1 00:00:01,300 --> 00:00:04,800 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,860 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:07,870 --> 00:00:08,870 убило что-то невероятное. 4 00:00:08,870 --> 00:00:10,300 Беги, Барри! 5 00:00:10,310 --> 00:00:13,180 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:13,180 --> 00:00:17,130 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:17,130 --> 00:00:19,660 Для всего мира я обычный криминалист, 8 00:00:19,670 --> 00:00:22,840 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 9 00:00:22,840 --> 00:00:24,540 и найти таких же, как я. 10 00:00:24,540 --> 00:00:26,880 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 11 00:00:26,880 --> 00:00:28,120 Мам! 12 00:00:28,120 --> 00:00:29,420 И оправдаю своего отца. 13 00:00:29,420 --> 00:00:32,220 Я – Флэш! 14 00:00:32,230 --> 00:00:34,400 Ранее в сериале... 15 00:00:34,400 --> 00:00:36,040 Вчера по дороге в морг 16 00:00:36,040 --> 00:00:38,540 я кое-что увидел. 17 00:00:38,540 --> 00:00:40,610 Такси! 18 00:00:40,610 --> 00:00:41,980 Я же опаздываю! 19 00:00:41,980 --> 00:00:43,720 Помнишь Саймона Стэгга? 20 00:00:43,720 --> 00:00:45,560 Его не видели примерно шесть месяцев. 21 00:00:45,560 --> 00:00:47,400 Хочешь сказать, Уэллс знает, где Стэгг. 22 00:00:47,400 --> 00:00:48,830 Нет, хочу сказать, Уэллс убил его. 23 00:00:48,830 --> 00:00:50,770 У меня есть закодированный файл с доказательствами, 24 00:00:50,770 --> 00:00:52,140 который всё объясняет. 25 00:00:52,140 --> 00:00:54,450 К городу приближается цунами. 26 00:00:54,540 --> 00:00:56,110 Тебе надо убежать как можно дальше отсюда. 27 00:00:56,120 --> 00:01:00,190 Я никак не могла перестать думать о тебе. 28 00:01:00,190 --> 00:01:02,660 Беги! 29 00:01:30,480 --> 00:01:31,780 Нет, нет... 30 00:01:31,780 --> 00:01:34,450 Такси! 31 00:01:34,450 --> 00:01:37,420 Я же опаздываю! 32 00:01:37,420 --> 00:01:38,690 Боже... 33 00:01:38,690 --> 00:01:40,820 Что случилось? 34 00:01:40,830 --> 00:01:43,260 Дружище? – Да, Циско. 35 00:01:43,270 --> 00:01:44,500 Я... здесь. 36 00:01:44,500 --> 00:01:47,330 Что случилось? Ты чего остановился? 37 00:01:47,340 --> 00:01:49,470 Я заблудился. 38 00:01:49,470 --> 00:01:50,740 Тебе надо наверстать время. 39 00:01:50,740 --> 00:01:52,310 Поспеши. 40 00:01:52,310 --> 00:01:53,680 Поспешить? О чём ты... 41 00:01:53,680 --> 00:01:56,950 Давай шустрее в морг. 42 00:01:56,950 --> 00:02:00,160 В морг? Я был там. 43 00:02:00,160 --> 00:02:02,330 Вчера. 44 00:02:02,330 --> 00:02:03,560 Что ты несёшь? 45 00:02:03,560 --> 00:02:05,760 Давай быстрее, тебе надо бежать. 46 00:02:06,760 --> 00:02:08,560 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada и luybava_shmel Редактор GooFFi 47 00:02:25,420 --> 00:02:28,290 Бар, что это за вода? 48 00:02:28,290 --> 00:02:30,160 Это разбрызгиватели сработали? 49 00:02:30,160 --> 00:02:32,860 Что? Нет. Я их проверил. 