1 00:00:01,100 --> 00:00:04,302 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,367 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,600 убило что-то невероятное. 4 00:00:08,602 --> 00:00:09,737 Беги, Барри! 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,370 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:12,400 --> 00:00:16,336 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:16,338 --> 00:00:18,872 Для всего мира я обычный криминалист, 8 00:00:18,874 --> 00:00:22,045 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 9 00:00:22,047 --> 00:00:23,747 и найти таких же, как я. 10 00:00:23,749 --> 00:00:26,082 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 11 00:00:26,084 --> 00:00:26,782 Мам! 12 00:00:26,783 --> 00:00:28,618 И оправдаю своего отца. 13 00:00:28,620 --> 00:00:30,788 Я – Флэш! 14 00:00:32,025 --> 00:00:33,359 Ранее в сериале... 15 00:00:33,361 --> 00:00:34,528 Это Клайд Мардон. 16 00:00:34,530 --> 00:00:36,798 Думаю, он контролирует погоду. 17 00:00:36,800 --> 00:00:40,406 Я не знал, что есть ещё такие, как я. 18 00:00:40,408 --> 00:00:42,874 Я не как ты. Ты – убийца. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,649 Я люблю тебя, Айрис. 20 00:00:47,651 --> 00:00:49,753 Мы просто лучшие друзья. 21 00:00:49,755 --> 00:00:52,988 И как нам поймать того, за кем даже я угнаться не могу? 22 00:00:52,990 --> 00:00:55,124 Мы разработаем специальный барьер, 23 00:00:55,126 --> 00:00:57,327 чтобы поймать Обратного Флэша. 24 00:00:57,329 --> 00:00:58,695 Супер-конденсаторы, 25 00:00:58,697 --> 00:01:00,532 сдерживающее поле неустойчиво. 26 00:01:01,970 --> 00:01:04,174 Я до сих пор не понял, почему отключилось сдерживающее поле. 27 00:01:04,176 --> 00:01:05,509 Я что-то упустил. 28 00:01:05,511 --> 00:01:07,378 Вы думаете, доктор Уэллс убил маму Барри? 29 00:01:07,380 --> 00:01:12,716 Пока не знаю, но уверен, что у Уэллса есть секреты. 30 00:01:12,718 --> 00:01:14,518 И этот может быть одним из них. 31 00:01:16,516 --> 00:01:17,516 ГОД НАЗАД 32 00:01:17,586 --> 00:01:19,886 Мне пора на самолёт! 33 00:01:22,622 --> 00:01:24,024 Давай, Клайд! 34 00:01:28,466 --> 00:01:30,032 Чёрт! 35 00:01:45,354 --> 00:01:46,854 Кажется, я пристрелил одного из них. 36 00:01:46,856 --> 00:01:47,889 Однажды, твоя удача покинет тебя, 37 00:01:47,891 --> 00:01:49,492 братишка. 38 00:01:49,494 --> 00:01:51,262 Марк, ты говоришь мне это с десяти лет. 39 00:01:51,264 --> 00:01:55,667 Потому что я забочусь о тебе с тех пор. 40 00:01:55,669 --> 00:01:57,137 Сейчас будет трясти. 41 00:01:57,139 --> 00:01:59,606 Думаю, тебе стоит пристегнуться. 42 00:01:59,608 --> 00:02:02,411 Никак не угомонишься, да? 43 00:02:07,922 --> 00:02:09,523 Боже мой. 44 00:02:26,683 --> 00:02:30,554 Клайд! 45 00:02:34,255 --> 00:02:36,355 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada и luybava_shmel Редактор GooFFi 46 00:02:38,356 --> 00:02:39,904 СЕГОДНЯ 47 00:02:39,905 --> 00:02:43,039 Вот бы ни за что не подумала, что тебе нравится боулинг. 48 00:02:43,041 --> 00:02:45,242 Это одно из моих самых любимых мест в мире. 49 00:02:45,244 --> 00:02:46,544 Кажется, это единственный спорт, 50 00:02:46,546 --> 00:02:47,778 где я могу разнести тебя. 51 00:02:47,780 --> 00:02:50,146 Ты правда в это веришь? 52 00:02:50,148 --> 00:02:53,118 Конечно, верю, да. 53 00:02:53,120 --> 00:02:54,752 Ладно. 54 00:02:54,754 --> 00:02:56,654 Ребята, привет! 55 00:02:57,824 --> 00:03:00,159 Айрис, Эдди, привет. 56 00:03:00,161 --> 00:03:01,460 Вы что тут делаете? 57 00:03:01,462 --> 00:03:03,863 Мы решили, что будет весело. 58 00:03:03,865 --> 00:03:06,368 Мы с Барри играем здесь в боулинг с самого детства. 59 00:03:06,370 --> 00:03:08,134 Почему бы вам не присоединиться? 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,775 Не хотим мешать вашему свиданию. 61 00:03:12,777 --> 00:03:14,644 Ничего, всё в порядке. 62 00:03:14,646 --> 00:03:15,777 Ты уверена? 63 00:03:15,779 --> 00:03:18,247 Конечно. Будет весело. 64 00:03:23,986 --> 00:03:26,386 Чувствуешь, Барри? Это поражение. 65 00:03:26,388 --> 00:03:28,458 Ты никогда не говорила, что настолько любишь боулинг. 66 00:03:28,460 --> 00:03:29,961 Конечно, говорила. 67 00:03:29,963 --> 00:03:32,464 Это одно из моих самых любимых мест в мире. 68 00:03:41,111 --> 00:03:42,677 Впечатляет, Аллен. 69 00:03:42,679 --> 00:03:44,778 Я слышал, что владелец подумывает продать клуб. 70 00:03:44,780 --> 00:03:46,613 Как насчёт написать статью про это место? 71 00:03:46,615 --> 00:03:50,084 Я всё ещё не решила, считать ли боулинг спортом. 72 00:03:50,086 --> 00:03:51,720 И я думаю о том же. 73 00:03:51,722 --> 00:03:55,658 Спорт или хобби – у меня всё равно лучше получается. 74 00:03:57,261 --> 00:04:00,063 Нет, я серьёзно, несколько публикаций 75 00:04:00,065 --> 00:04:01,331 в которых дорожки назовут 76 00:04:01,333 --> 00:04:03,201 достопримечательностью или типа того. 77 00:04:03,203 --> 00:04:04,968 Да. 78 00:04:04,970 --> 00:04:06,135 Эдди, твоя очередь. 79 00:04:06,137 --> 00:04:08,368 Точно. 80 00:04:10,071 --> 00:04:11,871 Задай им, детка! 81 00:04:12,674 --> 00:04:14,309 Начало записи. 82 00:04:14,311 --> 00:04:17,813 Отчёт коронера Централ Сити, дело №28527. 83 00:04:17,815 --> 00:04:20,280 Петехиальное кровоизлияние в слизистой губ 84 00:04:20,282 --> 00:04:24,521 и внутренняя сторона рта, резкий запах хлорки 85 00:04:24,523 --> 00:04:26,722 и наличие посмертного лигирования 86 00:04:26,724 --> 00:04:29,726 указывают на то, что смерть была... 87 00:04:29,728 --> 00:04:31,529 Насильственной. 88 00:04:31,531 --> 00:04:33,530 Я могу чем-то помочь? 89 00:04:33,532 --> 00:04:35,332 Да, можете. 90 00:04:35,334 --> 00:04:39,904 Я хочу знать, кто убил Клайда Мардона. 91 00:04:39,906 --> 00:04:43,974 Его застрелил полицейский примерно шесть месяцев назад. 