00:38:37,158 Мы любим вас. 130 00:38:48,237 --> 00:38:49,939 Я нашла Ронни, потом потеряла его. 131 00:38:49,941 --> 00:38:52,744 Потом снова нашла, но это был не совсем Ронни. 132 00:38:52,746 --> 00:38:56,649 А потом я снова обрела его всего на день и снова потеряла. 133 00:38:56,651 --> 00:38:59,924 Вы как 10 сезонов Росса и Рэйчел, 134 00:38:59,926 --> 00:39:05,161 только сжаты в один сезон. 135 00:39:05,163 --> 00:39:08,564 Но в этот раз моё сердце не пострадало. 136 00:39:08,566 --> 00:39:11,067 Я люблю Ронни. Всегда буду любить, 137 00:39:11,069 --> 00:39:16,310 но в груди нет этой разрушающей пустоты. 138 00:39:16,312 --> 00:39:20,550 У меня есть жизнь, хорошая. 139 00:39:20,552 --> 00:39:21,919 Привет, ребята. 140 00:39:21,921 --> 00:39:23,857 – Айрис, привет. – Привет. 141 00:39:23,859 --> 00:39:25,890 Где твой кузен? 142 00:39:25,892 --> 00:39:27,924 Домой уехал. 143 00:39:27,926 --> 00:39:30,563 Напомни, куда? 144 00:39:30,565 --> 00:39:33,499 Мидвей. 145 00:39:33,501 --> 00:39:36,703 А я думала, ты говорила Кост Сити. 146 00:39:36,705 --> 00:39:40,039 В Мидвей, через Кост Сити. 147 00:39:40,041 --> 00:39:42,243 Он много переезжает. 148 00:39:42,245 --> 00:39:44,845 Это всегда сложно. 149 00:39:44,847 --> 00:39:47,547 Ладненько. Хорошего вечера. 150 00:39:47,549 --> 00:39:49,817 – Пока. – Увидимся. 151 00:39:57,755 --> 00:39:59,588 Это мне должно о чём-то говорить? 152 00:39:59,590 --> 00:40:01,258 Это значит, что я помогу разобраться, 153 00:40:01,260 --> 00:40:03,695 что происходит в С.Т.А.Р. 154 00:40:03,697 --> 00:40:06,865 Кажется, наш Горящий Человек работал там. 155 00:40:09,536 --> 00:40:10,902 Привет. 156 00:40:10,904 --> 00:40:14,777 Ты зачем меня сюда позвал? 157 00:40:14,779 --> 00:40:17,546 Не знаю как и когда, 158 00:40:17,548 --> 00:40:19,416 но скоро я снова окажусь 159 00:40:19,418 --> 00:40:21,153 в этом доме, 160 00:40:21,155 --> 00:40:23,089 15 лет назад. 161 00:40:23,091 --> 00:40:24,859 И я потерплю неудачу. 162 00:40:24,861 --> 00:40:26,261 Только не в этот раз. 163 00:40:26,263 --> 00:40:27,929 Что ты хочешь сказать? 164 00:40:27,931 --> 00:40:32,266 Знание, что я проиграю, даёт мне преимущество. 165 00:40:32,268 --> 00:40:37,234 Эти фото – уроки того, чего делать не надо. 166 00:40:37,236 --> 00:40:40,805 Когда я столкнусь с человеком в жёлтом, 167 00:40:40,807 --> 00:40:44,277 я не совершу ту же ошибку дважды. 168 00:40:44,279 --> 00:40:46,576 Ты собираешься... изменить прошлое? 169 00:40:46,578 --> 00:40:49,846 Джо, я спасу маму. 170 00:41:10,093 --> 00:41:12,763 Что это было, чёрт возьми? 171 00:41:12,765 --> 00:41:14,965 Рад снова видеть вас, генерал. 172 00:41:14,967 --> 00:41:16,667 Кто ты? 173 00:41:16,669 --> 00:41:19,338 Кто я? 174 00:41:25,144 --> 00:41:29,113 Гаррисон... Ты один из них. 175 00:41:29,115 --> 00:41:31,213 Мета-человек. 176 00:41:31,215 --> 00:41:33,280 Так и есть. 177 00:41:33,282 --> 00:41:35,848 И я защищаю своих. 178 00:41:39,185 --> 00:41:40,782 Что это? 179 00:41:40,784 --> 00:41:43,316 Это... 180 00:41:43,318 --> 00:41:44,918 наш старый друг. 181 00:41:44,920 --> 00:41:47,989 Генерал. 182 00:41:47,991 --> 00:41:50,258 Этот... голос... 183 00:41:50,260 --> 00:41:54,065 В голове. 184 00:41:54,067 --> 00:41:55,032 Господь милосердный. 185 00:41:55,034 --> 00:41:58,501 Не Господь, Гродд. 186 00:42:03,140 --> 00:42:05,540 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 187 00:42:05,550 --> 00:42:08,040 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/254054 188 00:42:08,050 --> 00:42:09,040 Переводчики: Grenada