50 00:02:32,860 --> 00:02:33,860 Они в целости. 51 00:02:33,960 --> 00:02:36,260 Но в воде есть лёд. 52 00:02:36,260 --> 00:02:38,170 И раны на коронере 53 00:02:38,170 --> 00:02:39,570 не только на лице. 54 00:02:39,570 --> 00:02:42,340 Посмотри на тело. 55 00:02:47,080 --> 00:02:48,480 Откуда ты узнал про это? 56 00:02:48,480 --> 00:02:50,450 Его убил град. 57 00:02:50,450 --> 00:02:52,050 Надо послушать запись. 58 00:02:52,050 --> 00:02:53,120 Запись? 59 00:02:53,120 --> 00:02:54,390 Джо, у нас кое-что есть. 60 00:02:54,390 --> 00:02:55,520 Здесь недавно установили 61 00:02:55,520 --> 00:02:57,390 автоматическую систему звукозаписи. 62 00:02:57,390 --> 00:02:58,860 Послушай. 63 00:02:58,860 --> 00:03:00,660 Пожалуйста, не надо. 64 00:03:00,660 --> 00:03:02,290 Я прекращу, когда ты скажешь мне... 65 00:03:02,290 --> 00:03:03,700 Стой! 66 00:03:03,700 --> 00:03:04,730 Кто убил его? 67 00:03:04,730 --> 00:03:06,330 Это Марк Мардон. 68 00:03:06,330 --> 00:03:07,670 Он хочет отомстить. 69 00:03:12,300 --> 00:03:13,600 Да я и не хочу идти. 70 00:03:13,610 --> 00:03:14,870 Циско, он твой брат. 71 00:03:14,870 --> 00:03:16,200 Я его не выбирал. 72 00:03:16,210 --> 00:03:18,170 Не может же вечеринка быть столь ужасной? 73 00:03:18,170 --> 00:03:21,400 Семья считает, что говно Данте не пахнет. 74 00:03:21,410 --> 00:03:23,380 Неважно, как часто он лажает 75 00:03:23,380 --> 00:03:24,780 или сколько раз влезает в передряги. 76 00:03:24,780 --> 00:03:26,740 В их глазах он просто не может быть плохим. 77 00:03:26,750 --> 00:03:29,510 Но при этом они не устают напоминать, 78 00:03:29,510 --> 00:03:32,180 что из меня ничего путного не выйдет. 79 00:03:32,180 --> 00:03:33,620 Что, если я пойду с тобой? 80 00:03:33,620 --> 00:03:35,050 Что? Серьёзно? 81 00:03:35,060 --> 00:03:36,450 Конечно! Ты столько для меня сделал! 82 00:03:36,460 --> 00:03:38,890 Позволь мне отплатить тебе тем же. 83 00:03:38,890 --> 00:03:40,930 И я смогу посмотреть старые альбомы 84 00:03:40,930 --> 00:03:42,460 и увидеть, каким был маленький Циско 85 00:03:42,460 --> 00:03:44,300 без этой шевелюры. 86 00:03:44,300 --> 00:03:46,760 Беру своё приглашение обратно. 87 00:03:47,770 --> 00:03:49,270 У Клайда Мардона есть брат? 88 00:03:49,270 --> 00:03:52,270 Значит, оба брата выжили в катастрофе 89 00:03:52,270 --> 00:03:53,640 и тёмная материя, высвобожденная 90 00:03:53,640 --> 00:03:55,240 после взрыва ускорителя, 91 00:03:55,240 --> 00:03:56,740 воздействовала на них обоих. 92 00:03:56,740 --> 00:03:57,980 Фактически, одинаково. 93 00:03:57,980 --> 00:03:59,510 Точно. 94 00:03:59,510 --> 00:04:02,080 Только вот Марк совсем не такой, как Клайд. 95 00:04:02,080 --> 00:04:04,020 Он может делать то, 96 00:04:04,020 --> 00:04:05,580 что вам и не представить. 97 00:04:05,590 --> 00:04:06,750 Он что, типа... 98 00:04:06,760 --> 00:04:08,920 – Маг Погоды? – Маг Погоды? 