92 00:04:43,976 --> 00:04:45,442 Мне нужно имя. 93 00:04:45,444 --> 00:04:47,007 Это закрытая информация. 94 00:04:47,009 --> 00:04:48,942 Я вынужден просить вас уйти. 95 00:04:48,944 --> 00:04:51,447 Жаль. 96 00:04:55,185 --> 00:04:57,318 Пожалуйста. 97 00:04:57,320 --> 00:04:59,921 Имя полицейского. Сейчас же! 98 00:04:59,923 --> 00:05:03,554 Я выполняю сотни вскрытий в год. 99 00:05:03,556 --> 00:05:06,558 Возможно, это освежит вашу память. 100 00:05:10,195 --> 00:05:12,429 Бустер Китон. Этот парень был гением. 101 00:05:12,431 --> 00:05:13,731 – Да. – Поверить не могу, 102 00:05:13,733 --> 00:05:14,800 что вы не видели этот фильм. 103 00:05:14,802 --> 00:05:17,240 Давно его сняли. 104 00:05:17,242 --> 00:05:19,677 Надо срочно составить вам список обязательных к просмотру фильмов. 105 00:05:19,679 --> 00:05:22,280 Составь. Но хотя я рад 106 00:05:22,282 --> 00:05:24,948 провести вечер за просмотром старого кино с тобой, Циско, 107 00:05:24,950 --> 00:05:26,882 разве тебе не надо на ужин к брату? 108 00:05:26,884 --> 00:05:29,754 Да. Я собрался попросить Кейтлин 109 00:05:29,756 --> 00:05:31,756 составить компанию, но потом придумал кое-что получше. 110 00:05:31,758 --> 00:05:32,723 И что же? 111 00:05:32,725 --> 00:05:35,091 Не идти совсем. 112 00:05:36,395 --> 00:05:38,596 Отношения с семьёй лучше не стали? 113 00:05:38,598 --> 00:05:39,863 Вы не смотрите. 114 00:05:39,865 --> 00:05:42,398 Точно. 115 00:05:42,400 --> 00:05:44,202 Хотя, знаете, буду честен. 116 00:05:44,204 --> 00:05:46,571 Отношения на самом деле стали прекрасными... 117 00:05:46,573 --> 00:05:47,971 с тех пор, как я перестал видеться с ними. 118 00:05:52,176 --> 00:05:55,278 В морге Централ Сити сработала тихая тревога. 119 00:05:55,280 --> 00:05:58,414 Зачем кому-то грабить морг? 120 00:06:00,953 --> 00:06:04,451 Мне пора. Срочно в морг вызывают. 121 00:06:04,453 --> 00:06:05,986 – Пока. – Увидимся дома. 122 00:06:05,988 --> 00:06:07,721 Линда, мне тоже надо бежать. 123 00:06:07,723 --> 00:06:09,489 Им понадобится криминалист из лаборатории. 124 00:06:09,491 --> 00:06:12,023 Увидимся. 125 00:06:13,191 --> 00:06:16,360 Что ж... Было весело. 126 00:06:16,362 --> 00:06:17,964 Да. 127 00:06:38,615 --> 00:06:41,049 Такси! 128 00:06:41,051 --> 00:06:43,685 Я же опаздываю! 129 00:06:48,190 --> 00:06:49,890 Что происходит? Что ты видишь? 130 00:06:49,892 --> 00:06:51,323 Мёртвое тело. 131 00:06:51,325 --> 00:06:53,026 Барри, ты же в морге. 132 00:06:53,028 --> 00:06:54,796 Конкретизируй сказанное. 133 00:06:54,798 --> 00:06:58,932 Коронер. Он мёртв. 134 00:07:07,544 --> 00:07:08,944 Мэр дал статус первоочерёдного дела. 135 00:07:08,946 --> 00:07:11,480 Принято, капитан. 136 00:07:13,150 --> 00:07:16,017 Аллен, мой жених только что купил мне это! 137 00:07:16,019 --> 00:07:17,484 Да, простите, капитан. 138 00:07:17,486 --> 00:07:20,088 Помоги Джо выяснить, кто это сделал. 139 00:07:22,628 --> 00:07:24,093 Что это за вода? 140 00:07:24,095 --> 00:07:25,161 Это разбрызгиватели сработали? 141 00:07:25,163 --> 00:07:26,828 Нет, я проверил 142 00:07:26,830 --> 00:07:29,326 их все. Они в целости. 143 00:07:29,328 --> 00:07:31,563 Но посмотрите сюда. 144 00:07:33,167 --> 00:07:34,434 Что это, лёд? 145 00:07:35,905 --> 00:07:38,740 На коронере многочисленные ранения 146 00:07:38,742 --> 00:07:40,675 размером с теннисный мяч. 147 00:07:40,677 --> 00:07:42,712 Судя по количеству льда и воды на полу, 148 00:07:42,714 --> 00:07:44,582 думаю, его убил град. 149 00:07:44,584 --> 00:07:46,050 Град? Здесь? 150 00:07:46,052 --> 00:07:47,084 Да. 151 00:07:47,086 --> 00:07:49,054 Думаешь, это был Снарт? 152 00:07:49,056 --> 00:07:51,424 Нет, его хладопушка не могла сделать такое. 153 00:07:51,426 --> 00:07:53,293 Джо, у нас кое-что есть. 154 00:07:53,295 --> 00:07:54,427 Здесь недавно установили 155 00:07:54,429 --> 00:07:56,430 автоматическую систему звукозаписи. 156 00:07:56,432 --> 00:07:57,999 Послушай. 157 00:07:58,001 --> 00:07:59,868 Пожалуйста, не надо. 158 00:07:59,870 --> 00:08:01,402 Я прекращу, когда ты скажешь мне... 159 00:08:01,404 --> 00:08:02,570 Стой. 160 00:08:02,572 --> 00:08:03,971 Кто убил его? 161 00:08:03,973 --> 00:08:05,440 Я знаю этот голос. Это Мардон. 162 00:08:05,442 --> 00:08:07,208 – Мне нужно имя. – Клайд Мардон мёртв. 163 00:08:07,210 --> 00:08:09,074 Это не Клайд Мардон. Это его брат, Марк. 164 00:08:09,076 --> 00:08:11,508 Это был детектив Уэст. 165 00:08:11,510 --> 00:08:15,711 Он застрелил его. Детектив Джо Уэст убил твоего брата. 166 00:08:15,713 --> 00:08:17,482 Он заплатит за содеянное. 167 00:08:30,383 --> 00:08:32,120 Так у Клайда Мардона есть брат? 168 00:08:32,181 --> 00:08:34,415 И оба выжили в аварии, 169 00:08:34,481 --> 00:08:35,814 а потом ускоритель частиц выпустил 170 00:08:35,816 --> 00:08:37,816 волну тёмной материи 171 00:08:37,818 --> 00:08:41,520 и воздействовал на них обоих одинаково. 172 00:08:41,522 --> 00:08:44,692 Да, только вот у Марка более конкретная сила. 173 00:08:44,694 --> 00:08:47,329 Контролировать погоду в помещении? 174 00:08:47,331 --> 00:08:49,398 Надо быть Магом Погоды. 175 00:08:49,400 --> 00:08:52,170 Я с первой недели ждал случая использовать это прозвище. 176 00:08:52,172 --> 00:08:53,805 Боль троичного нерва? 177 00:08:53,807 --> 00:08:54,906 – Что? – Боль троичного нерва. 178 00:08:54,908 --> 00:08:56,442 Мозги замёрзли. 179 00:08:56,444 --> 00:08:57,911 Так почему сразу не сказать "замерзание мозга"? 180 00:08:57,913 --> 00:08:59,780 Так что, если ты будешь нарезать круги вокруг него 181 00:08:59,782 --> 00:09:02,382 в противоположном направлении, это делу не поможет. 182 00:09:02,384 --> 00:09:04,783 Я кое-что вспомнил. Во время разборок с Мардоном, 183 00:09:04,785 --> 00:09:06,920 Клайдом Мардоном, я поиграл с идеей 184 00:09:06,922 --> 00:09:09,692 девайса, который притянет свободные электроны атмосферы. 185 00:09:09,694 --> 00:09:11,161 Заземляющий механизм? 186 00:09:11,163 --> 00:09:12,831 Да, потому что единственный способ 187 00:09:12,833 --> 00:09:14,234 Мардона контролировать погоду – 188 00:09:14,236 --> 00:09:15,602 напрямую дотянуться до природного 189 00:09:15,604 --> 00:09:17,438 электрического потока атмосферы, и если мы 190 00:09:17,440 --> 00:09:20,574 выбьем этот поток, небеса очистятся. 191 00:09:20,576 --> 00:09:22,244 Синг звонит. Мне пора. 192 00:09:22,246 --> 00:09:23,845 Увидимся в участке. 193 00:09:23,847 --> 00:09:26,145 Джо, мы найдём Мардона. Не переживай. 194 00:09:26,147 --> 00:09:28,915 Я и не переживаю. 195 00:09:28,917 --> 00:09:31,352 Должен признать, он достаточно спокойно 196 00:09:31,354 --> 00:09:34,455 воспринял новость о том, что на него охотится мета-человек. 197 00:09:34,457 --> 00:09:37,626 Не переживай, Барри. С Джо всё будет хорошо, обещаю. 198 00:09:37,628 --> 00:09:39,297 Я знаю. 199 00:09:39,299 --> 00:09:41,131 Я хотел поговорить с вами о другом. 200 00:09:42,567 --> 00:09:46,472 Вчера вечером, по пути в морг, 201 00:09:46,474 --> 00:09:47,674 я кое-что заметил. 202 00:09:47,676 --> 00:09:49,043 Что ты видел? 203 00:09:49,045 --> 00:09:53,581 Я бежал, а потом повернулся, и увидел сам себя. 204 00:09:53,583 --> 00:09:57,885 Ещё одного Флэша, бегущего рядом. 205 00:09:57,887 --> 00:09:59,185 Интересно. 206 00:09:59,187 --> 00:10:01,350 Да. Как думаете, что это было? 207 00:10:01,352 --> 00:10:03,018 Это может быть оптический обман или зеркальный эффект, 208 00:10:03,020 --> 00:10:06,759 вызванный сдвигом ветра и светом, скоростным миражом, так сказать. 209 00:10:06,761 --> 00:10:10,664 Мне так не показалось. Это было... 210 00:10:10,666 --> 00:10:12,800 Он казался настоящим. 211 00:10:12,802 --> 00:10:16,302 Вот что я скажу – давай сосредоточимся на поисках Мардона, 212 00:10:16,304 --> 00:10:19,071 а когда надёжно упрячем его в Трубу, 213 00:10:19,073 --> 00:10:21,708 займёмся этим делом. 214 00:10:27,184 --> 00:10:28,616 Какие новости по Мардону? 215 00:10:28,618 --> 00:10:30,552 В морге никто ничего не видел и не слышал. 216 00:10:30,554 --> 00:10:31,820 Мы проверяем его друзей, 217 00:10:31,822 --> 00:10:33,354 выясняем, связывался ли он с кем-нибудь. 218 00:10:33,356 --> 00:10:35,256 Возможно, получим наводку на место, где он прячется. 219 00:10:35,258 --> 00:10:36,957 Ладно, пусть этим займётся Тоун. 220 00:10:36,959 --> 00:10:39,125 Но никто не знает брата Мардона лучше меня. 221 00:10:39,127 --> 00:10:41,063 Мы с Широм выслеживали их годами. 222 00:10:41,065 --> 00:10:42,198 Я знаю, как он мыслит. 223 00:10:42,200 --> 00:10:43,432 Поэтому ты должен координировать 224 00:10:43,434 --> 00:10:46,404 расследование отсюда. 225 00:10:58,920 --> 00:11:01,291 Если хотите сохранить улыбку 226 00:11:01,293 --> 00:11:03,962 на этом красивом личике, не говорите ей ничего. 227 00:11:05,600 --> 00:11:06,500 Привет, милая. 228 00:11:06,502 --> 00:11:08,871 Привет, пап. 229 00:11:08,873 --> 00:11:10,574 – Привет. – Привет. 230 00:11:13,379 --> 00:11:15,213 Над чем работаете? 231 00:11:15,215 --> 00:11:17,415 Есть интересные дела для честного репортёра? 232 00:11:17,417 --> 00:11:21,055 Да сейчас тут всё как-то тихо. 233 00:11:23,960 --> 00:11:25,697 Не дадите нам минутку? 234 00:11:25,699 --> 00:11:27,934 Да, мы с Барри собирались пообедать. 235 00:11:27,936 --> 00:11:29,136 Да? 236 00:11:29,138 --> 00:11:31,405 А, точно. 237 00:11:34,376 --> 00:11:36,545 С прошлого вечера 238 00:11:36,547 --> 00:11:40,983 ты мне и двух слов не сказал. Что происходит? 239 00:11:40,985 --> 00:11:42,217 Мне не понравилось чувство, 240 00:11:42,219 --> 00:11:44,587 возникшее, когда я наблюдал за тобой и Барри. 241 00:11:44,589 --> 00:11:46,757 Эдди, Барри просто... 242 00:11:46,759 --> 00:11:48,992 Как семья. Знаю. И ещё знаю, 243 00:11:48,994 --> 00:11:50,692 что у вас отношения гораздо дольше, чем у нас с тобой. 244 00:11:50,694 --> 00:11:53,863 Но, Айрис, мы живём вместе. Ты моя девушка, 245 00:11:53,865 --> 00:11:58,368 и однажды, надеюсь, станешь кем-то большим. 246 00:11:58,370 --> 00:12:00,938 Мне не нравится чувствовать себя третьим лишним 247 00:12:00,940 --> 00:12:02,542 каждый раз, когда вы с Барри оказываетесь вместе. 248 00:12:02,544 --> 00:12:04,044 Я и не обязан. 249 00:12:04,046 --> 00:12:07,350 Эдди, Барри всегда будет частью моей жизни. 250 00:12:07,352 --> 00:12:12,688 Это я понимаю, но в ваших отношениях что-то изменилось. 251 00:12:12,690 --> 00:12:16,390 И мне это не нравится. 252 00:12:24,497 --> 00:12:26,565 Давненько я не ел этого. 253 00:12:26,567 --> 00:12:29,568 Очень в тему. 254 00:12:29,570 --> 00:12:33,741 Не хочешь поговорить о том, что с тобой происходит? 255 00:12:33,743 --> 00:12:35,308 А что, по-твоему, со мной происходит, Барри? 256 00:12:35,310 --> 00:12:36,741 Ты слишком расслабленный, 257 00:12:36,743 --> 00:12:38,273 учитывая, с чем мы столкнулись. 258 00:12:38,275 --> 00:12:40,174 Да ни с чем мы не столкнулись. 259 00:12:40,176 --> 00:12:42,310 – Джо, да ладно, я... – Я в порядке. 260 00:12:42,312 --> 00:12:44,045 Мы можем сменить тему? 261 00:12:44,047 --> 00:12:45,780 Конечно. 262 00:12:45,782 --> 00:12:48,148 Знаешь, мне не помешает твой совет. 263 00:12:48,150 --> 00:12:49,515 О чём? 264 00:12:49,517 --> 00:12:53,115 Об отношениях. 265 00:12:53,117 --> 00:12:55,683 Ты про эту девушку, Линду? 266 00:12:55,685 --> 00:12:59,183 Нет, вообще-то я про Айрис. 267 00:12:59,185 --> 00:13:03,719 Между нами всё стало сложно... снова. 268 00:13:05,522 --> 00:13:07,988 Ты просишь у приёмного отца 269 00:13:07,990 --> 00:13:11,090 совета, потому что влюбился в его дочь, 270 00:13:11,092 --> 00:13:13,825 которая встречается с его напарником? 271 00:13:13,827 --> 00:13:15,025 Знаю, знаю. 272 00:13:15,027 --> 00:13:17,661 Всё стало слишком сложно. 