99 00:04:08,920 --> 00:04:10,720 Да. 100 00:04:12,990 --> 00:04:16,490 – Боль троичного нерва? – Боль троичного нерва? 101 00:04:16,490 --> 00:04:18,990 Мистер Аллен, 102 00:04:18,990 --> 00:04:21,430 можно на два слова. 103 00:04:21,430 --> 00:04:23,000 Да. 104 00:04:26,370 --> 00:04:28,670 Вы прорвались сквозь временной континуум, да? 105 00:04:28,670 --> 00:04:30,640 Вы испытали временной сдвиг. 106 00:04:30,640 --> 00:04:31,910 – Да! – Какой по времени? 107 00:04:31,910 --> 00:04:33,970 День с небольшим. 108 00:04:33,980 --> 00:04:35,540 Как будто я его заново проживаю. 109 00:04:35,540 --> 00:04:36,840 Это хорошо. Значит, 110 00:04:36,840 --> 00:04:38,640 ты не мог сильно облажаться. 111 00:04:38,650 --> 00:04:40,010 Как так вышло? 112 00:04:40,010 --> 00:04:41,410 Я не знаю. 113 00:04:41,410 --> 00:04:44,150 Я бежал быстрее, чем когда-либо, 114 00:04:44,150 --> 00:04:45,350 и в первый раз, когда я проживал этот день, 115 00:04:45,350 --> 00:04:46,520 случилось страшное. 116 00:04:46,520 --> 00:04:47,450 На город надвигалось цунами и... 117 00:04:47,450 --> 00:04:49,050 Нет. Не рассказывай мне. 118 00:04:49,050 --> 00:04:50,420 Я не хочу знать ничего 119 00:04:50,420 --> 00:04:52,620 о том, что ты пережил! Ничего. 120 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 Ладно, но доктор Уэллс, я... 121 00:04:53,620 --> 00:04:55,020 Барри. 122 00:04:55,030 --> 00:04:57,400 Время... 123 00:04:57,400 --> 00:05:00,330 крайне хрупкая концепция. 124 00:05:00,340 --> 00:05:03,070 Любое вмешательство, неважно насколько маленькое, 125 00:05:03,070 --> 00:05:04,870 может привести к катаклизму. 126 00:05:04,870 --> 00:05:06,300 Вот, что ты сделаешь: 127 00:05:06,310 --> 00:05:09,840 всё, что ты делал до этого – 128 00:05:09,840 --> 00:05:10,810 каждое слово, 129 00:05:10,810 --> 00:05:12,640 каждый твой шаг, 130 00:05:12,650 --> 00:05:14,110 должны в точности повториться. 131 00:05:14,110 --> 00:05:15,350 И ты никому не расскажешь, 132 00:05:15,350 --> 00:05:18,580 что случилось. 133 00:05:23,220 --> 00:05:25,490 Добрый день, доктор Уэллс. 134 00:05:25,490 --> 00:05:27,420 Время покажет, Гидеон. 135 00:05:27,420 --> 00:05:28,990 Покажи мне будущее. 136 00:05:28,990 --> 00:05:30,560 Как пожелаете. 137 00:05:30,560 --> 00:05:33,360 Будущее осталось неизменным, доктор Уэллс. 138 00:05:33,360 --> 00:05:35,060 Если что-то изменится, 139 00:05:35,060 --> 00:05:36,460 немедленно сообщай. 140 00:05:36,470 --> 00:05:38,570 Конечно, доктор. 141 00:05:54,180 --> 00:05:57,040 – Привет. – Привет. 142 00:05:57,050 --> 00:05:58,250 Что с тобой? 143 00:05:58,250 --> 00:05:59,380 Как ты узнал про всё, 144 00:05:59,380 --> 00:06:00,480 что случилось в морге? 145 00:06:00,480 --> 00:06:02,750 Видимо, удачно догадался. 146 00:06:02,750 --> 00:06:04,380 Говорю тебе, 147 00:06:04,390 --> 00:06:07,820 я достану Мардона, даже если это убьёт меня. 148 00:06:07,830 --> 00:06:12,090 Джо... 149 00:06:12,090 --> 00:06:13,560 Мне нужно по делам. 150 00:06:13,560 --> 00:06:15,790 Увидимся позже. Ладно? 151 00:06:31,810 --> 00:06:34,980 Я не знал, что есть и другие, как я. 152 00:06:38,850 --> 00:06:40,750 Я отсюда выберусь! 153 00:06:40,750 --> 00:06:45,120 Я создам приливную волну, которая разрушит весь город. 154 00:06:45,120 --> 00:06:47,220 Что-то я не понимаю – 155 00:06:47,230 --> 00:06:48,830 как ты нашёл его? 156 00:06:48,830 --> 00:06:50,730 Просто догадался. 157 00:06:50,730 --> 00:06:52,360 Да это просто рекорд. 158 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 Да уж. 159 00:06:53,870 --> 00:06:55,430 Ну вот и пропала отмазка, 160 00:06:55,440 --> 00:06:58,470 чтобы не идти на день рождения брата. 161 00:06:58,470 --> 00:07:02,270 Ты хоть представляешь, что ты наделал? 162 00:07:02,280 --> 00:07:03,910 Да, представляю. 163 00:07:03,910 --> 00:07:05,910 Я только что спас много жизней. 164 00:07:05,920 --> 00:07:08,050 Я предупреждал, чтобы ты не вмешивался в течение времени. 165 00:07:08,050 --> 00:07:09,520 Доктор Уэллс, если бы вы позволили 166 00:07:09,520 --> 00:07:10,780 рассказать вам, что случилось, 167 00:07:10,790 --> 00:07:12,390 вы бы поняли, почему я это сделал. 168 00:07:12,390 --> 00:07:15,830 Какую бы трагедию ты ни предотвратил, 169 00:07:15,830 --> 00:07:17,490 время найдёт способ заменить её 170 00:07:17,500 --> 00:07:19,030 и поверь мне, Барри, 171 00:07:19,030 --> 00:07:22,300 следующая будет ещё хуже. 172 00:07:34,310 --> 00:07:35,710 Дон Сантини, они здесь. 173 00:07:35,710 --> 00:07:37,280 Шевелись. 174 00:07:43,590 --> 00:07:47,490 Мне нравятся панели. Красное дерево? 175 00:07:47,490 --> 00:07:50,020 Так рад, что ваш дом из дерева. 176 00:07:50,030 --> 00:07:52,320 Будет приятно наблюдать, как он сгорит. 177 00:07:52,330 --> 00:07:55,100 Освежает! 178 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 Что ты делаешь в Централ Сити, Снарт? 179 00:07:57,400 --> 00:07:59,730 Это мой город. 180 00:07:59,740 --> 00:08:01,070 Наш город. 181 00:08:01,070 --> 00:08:02,840 Я предупреждал, что если увижу тебя ещё раз, 182 00:08:02,840 --> 00:08:04,540 тебе не поздоровится. 183 00:08:04,540 --> 00:08:08,810 Ты сам напросился на неприятности. А неприятности вредят делам. 184 00:08:08,810 --> 00:08:11,150 Тебе и твоей семье настало время собирать вещички. 185 00:08:11,150 --> 00:08:14,880 Уезжай из города. Отдохни в теплых странах. 186 00:08:14,890 --> 00:08:16,350 Финито. 187 00:08:16,350 --> 00:08:17,690 А если мы не уедем? 188 00:08:17,690 --> 00:08:19,690 Вы все замёрзнете. 189 00:08:19,690 --> 00:08:21,060 Или сгорите. 190 00:08:21,060 --> 00:08:23,330 Я слышал про ваши пушки. 191 00:08:23,330 --> 00:08:25,800 И ещё я слышал, что вы их лишились. 