273 00:13:17,663 --> 00:13:19,928 Иногда между нами с Айрис вспыхивает нечто, 274 00:13:19,930 --> 00:13:22,830 и глядя ей в глаза 275 00:13:22,832 --> 00:13:26,802 трудно не думать о том, что она чувствует то же, что и я. 276 00:13:26,804 --> 00:13:29,535 Ты уже признался Айрис в своих чувствах, 277 00:13:29,537 --> 00:13:33,007 и пока она не признается и не скажет, что чувствует то же, 278 00:13:33,009 --> 00:13:35,312 всё, что тебе остаётся – держаться за такие моменты. 279 00:13:35,314 --> 00:13:37,313 Как нахлобучило. 280 00:13:37,315 --> 00:13:38,313 Да уж. 281 00:13:42,155 --> 00:13:44,055 В Централ Сити выдался очередной погожий денёк. 282 00:13:44,057 --> 00:13:45,521 Ни облачка. 283 00:13:47,224 --> 00:13:49,059 Мардон. 284 00:14:23,080 --> 00:14:25,380 Ты будешь сидеть в участке, пока Мардона не поймают. 285 00:14:25,580 --> 00:14:26,746 Дэвид, ты же сам говорил. 286 00:14:26,780 --> 00:14:28,515 Этот сукин сын убил моего напарника. 287 00:14:28,517 --> 00:14:30,854 И я не хочу потерять тебя, как я потерял Фреда Шира. 288 00:14:30,856 --> 00:14:32,523 Я не могу помочь твоей злости, 289 00:14:32,525 --> 00:14:35,027 но я могу уберечь тебя. 290 00:14:35,029 --> 00:14:37,264 Пусть твоя дочь свяжется с Флэшем. 291 00:14:37,266 --> 00:14:40,833 Я не стану её в это вмешивать. 292 00:14:40,835 --> 00:14:43,637 Аллен, убедись, что он никуда не сбежит. 293 00:14:43,639 --> 00:14:45,775 Я должен быть там. 294 00:14:45,777 --> 00:14:47,643 Джо, ты всегда первый 295 00:14:47,645 --> 00:14:49,308 говоришь мне, если я не думаю. 296 00:14:49,310 --> 00:14:51,312 Я уложил Клайда, смогу уложить 297 00:14:51,314 --> 00:14:52,647 и этот мешок с дерьмом. 298 00:14:52,649 --> 00:14:56,214 Ты сделал это не один, помнишь? 299 00:14:56,216 --> 00:14:58,285 Ты прав. 300 00:14:58,287 --> 00:15:01,290 И как эти парни могут защитить меня? 301 00:15:01,292 --> 00:15:03,727 Они же не знают, на что способен Мардон. 302 00:15:03,729 --> 00:15:05,029 На твоё счастье 303 00:15:05,031 --> 00:15:07,467 твои друзья из лаборатории С.Т.А.Р. знают. 304 00:15:18,475 --> 00:15:22,442 "Проложил путь в нашу жизнь"? 305 00:15:22,444 --> 00:15:24,208 Тебе не кажется, что это перебор? 306 00:15:25,210 --> 00:15:27,245 Хочу показать тебе кое-что. 307 00:15:27,247 --> 00:15:29,181 Саймон Стэгг. Помнишь его? 308 00:15:29,183 --> 00:15:31,216 Его не видели примерно полгода. 309 00:15:31,218 --> 00:15:33,117 Мне казалось, говорили, что он стал затворником. 310 00:15:33,119 --> 00:15:35,787 Ну, типа как Говард Хьюз. 311 00:15:35,789 --> 00:15:38,323 Это снято в ту ночь, когда Стэгг пропал. 312 00:15:38,325 --> 00:15:39,857 Последний, кто уехал из офиса Стэгга 313 00:15:39,859 --> 00:15:43,361 в ночь его исчезновения, был Гаррисон Уэллс. 314 00:15:43,363 --> 00:15:44,897 Мейсон, это ничего не доказывает. 315 00:15:44,899 --> 00:15:47,232 Мне этого достаточно, чтобы разработать теорию. 316 00:15:47,234 --> 00:15:50,802 Все хвосты в этих документах ведут к одному человеку – Гаррисону Уэллсу, 317 00:15:50,804 --> 00:15:52,406 поэтому мне надо, чтобы ты 318 00:15:52,408 --> 00:15:55,679 начала задавать вопросы своим друзьям, которые знают его. 319 00:16:04,194 --> 00:16:05,927 Линда. 320 00:16:05,929 --> 00:16:08,063 Привет. 321 00:16:08,065 --> 00:16:09,766 Вчера было весело. 322 00:16:11,206 --> 00:16:13,374 Да уж. 323 00:16:13,376 --> 00:16:15,707 Я хотела извиниться. 324 00:16:15,709 --> 00:16:17,674 Извиниться? 325 00:16:17,676 --> 00:16:19,942 За то, что помешала вашему свиданию. 326 00:16:19,944 --> 00:16:24,613 Мне не стоило этого делать. Прости. 327 00:16:26,253 --> 00:16:28,121 Знаешь, Айрис, 328 00:16:28,123 --> 00:16:30,625 когда ты рассказала мне, что у Барри есть к тебе чувства, 329 00:16:30,627 --> 00:16:33,261 я думала, что это просто обычная болтовня, 330 00:16:33,263 --> 00:16:35,463 которой занимаются женщины, 331 00:16:35,465 --> 00:16:38,602 но вчера я поняла, чего ты мне не сказала. 332 00:16:38,604 --> 00:16:40,839 А это раздражает, 333 00:16:40,841 --> 00:16:44,842 ведь у тебя тоже есть чувства к нему. 334 00:16:44,844 --> 00:16:47,176 Нет, Линда. Всё не так. 335 00:16:47,178 --> 00:16:49,878 Когда работаешь здесь, Айрис, быстро начинаешь понимать – 336 00:16:49,880 --> 00:16:53,616 настоящая история там, где есть недосказанность. 337 00:17:01,358 --> 00:17:04,093 По телефону создалось ощущение, что тебя что-то 338 00:17:04,095 --> 00:17:05,995 беспокоит. Ты в порядке? 339 00:17:05,997 --> 00:17:07,729 Да, всё нормально. 340 00:17:07,731 --> 00:17:09,129 Вчера было весело, да? 341 00:17:09,131 --> 00:17:10,764 Да. Эдди понравилось? 342 00:17:10,766 --> 00:17:13,001 Да. А Линде? 343 00:17:13,003 --> 00:17:14,470 Думаю, да. 344 00:17:14,472 --> 00:17:18,471 Тебе не кажется, что мы были слишком... ну, знаешь. 345 00:17:18,473 --> 00:17:19,438 Нет. 346 00:17:19,440 --> 00:17:21,508 Ладно, хорошо. 347 00:17:21,510 --> 00:17:24,481 Причина, по которой я позвонила тебе в том, что мой наставник 348 00:17:24,483 --> 00:17:26,616 в газете всегда учит меня 349 00:17:26,618 --> 00:17:28,720 специфике дела, как найти историю, 350 00:17:28,722 --> 00:17:31,153 и он постоянно повторяет, 351 00:17:31,155 --> 00:17:34,058 что я должна следовать чутью, посмотреть, куда оно приведёт. 352 00:17:34,060 --> 00:17:35,627 Похоже на хороший совет. 353 00:17:35,629 --> 00:17:37,664 Так и есть. 354 00:17:37,666 --> 00:17:41,964 Только вот на этот раз чутьё ведёт к тебе. 355 00:17:43,999 --> 00:17:47,569 Ты можешь спросить меня о чём угодно, Айрис. 356 00:17:47,571 --> 00:17:50,173 Дело в Гаррисоне Уэллсе. 357 00:17:50,175 --> 00:17:51,775 А что с ним? 358 00:17:51,777 --> 00:17:53,376 Много странных вещей 359 00:17:53,378 --> 00:17:55,847 произошло в Централ Сити за последний год. 360 00:17:55,849 --> 00:17:58,854 Флэш, Пылающий Человек, пропавшие люди. 361 00:17:58,856 --> 00:18:00,721 Он был в офисе Стэгга 362 00:18:00,723 --> 00:18:03,056 в ночь, когда тот пропал. 363 00:18:05,793 --> 00:18:10,863 И ты что, думаешь, доктор Уэллс замешан в этом? 364 00:18:10,865 --> 00:18:15,166 Я его не знаю. Но вы с друзьями близки. 365 00:18:19,170 --> 00:18:23,138 Барри, чувствуешь ли ты в глубине сердца, 366 00:18:23,140 --> 00:18:24,807 что в Гаррисоне есть нечто большее, 367 00:18:24,809 --> 00:18:28,344 чем позволили думать людям? 368 00:18:28,346 --> 00:18:31,313 Гаррисон Уэллс хороший человек. 369 00:18:31,315 --> 00:18:32,814 Если ищешь историю, 370 00:18:32,816 --> 00:18:36,050 в нём ты её не найдёшь. 371 00:18:38,653 --> 00:18:40,220 Я зову это волшебным жезлом. 372 00:18:40,222 --> 00:18:41,855 Тонко. Как она работает? 373 00:18:41,857 --> 00:18:43,891 Считайте это активным громоотводом. 374 00:18:43,893 --> 00:18:46,226 Указываете на небо и он втягивает 375 00:18:46,228 --> 00:18:48,728 всю свободную энергию вокруг, как губка. 376 00:18:48,730 --> 00:18:49,795 И он остановит Мардона? 377 00:18:49,797 --> 00:18:51,430 Ну уж точно замедлит. 378 00:18:51,432 --> 00:18:53,302 Если у него не будет доступа к атмосферным электронам, 379 00:18:53,304 --> 00:18:54,571 он не сможет контролировать погоду. 380 00:18:54,573 --> 00:18:57,973 Отличная работа, Циско. Как всегда. 381 00:18:57,975 --> 00:19:00,908 Если позволите, пойду, вытяну ноги. 382 00:19:05,779 --> 00:19:08,013 Ты в порядке? Как будто сам не свой. 383 00:19:08,015 --> 00:19:11,786 Да, да. Кое-кто... 384 00:19:11,788 --> 00:19:14,121 Кое-кто в газете вбил Айрис в голову, 385 00:19:14,123 --> 00:19:18,396 что в докторе Уэллсе есть нечто подозрительное. 386 00:19:18,398 --> 00:19:19,832 Например? 387 00:19:19,834 --> 00:19:22,169 Например, будто он знает, что произошло с Саймоном Стэггом. 388 00:19:22,171 --> 00:19:24,372 Видимо, никто его не видел и ничего не слышал о нём 389 00:19:24,374 --> 00:19:27,009 с того дня, как я остановил Далтона Блэка. 390 00:19:27,011 --> 00:19:28,244 Что ты ей сказал? 391 00:19:28,246 --> 00:19:31,982 Что она ошибается. Ведь так и есть. 392 00:19:38,619 --> 00:19:40,118 Держите это под рукой. 393 00:19:40,120 --> 00:19:41,252 Он защитит от сил Мардона. 394 00:19:41,254 --> 00:19:42,920 Да, Циско, я понял. 395 00:19:42,922 --> 00:19:46,256 Джо... знаю, у вас сейчас и без того забот хватает, 396 00:19:46,258 --> 00:19:49,658 но вы упоминали, что доктор Уэллс может быть как-то связан 397 00:19:49,660 --> 00:19:52,158 с убийством мамы Барри. Почему вы так решили? 398 00:19:52,160 --> 00:19:53,860 Не важно. Я ошибался. 399 00:19:53,862 --> 00:19:55,694 Но вы были так в этом уверены. 400 00:19:55,696 --> 00:19:59,128 Слушай, Циско, я не могу обсуждать это сейчас, ладно? 401 00:20:15,108 --> 00:20:18,279 Слышал, вы меня искали. 402 00:20:20,184 --> 00:20:21,785 Я пришёл. 403 00:20:27,683 --> 00:20:30,284 – Мардон. – Привет, Джо. 404 00:20:30,286 --> 00:20:32,820 Я же могу называть тебя Джо, да? 405 00:20:32,822 --> 00:20:34,523 Думаю, можно не расшаркиваться, 406 00:20:34,525 --> 00:20:37,692 учитывая, что ты всадил две пули в грудь моего брата. 407 00:20:37,694 --> 00:20:39,862 Твой брат убил моего напарника 408 00:20:39,864 --> 00:20:42,064 и много невинных людей, 409 00:20:42,066 --> 00:20:44,233 и грозился убить ещё больше. 410 00:20:45,671 --> 00:20:50,143 Да, Клайд не был святошей, но он – моя семья. 411 00:20:50,145 --> 00:20:53,013 Если ты не можешь защитить семью, 412 00:20:53,015 --> 00:20:55,883 то по крайней мере можешь отомстить. 413 00:20:58,523 --> 00:21:01,290 Это между нами. 414 00:21:01,292 --> 00:21:02,825 Никто больше не должен пострадать. 415 00:21:02,827 --> 00:21:05,561 Но они пострадают. 416 00:21:08,766 --> 00:21:09,833 Джо! 417 00:21:09,835 --> 00:21:11,502 Нет! 418 00:21:11,504 --> 00:21:13,902 Меня так просто не уложишь, Джо. 419 00:21:13,904 --> 00:21:15,438 Огонь! 420 00:21:17,243 --> 00:21:18,410 Нет, бегите! 422 00:21:28,851 --> 00:21:30,254 Джо! 423 00:21:52,680 --> 00:21:54,113 Капитан! 424 00:21:56,216 --> 00:21:58,251 Дэвид! 425 00:22:07,428 --> 00:22:10,165 Ладно, Циско, я домой. 426 00:22:10,167 --> 00:22:12,435 Циско? 427 00:22:12,437 --> 00:22:13,836 Ладно, я посмотрю с тобой 428 00:22:13,838 --> 00:22:16,773 все серии "Ходячих Мертвецов". 429 00:22:16,775 --> 00:22:19,943 Ты не мог остановить Мардона 430 00:22:19,945 --> 00:22:23,347 в полицейском участке. Это не твоя вина. 431 00:22:23,349 --> 00:22:25,783 Нет, не моя. 432 00:22:25,785 --> 00:22:27,752 Что ты думаешь про доктора Уэллса? 433 00:22:27,754 --> 00:22:29,788 – Ты о чём? – Как думаешь, 434 00:22:29,790 --> 00:22:34,555 он способен на плохие поступки? 435 00:22:34,557 --> 00:22:37,128 Это из-за того, что услышал Барри? 436 00:22:37,130 --> 00:22:39,132 С момента взрыва ускорителя 437 00:22:39,134 --> 00:22:41,401 доктора Уэллса постоянно в чём-то обвиняют. 438 00:22:41,403 --> 00:22:43,771 Нет, тут нечто большее. Джо говорил, что возможно 439 00:22:43,773 --> 00:22:45,573 доктор Уэллс как-то причастен 440 00:22:45,575 --> 00:22:49,213 к счерти мамы Барри и её убийству. 441 00:22:49,215 --> 00:22:50,514 Бред какой-то. 442 00:22:50,516 --> 00:22:52,751 Знаю, я так и сказал, 443 00:22:52,753 --> 00:22:54,521 и мы доказали, что это не так, 444 00:22:54,523 --> 00:22:57,594 но вот точно тебе говорю – кое-что не сходится. 445 00:22:57,596 --> 00:22:59,564 Например, что? 446 00:22:59,566 --> 00:23:02,000 Иди сюда, смотри. 447 00:23:02,002 --> 00:23:03,236 В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша 448 00:23:03,238 --> 00:23:04,639 в силовое поле, он сбежал, 449 00:23:04,641 --> 00:23:06,208 потому что система сдерживания дала сбой, 450 00:23:06,210 --> 00:23:08,043 но я три раза проверил данные – 451 00:23:08,045 --> 00:23:09,678 все аккумуляторы были заряжены, 452 00:23:09,680 --> 00:23:11,213 когда он выбрался. 453 00:23:11,215 --> 00:23:12,982 Данные не сходятся, Кейтлин. 