192 00:08:25,800 --> 00:08:27,240 Так скажи мне, Снарт, 193 00:08:27,240 --> 00:08:29,200 что ты и твой друг-пироман 194 00:08:29,200 --> 00:08:31,870 планируете делать без своих игрушек? 195 00:08:31,880 --> 00:08:33,240 Это. 196 00:08:47,000 --> 00:08:48,660 А было весело. 197 00:08:48,660 --> 00:08:52,100 Весело. Весело. 198 00:08:52,100 --> 00:08:54,140 Иди. 199 00:08:54,140 --> 00:08:56,500 Расскажи остальным членам семьи Сантини, 200 00:08:56,510 --> 00:08:59,070 что у них новый крёстный отец. 201 00:08:59,070 --> 00:09:01,710 И его зовут Холод. 202 00:09:08,500 --> 00:09:11,800 – Ола. – Как дела. 203 00:09:15,630 --> 00:09:17,830 А твои родители на торт не поскупились. 204 00:09:17,830 --> 00:09:20,730 Ну конечно, это же день рождения Данте. 205 00:09:20,730 --> 00:09:22,330 Самый важный день в году. 206 00:09:22,340 --> 00:09:24,100 Моего сына пригласили играть в Карнеги Холле, 207 00:09:24,100 --> 00:09:25,670 когда ему было 13 лет. 208 00:09:25,670 --> 00:09:27,600 Мама, они пригласили всю группу. 209 00:09:27,610 --> 00:09:29,140 Это не делает факт менее значимым. 210 00:09:30,810 --> 00:09:32,010 Привет. Как дела? 211 00:09:32,010 --> 00:09:33,840 – Привет. – Рад, что ты пришёл. 212 00:09:33,840 --> 00:09:35,310 Конечно. 213 00:09:35,310 --> 00:09:37,440 Привет, я Данте. 214 00:09:37,440 --> 00:09:38,710 Это моя подруга, Кейтлин. 215 00:09:38,710 --> 00:09:39,910 Привет, Кейтлин. 216 00:09:39,910 --> 00:09:41,010 – С днём рождения, Данте. – Спасибо. 217 00:09:41,010 --> 00:09:42,440 Держи, мой подарок. 218 00:09:42,440 --> 00:09:44,110 Думаю, тебе понравится. 219 00:09:44,110 --> 00:09:45,750 – Это... – Спасибо, чувак. 220 00:09:45,750 --> 00:09:47,720 – Да. – Простите. 221 00:09:57,160 --> 00:09:59,260 Не понимаю. 222 00:09:59,360 --> 00:10:01,260 Я бежал так же быстро, 223 00:10:01,260 --> 00:10:02,330 как и в прошлый раз, и ничего. 224 00:10:02,330 --> 00:10:03,960 Я всё ещё тут. 225 00:10:03,960 --> 00:10:05,430 Этот скачок могло спровоцировать 226 00:10:05,430 --> 00:10:07,030 большое количество вещей. 227 00:10:07,330 --> 00:10:08,860 Твои эмоции, обстоятельства, 228 00:10:08,860 --> 00:10:10,900 уровень кортизола, всё вышеперечисленное. 229 00:10:10,900 --> 00:10:13,130 Ну, адреналин у меня зашкаливал, 230 00:10:13,130 --> 00:10:14,270 так как Айрис и весь город... 231 00:10:14,270 --> 00:10:15,270 Нет, нет, нет. 232 00:10:15,270 --> 00:10:16,900 Говорю же – никаких деталей. 233 00:10:16,900 --> 00:10:18,570 Ладно, простите, 234 00:10:18,570 --> 00:10:20,070 но Марк Мардон заперт в Трубе 235 00:10:20,070 --> 00:10:21,370 и ничего плохого не случилось. 236 00:10:21,380 --> 00:10:22,410 Пока. 237 00:10:24,110 --> 00:10:25,180 Детектив. 238 00:10:25,180 --> 00:10:27,310 Привет. Ты что тут делаешь? 239 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 И когда вы собирались рассказать мне, 240 00:10:28,890 --> 00:10:30,890 что поймали Мардона? 241 00:10:30,890 --> 00:10:32,990 У меня ещё не было возможности. 