454 00:23:12,984 --> 00:23:14,416 Нет причин, чтобы система сдерживания 455 00:23:14,418 --> 00:23:16,116 дала сбой. 456 00:23:16,118 --> 00:23:18,185 Я уверена, что есть крайне убедительное объяснение. 457 00:23:18,187 --> 00:23:19,687 Одно из таких хороших объяснений – 458 00:23:19,689 --> 00:23:21,823 Уэллс сам что-то сделал с ловушкой. 459 00:23:21,825 --> 00:23:24,292 Ты предполагаешь, что доктор Уэллс заодно 460 00:23:24,294 --> 00:23:26,058 с человеком в Жёлтом Костюме? 461 00:23:26,060 --> 00:23:29,562 Я... мы все видели, что эта штука чуть не прикончила его в ту ночь. 462 00:23:29,564 --> 00:23:32,598 Да, чуть. 463 00:23:34,067 --> 00:23:35,533 Циско, в твоих словах 464 00:23:35,535 --> 00:23:38,571 нет смысла. Это безумие. 465 00:23:41,738 --> 00:23:45,142 Можешь завтра утром задержать Уэллса перед приходом сюда? 466 00:23:54,990 --> 00:23:57,625 – Спасибо, Барри. – Да. 467 00:23:57,627 --> 00:24:01,668 Не так я хотел наконец-то встретиться с коллегами Дэвида. 468 00:24:01,670 --> 00:24:04,102 Он крайне лестно отзывался о вас. 469 00:24:04,104 --> 00:24:05,938 Правда? 470 00:24:05,940 --> 00:24:08,574 Дэвид много лает. 471 00:24:08,576 --> 00:24:09,975 И очень громко. 472 00:24:13,813 --> 00:24:15,115 Как он, доктор? 473 00:24:15,117 --> 00:24:16,884 Мы стабилизируем его. 474 00:24:16,886 --> 00:24:19,254 Нижние конечности частично парализованы. 475 00:24:19,256 --> 00:24:20,422 Боже мой. 476 00:24:20,424 --> 00:24:21,757 Сложнее всего сейчас определить 477 00:24:21,759 --> 00:24:24,396 уровень нервно-когнитивных повреждений. 478 00:24:24,398 --> 00:24:27,900 Возможно, он будет не тем, каким вы его помните. 479 00:24:27,902 --> 00:24:29,370 Можно увидеться с ним? 480 00:24:29,372 --> 00:24:33,473 Простите, посещения только для членов семьи. 481 00:24:33,475 --> 00:24:36,676 Он его жених, а это – семья, доктор. 482 00:24:36,678 --> 00:24:38,845 Конечно. 483 00:24:40,714 --> 00:24:44,217 Он сможет вернуться на службу? 484 00:24:44,219 --> 00:24:48,317 Я не уверена, сможет ли он ходить. 485 00:24:53,190 --> 00:24:55,456 – Джо, ты куда? – Я должен покончить с этим. 486 00:24:55,458 --> 00:24:58,560 – Не в одиночку. – Да, в одиночку. Я его знаю! 487 00:24:58,562 --> 00:25:00,028 Я могу найти его! И я не хочу, 488 00:25:00,030 --> 00:25:03,866 чтобы он ранил кого-то ещё, особенно Айрис и тебя. 489 00:25:03,868 --> 00:25:05,268 Айрис в порядке... 490 00:25:05,270 --> 00:25:07,306 Мардон говорил, что будет мстить за брата. 491 00:25:07,308 --> 00:25:08,842 Дело не только во мне. Теперь сюда замешаны 492 00:25:08,844 --> 00:25:10,477 ты и она. 493 00:25:10,479 --> 00:25:14,746 Оставайся с Айрис, береги её. 494 00:25:14,748 --> 00:25:17,183 Не отходи ни на шаг. 495 00:25:17,185 --> 00:25:19,052 Ладно, хорошо. 496 00:25:33,553 --> 00:25:36,557 Вы видели Айрис Уэст? 497 00:25:36,651 --> 00:25:38,084 Она пошла к отцу. 498 00:25:38,086 --> 00:25:39,919 – Вы Барри Аллен, да? – Да. 499 00:25:39,987 --> 00:25:43,255 Её друг/брат? Или брат/друг? 500 00:25:43,257 --> 00:25:44,490 Можно просто друг. 501 00:25:44,492 --> 00:25:46,058 Я Мейсон Бридж. 502 00:25:46,060 --> 00:25:47,760 Ты тот парень, который считает, 503 00:25:47,762 --> 00:25:49,429 что Гаррисон Уэллс – сумасшедший гений? 504 00:25:49,431 --> 00:25:51,334 Нет, нет. Я не говорил, что он сумасшедший. 505 00:25:51,336 --> 00:25:54,970 Он социопат и лжец. 506 00:25:54,972 --> 00:25:58,140 Серьёзно? Вы не видите? 507 00:25:58,142 --> 00:25:59,910 Вы же всё время проводите вместе. 508 00:25:59,912 --> 00:26:01,378 Простите? 509 00:26:01,380 --> 00:26:03,784 Иногда, когда мне скучно, я слежу за ним. 510 00:26:03,786 --> 00:26:05,987 По большей части он проводит время в одиночестве. 511 00:26:05,989 --> 00:26:07,087 Кроме тех случаев, когда встречается с вами. 512 00:26:07,089 --> 00:26:08,556 А это бывает достаточно часто. 513 00:26:08,558 --> 00:26:11,461 А однажды он встречался с Саймоном Стэггом. 514 00:26:11,463 --> 00:26:13,562 А потом – пуф – и Саймон Стэгг пропал. 515 00:26:13,564 --> 00:26:16,333 Хотите сказать, что Уэллс знает, где Стэгг? 516 00:26:16,335 --> 00:26:19,805 Нет, я хочу сказать, что Уэллс убил его. 517 00:26:19,807 --> 00:26:22,008 Ладно, хорошо, 518 00:26:22,010 --> 00:26:25,010 даже если я вам поверю, хотя это не так, он же в кресле. 519 00:26:25,012 --> 00:26:26,814 Как бы он мог это сделать? 520 00:26:26,816 --> 00:26:29,048 У меня есть доказательства на зашифрованном файле, 521 00:26:29,050 --> 00:26:31,418 которые всё объяснят. 522 00:26:31,420 --> 00:26:33,822 Что за доказательство? 523 00:26:33,824 --> 00:26:35,458 Подождите и прочитаете 524 00:26:35,460 --> 00:26:38,760 в воскресном выпуске, как и все. 525 00:26:49,908 --> 00:26:51,606 Посмотрим, покажешь ли ты мне, 526 00:26:51,608 --> 00:26:54,875 что той ночью пошло не так. 527 00:27:24,741 --> 00:27:27,643 Эй! 528 00:27:27,645 --> 00:27:29,576 Джо. 529 00:27:29,578 --> 00:27:32,311 Эдди, тебе нельзя тут быть. 530 00:27:32,313 --> 00:27:36,084 А тебе не стоит гоняться за Мардоном в одиночку, напарник. 531 00:27:36,086 --> 00:27:37,752 Нашёл что-нибудь? 532 00:27:37,754 --> 00:27:40,720 Пока нет, но это старое логово брата Мардона, 533 00:27:40,722 --> 00:27:43,719 прошло шесть лет, мало шансов. 534 00:27:43,721 --> 00:27:46,153 Слушай, Эдди... 535 00:27:46,155 --> 00:27:49,891 Не надо. Я не уйду. 536 00:27:58,200 --> 00:28:01,471 От папы вести были? Он не берёт трубку. 537 00:28:01,473 --> 00:28:03,206 Нет. 538 00:28:03,208 --> 00:28:04,571 Я с ним не говорил. 539 00:28:04,573 --> 00:28:07,240 Начинаю переживать за него. 540 00:28:07,242 --> 00:28:10,312 А ты что дома так рано? 541 00:28:10,314 --> 00:28:15,786 Тебя искал. Я только что виделся с твоим другом Мейсоном, 542 00:28:15,788 --> 00:28:19,357 он сказал, у него есть доказательства, 543 00:28:19,359 --> 00:28:21,427 что доктор Уэллс совершил что-то. 544 00:28:21,429 --> 00:28:23,362 Знаешь, что это? 545 00:28:23,364 --> 00:28:25,598 Нет, он не сказал. 546 00:28:25,600 --> 00:28:27,067 Ладно. 547 00:28:27,069 --> 00:28:32,539 Как дела с Линдой? 548 00:28:32,541 --> 00:28:33,506 А что за тон? 549 00:28:33,508 --> 00:28:34,940 Какой тон? 550 00:28:34,942 --> 00:28:38,178 Ты так обычно говорила "Бекки Купер". 551 00:28:38,180 --> 00:28:39,848 Ой, да ладно. 552 00:28:39,850 --> 00:28:43,253 Бекки Купер был ночным кошмаром в качестве девушки старшеклассника. 553 00:28:43,255 --> 00:28:44,688 Тебе вообще не следовало с ней встречаться. 554 00:28:44,750 --> 00:28:47,084 Хочешь сказать, что Линда такая же, как Бекки? 555 00:28:47,086 --> 00:28:48,753 Ну не так радикально, конечно. 556 00:28:48,755 --> 00:28:53,461 Она секси, милая и умная, 557 00:28:53,463 --> 00:28:55,728 хороша в своём деле. 558 00:28:55,730 --> 00:28:57,997 Просто... 559 00:28:57,999 --> 00:29:00,930 Не думаю, что она тебе подходит. 560 00:29:04,335 --> 00:29:06,435 А кто подходит? 561 00:29:20,438 --> 00:29:22,269 Что? 562 00:29:22,271 --> 00:29:24,872 Я не понимаю. 563 00:29:24,874 --> 00:29:28,311 В этом нет смысла. 564 00:29:51,455 --> 00:29:54,656 Кто-то был тут совсем недавно. 565 00:29:58,462 --> 00:30:01,663 Он оставил это для меня. 566 00:30:01,665 --> 00:30:03,265 Куда дальше? 567 00:30:07,738 --> 00:30:09,436 Джо! 568 00:30:29,061 --> 00:30:33,295 Удивительно, что ты сломал лишь одну ногу, Джо. 569 00:30:33,297 --> 00:30:35,931 В ночь, когда меня выкинуло из самолёта, 570 00:30:35,933 --> 00:30:39,104 я переломал почти все кости в теле. 571 00:30:40,107 --> 00:30:41,940 Это было так мучительно. 572 00:30:41,942 --> 00:30:45,243 По крайней мере ты хоть чуть-чуть побыл в моей шкуре. 573 00:30:45,245 --> 00:30:46,979 Только вот... 574 00:30:46,981 --> 00:30:50,151 Тебе не доведётся узнать, каково это – быть богом. 575 00:30:50,153 --> 00:30:51,887 Именно это сказал и твой брат 576 00:30:51,889 --> 00:30:54,558 прямо перед тем, как я его застрелил. 577 00:30:57,295 --> 00:31:00,933 Мне не нужны эти силы, чтобы покончить с тобой. 578 00:31:00,935 --> 00:31:02,602 Так сделай это. 579 00:31:02,604 --> 00:31:05,269 Ты же за этим пришёл! 580 00:31:05,271 --> 00:31:06,702 Глаз за глаз? 581 00:31:06,704 --> 00:31:10,508 Джо. 582 00:31:10,510 --> 00:31:13,712 Мне нужно кое-что побольше глаза. 583 00:31:15,516 --> 00:31:17,184 Я часто забываю, как хорошо 584 00:31:17,186 --> 00:31:18,819 вынырнуть из повседневной рутины. 585 00:31:18,821 --> 00:31:20,385 Спасибо, Кейтлин. 586 00:31:20,387 --> 00:31:22,687 Это утро внесло приятное разнообразие. 587 00:31:22,689 --> 00:31:24,825 Вы можете съесть больше, чем два яйца в крутую 588 00:31:24,827 --> 00:31:27,062 на завтрак, доктор Уэллс. 589 00:31:27,064 --> 00:31:29,196 Что сказать? Я человек привычки. 590 00:31:29,198 --> 00:31:30,966 Извините, думаю, это мы возьмём на вынос. 591 00:31:30,968 --> 00:31:34,404 А я думала, мы посидим тут и насладимся кофе. 592 00:31:38,875 --> 00:31:40,777 Почему бы и нет? 593 00:31:40,779 --> 00:31:44,578 Мы видели, на что способен Мардон, но не будем забывать, 594 00:31:44,580 --> 00:31:46,314 что и его можно победить. 595 00:31:46,316 --> 00:31:47,783 Поверить не могу во всё происходящее. 596 00:31:47,785 --> 00:31:49,586 Он всё ещё человек, хоть и преступник. 597 00:31:49,588 --> 00:31:51,087 Мы найдём его. 598 00:31:51,089 --> 00:31:52,122 Найдём этот мешок с дерьмом... 599 00:31:52,124 --> 00:31:55,361 Посмотри на меня. 600 00:31:55,363 --> 00:31:57,999 Обещаю, я верну его тебе. 601 00:31:58,001 --> 00:31:59,031 Что бы вам ни пришлось делать... 602 00:31:59,033 --> 00:32:00,597 Ладно. 603 00:32:00,599 --> 00:32:04,734 Обыщите каждый уголок города, пока не найдём Джо. 604 00:32:07,405 --> 00:32:09,172 Шевелитесь! 605 00:32:13,745 --> 00:32:14,979 Алло? 606 00:32:14,981 --> 00:32:17,581 Твой отец у меня. 607 00:32:17,583 --> 00:32:20,653 Он слегка поломан, но пока живой. 608 00:32:20,655 --> 00:32:22,757 Хочешь, чтоб и дальше был жив, 609 00:32:22,759 --> 00:32:25,627 приходи на южную набережную. 610 00:32:25,629 --> 00:32:28,429 И да, Айрис, скажешь полиции – 611 00:32:28,431 --> 00:32:30,764 твой отец покойник. 612 00:32:32,934 --> 00:32:36,070 Она едет. 613 00:32:39,108 --> 00:32:42,443 У него мой отец. 614 00:32:42,445 --> 00:32:44,113 Говорит, если я скажу кому-нибудь, он его убьёт. 615 00:32:44,115 --> 00:32:45,749 Он хочет, чтобы я встретилась с ним на берегу. 616 00:32:45,751 --> 00:32:46,984 Ладно, я с тобой. 617 00:32:46,986 --> 00:32:48,152 Хорошо. 618 00:32:48,154 --> 00:32:49,587 Идём. 619 00:32:51,256 --> 00:32:52,489 – Барри. – Привет. 620 00:32:52,491 --> 00:32:54,190 Мы можем поговорить? 621 00:32:54,192 --> 00:32:56,559 Нет, Линда, прости, не сейчас. 622 00:32:56,561 --> 00:32:58,195 Ну конечно. 623 00:32:58,197 --> 00:33:00,097 Всё не так. Это срочно. 624 00:33:00,099 --> 00:33:02,268 Мне надо бежать. 625 00:33:05,205 --> 00:33:09,040 Знаете, доктор Уэллс, я просто... 626 00:33:09,042 --> 00:33:11,244 Хочу снова поблагодарить вас за всё, 627 00:33:11,246 --> 00:33:13,982 что вы сделали для Ронни. 628 00:33:13,984 --> 00:33:16,451 Уверен, одного спасибо вполне достаточно. 629 00:33:23,726 --> 00:33:28,263 Знаешь, Кейтлин, если Циско 630 00:33:28,265 --> 00:33:32,231 переставит параметры лучевой скорости на спутнике лаборатории, 631 00:33:32,233 --> 00:33:33,767 у него лучше получится засечь 632 00:33:33,769 --> 00:33:36,003 воронку зарождающегося шторма, и если мы сможем обнаружить 633 00:33:36,005 --> 00:33:38,273 эти потоки воздуха, не важно, где они образованы, 634 00:33:38,275 --> 00:33:43,110 не важно, насколько они малы, мы сможем найти Марка Мардона. 635 00:33:43,112 --> 00:33:45,478 Прекрасная идея. 636 00:33:45,480 --> 00:33:46,812 Почему бы нам не поехать в лабораторию 637 00:33:46,814 --> 00:33:49,647 и не обрадовать Циско? 