242 00:10:32,990 --> 00:10:34,220 Хочешь сказать, тебя отвлекли? 243 00:10:34,230 --> 00:10:35,790 Нет, Джо, не злись, пожалуйста. 244 00:10:35,790 --> 00:10:36,990 Я не злюсь. 245 00:10:37,000 --> 00:10:38,330 Но мне любопытно. 246 00:10:38,330 --> 00:10:41,130 Ты так странно себя вёл на месте преступления. 247 00:10:41,130 --> 00:10:42,470 Я всегда себя странно веду. 248 00:10:42,470 --> 00:10:44,670 Ладно. Страннее, чем обычно. 249 00:10:47,440 --> 00:10:49,100 Слушай, Джо, 250 00:10:49,100 --> 00:10:52,000 есть вещи, о которых я не могу сказать, 251 00:10:52,010 --> 00:10:53,010 но ты должен мне довериться. 252 00:10:56,910 --> 00:10:58,950 Привет, Линда. Да, знаю. 253 00:10:58,950 --> 00:11:00,920 Прости... Я забегался. 254 00:11:00,920 --> 00:11:02,290 Уже выезжаю к тебе. 255 00:11:02,290 --> 00:11:04,290 Ладно, пока. 256 00:11:04,290 --> 00:11:05,490 У меня свидание с Линдой. 257 00:11:05,490 --> 00:11:08,760 Мне надо бежать! 258 00:11:08,760 --> 00:11:10,830 Видимо, вы мне ничего не скажете. 259 00:11:10,830 --> 00:11:11,830 Нет. 260 00:11:14,730 --> 00:11:17,630 Какая красота, Данте. 261 00:11:17,630 --> 00:11:20,830 Он тот, кого коснулась рука Божия. 262 00:11:23,940 --> 00:11:25,070 Я немного не в форме – 263 00:11:25,070 --> 00:11:26,510 давненько не играл. 264 00:11:26,510 --> 00:11:27,970 А, ну если 265 00:11:27,980 --> 00:11:29,510 так вы звучите, когда не в форме, 266 00:11:29,510 --> 00:11:30,610 не представляю, как же вы играете, 267 00:11:30,610 --> 00:11:32,140 когда порепетируете. 268 00:11:32,150 --> 00:11:34,150 Для вас я бы репетировал утром, днём и вечером. 269 00:11:34,150 --> 00:11:35,580 Для этого тебе 270 00:11:35,580 --> 00:11:38,580 пришлось бы вставать до обеда. 271 00:11:38,590 --> 00:11:40,050 Мама говорила, что ты всё ещё работаешь 272 00:11:40,050 --> 00:11:41,150 в лаборатории С.Т.А.Р.? 273 00:11:41,150 --> 00:11:43,150 Да, а что? 274 00:11:43,160 --> 00:11:44,520 Да ничего. 275 00:11:44,530 --> 00:11:46,560 Видимо, трудно найти другую работу? 276 00:11:46,560 --> 00:11:47,930 А я и не искал. 277 00:11:47,930 --> 00:11:49,530 Мне нравится работать в лаборатории С.Т.А.Р. 278 00:11:49,530 --> 00:11:52,810 Мы бы без Циско не справились. 279 00:11:52,810 --> 00:11:54,440 Да, он верный. 280 00:11:54,440 --> 00:11:57,270 Как собака. 281 00:11:57,280 --> 00:12:00,510 Да ладно, ты чего такой серьёзный, малыш? 282 00:12:06,740 --> 00:12:09,180 С днём рождения. 283 00:12:10,180 --> 00:12:13,920 Привет. Я тут. Ещё раз прошу прощения. 284 00:12:15,590 --> 00:12:19,480 Прощён, учитывая, что ты никогда не опаздываешь. 285 00:12:21,490 --> 00:12:23,960 Что с тобой происходит? 286 00:12:23,960 --> 00:12:25,560 Ничего. 287 00:12:25,560 --> 00:12:26,660 Да ладно. 288 00:12:26,660 --> 00:12:29,560 Это же я. 289 00:12:33,230 --> 00:12:36,030 В последнее время так много 290 00:12:36,030 --> 00:12:38,600 всего происходит. 