638 00:33:49,649 --> 00:33:52,482 Я возьму кофе с собой. 639 00:33:59,122 --> 00:34:02,259 Здравствуйте, можно эти две чашки с собой? 640 00:34:02,261 --> 00:34:04,162 Конечно, одну минуту. 641 00:34:12,935 --> 00:34:16,170 Мои цели за пределами твоего понимания. 642 00:34:24,783 --> 00:34:28,154 Доктор Уэллс, наконец-то мы встретились. 643 00:34:28,156 --> 00:34:31,392 Мои цели за пределами твоего понимания. 644 00:34:31,394 --> 00:34:33,293 Поверить не могу. 645 00:34:33,295 --> 00:34:37,029 Я совсем не такой, как Флэш. 646 00:34:37,031 --> 00:34:40,667 Кто-то сказал бы, что я – Обратный. 647 00:34:45,408 --> 00:34:49,145 Поздравляю, Джо. Сегодня ты мой плюс один. 648 00:34:49,147 --> 00:34:50,981 Места в первом ряду, чтобы наблюдать, как все 649 00:34:50,983 --> 00:34:54,584 и всё, что ты любишь, будет разрушено. 650 00:34:56,387 --> 00:34:59,691 Красивая девушка. 651 00:34:59,693 --> 00:35:02,159 Как жаль. 652 00:35:02,161 --> 00:35:03,660 Пожалуйста, она же моя дочь. 653 00:35:03,662 --> 00:35:05,164 А Клайд был моим братом. 654 00:35:05,166 --> 00:35:07,401 Он был вором и убийцей. 655 00:35:07,403 --> 00:35:09,169 Она невинная девушка. 656 00:35:09,171 --> 00:35:11,004 Она заплатит за грехи отца. 657 00:35:12,740 --> 00:35:15,407 Они все заплатят. 658 00:35:22,958 --> 00:35:25,856 Ты удивительно умён, Циско. 659 00:35:25,858 --> 00:35:28,492 Я всегда это говорил. 660 00:35:28,494 --> 00:35:31,558 Вы – он. 661 00:35:31,560 --> 00:35:33,494 Вы – Обратный Флэш. 662 00:35:33,496 --> 00:35:37,200 Мы с тобой по-настоящему не представлены. 663 00:35:37,202 --> 00:35:42,102 Я Эобард Тоун. 664 00:35:42,104 --> 00:35:45,272 Тоун? 665 00:35:45,274 --> 00:35:47,074 Как Эдди. 666 00:35:47,076 --> 00:35:51,378 Назовём его дальним родственником. 667 00:35:51,380 --> 00:35:55,748 Той ночью, когда мы поймали Обратного Флэша, 668 00:35:55,750 --> 00:35:56,748 вы чуть не умерли. 669 00:35:58,085 --> 00:35:59,986 Вас было двое. 670 00:36:11,468 --> 00:36:13,502 Это послеобраз. 671 00:36:13,504 --> 00:36:17,109 Можно сказать, скоростной мираж. 672 00:36:22,151 --> 00:36:25,219 Джо был прав. 673 00:36:25,221 --> 00:36:30,720 Вы были там той ночью, 15 лет назад, в доме Барри. 674 00:36:32,494 --> 00:36:34,728 Вы убили Нору Аллен. 675 00:36:34,730 --> 00:36:38,731 В мои планы не входило убивать Нору. 676 00:36:38,733 --> 00:36:43,266 Я был там, чтобы убить Барри. 677 00:36:43,268 --> 00:36:45,300 Почему? 678 00:36:45,302 --> 00:36:47,203 Вы ведь его друг. 679 00:36:47,205 --> 00:36:48,671 Вы учили его как... 680 00:36:48,673 --> 00:36:53,208 Ускоряться, знаю. На всё готов. 681 00:36:53,210 --> 00:36:55,077 И скажу тебе почему. 682 00:36:55,079 --> 00:36:59,214 Я застрял тут, 683 00:36:59,216 --> 00:37:05,215 брошен в этом месте на 15 долгих лет. 684 00:37:05,956 --> 00:37:10,161 А Флэш и его скорость – 685 00:37:10,163 --> 00:37:15,215 ключ к тому, чтобы вернуться в мой мир. 686 00:37:17,204 --> 00:37:20,471 В моё время. 687 00:37:20,473 --> 00:37:25,713 И никто не помешает этому случиться. 688 00:37:29,016 --> 00:37:31,586 Я могу вам помочь. 689 00:37:31,588 --> 00:37:36,421 Ты умён, Циско. 690 00:37:36,423 --> 00:37:38,591 Но не настолько. 691 00:37:40,529 --> 00:37:43,030 Ты хоть представляешь, 692 00:37:43,032 --> 00:37:47,770 как трудно было утаивать всё это от вас, 693 00:37:47,772 --> 00:37:53,243 особенно от тебя? Правда в том, 694 00:37:53,245 --> 00:37:56,744 что я полюбил тебя. 695 00:37:56,746 --> 00:38:01,550 И во многом ты показал мне, 696 00:38:01,552 --> 00:38:04,215 каково это – иметь сына. 697 00:38:10,190 --> 00:38:14,425 Прости, но для меня ты умер много веков назад. 698 00:38:32,875 --> 00:38:34,176 Что мы делаем? 699 00:38:34,178 --> 00:38:36,213 Он нас найдёт. 700 00:38:36,215 --> 00:38:38,751 Боже мой. 701 00:38:41,755 --> 00:38:43,287 Айрис, тебе надо уходить, ясно? 702 00:38:43,289 --> 00:38:44,722 Ты должна убежать как можно дальше отсюда. 703 00:38:44,724 --> 00:38:46,258 – Я тебя не оставлю. – Айрис, пожалуйста. 704 00:38:46,260 --> 00:38:47,425 Послушай! С того дня, 705 00:38:47,427 --> 00:38:48,925 как ты признался в своих чувствах, 706 00:38:48,927 --> 00:38:51,059 не могла перестать думать о тебе. 707 00:38:51,061 --> 00:38:53,829 Поначалу я сильно злилась, 708 00:38:53,831 --> 00:38:55,564 а потом поняла, что причина, по которой я не могла 709 00:38:55,566 --> 00:39:00,235 прекратить думать о тебе в том, что я не хотела этого. 710 00:39:01,670 --> 00:39:04,405 Я никогда не прекращал думать о тебе. 711 00:39:36,203 --> 00:39:37,904 Кейтлин. 712 00:39:37,906 --> 00:39:39,871 Барри, нам надо поговорить. Доктор Уэллс... 713 00:39:39,873 --> 00:39:41,773 Сейчас на это нет времени. 714 00:39:41,775 --> 00:39:44,778 К городу приближается цунами. 715 00:39:44,780 --> 00:39:46,445 Как его остановить? 716 00:39:46,447 --> 00:39:49,615 Теоретически, если ты сможешь создать барьер 717 00:39:49,617 --> 00:39:51,353 вдоль береговой линии, стену ветра, 718 00:39:51,355 --> 00:39:53,957 это выкачает энергию приливной волны 719 00:39:53,959 --> 00:39:55,191 до того, как она ударит по городу. 720 00:39:55,193 --> 00:39:57,860 Бегая взад-вперёд? С какой скоростью? 721 00:39:57,862 --> 00:40:00,162 Не уверена, что ты сможешь бежать настолько быстро. 722 00:40:02,097 --> 00:40:03,497 Мне так жаль. 723 00:40:03,499 --> 00:40:06,735 Я не хотел, чтобы ты узнала об этом вот так. 724 00:40:10,108 --> 00:40:11,910 Беги! 725 00:41:29,790 --> 00:41:31,690 Такси! 726 00:41:32,590 --> 00:41:34,690 Я же опаздываю! 727 00:41:35,490 --> 00:41:37,090 Боже. 728 00:41:42,790 --> 00:41:45,490 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada и luybava_shmel Редактор GooFFi 729 00:41:45,500 --> 00:41:47,990 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/257270 730 00:41:48,000 --> 00:41:48,990 Переводчики: Grenada, luybava_shmel