291 00:12:38,600 --> 00:12:41,100 Ты нравишься мне, Линда. И мы отлично ладим. 292 00:12:41,100 --> 00:12:44,740 Но отношения немного сложнее, чем "хорошо ладим". 293 00:12:44,740 --> 00:12:48,910 Тебя должно тянуть ко мне. 294 00:12:48,910 --> 00:12:52,080 Тянет? 295 00:12:59,590 --> 00:13:01,850 Ты не обиделась? 296 00:13:01,860 --> 00:13:05,260 Мы не сделали ничего плохого. 297 00:13:05,260 --> 00:13:08,560 Ты мне и правда очень нравишься, Линда. 298 00:13:08,560 --> 00:13:09,960 Просто... 299 00:13:09,960 --> 00:13:13,230 Кое к кому ты испытываешь более серьёзные чувства. 300 00:13:16,640 --> 00:13:19,070 Так добивайся её. 301 00:13:24,620 --> 00:13:28,150 "Флэш проложил путь в нашу жизнь"? 302 00:13:28,150 --> 00:13:30,060 Тебе не кажется, что это перебор? 303 00:13:30,060 --> 00:13:32,020 Хочу показать тебе кое-что. 304 00:13:32,030 --> 00:13:33,590 Саймон Стэгг. Помнишь его? 305 00:13:33,590 --> 00:13:35,600 Его не видели около года. 306 00:13:35,600 --> 00:13:38,430 Привет, Айрис. Мистер Бридж, здрасте. 307 00:13:38,440 --> 00:13:39,630 Я вас знаю? 308 00:13:39,640 --> 00:13:42,940 Нет, мы ещё не встречались... 309 00:13:42,940 --> 00:13:44,640 в смысле, лично... 310 00:13:44,640 --> 00:13:46,440 Айрис, мы можем поговорить? 311 00:13:46,440 --> 00:13:47,870 Да, конечно. 312 00:13:47,870 --> 00:13:49,380 – Позже договорим. – Да. 313 00:13:49,380 --> 00:13:53,110 Рад был познакомиться, незнакомец. 314 00:13:53,110 --> 00:13:55,050 У вас с Линдой всё в порядке? 315 00:13:55,050 --> 00:13:59,650 Нет, между нами всё кончено. 316 00:13:59,660 --> 00:14:01,460 Мне... жаль. 317 00:14:01,460 --> 00:14:03,290 Ничего. Мы с ней останемся друзьями. 318 00:14:03,290 --> 00:14:05,390 Всё будет просто круто! 319 00:14:05,390 --> 00:14:08,490 Короче, ты... 320 00:14:08,500 --> 00:14:09,790 свободна завтра? 321 00:14:09,800 --> 00:14:11,800 Не хочешь выпить кофе, 322 00:14:11,800 --> 00:14:13,770 мы могли бы поболтать 323 00:14:13,770 --> 00:14:15,370 ну и рассказать друг другу всякое... 324 00:14:15,370 --> 00:14:16,940 Ну, типа, что происходит 325 00:14:16,940 --> 00:14:18,340 тут и всё такое. 326 00:14:18,340 --> 00:14:19,500 Не знаю. 327 00:14:19,510 --> 00:14:20,570 Да, конечно. 328 00:14:20,570 --> 00:14:21,570 Отличная идея. 329 00:14:21,580 --> 00:14:23,140 Да, супер! Отлично! 330 00:14:23,150 --> 00:14:25,380 Ладно, увидимся. 331 00:14:30,990 --> 00:14:32,350 Знаю, вы считаете, что Гаррисон Уэллс 332 00:14:32,360 --> 00:14:33,420 имеет отношение 333 00:14:33,420 --> 00:14:34,590 к исчезновению Саймона Стэгга, 334 00:14:34,590 --> 00:14:37,720 но вы ошибаетесь. 335 00:14:44,430 --> 00:14:46,660 – Привет. – Привет, чувак. 336 00:14:46,670 --> 00:14:48,170 Спасибо, что приехал. 337 00:14:48,170 --> 00:14:50,200 Хотя... тебе не напиться. 338 00:14:51,200 --> 00:14:52,640 Нет проблем. 339 00:14:52,640 --> 00:14:55,440 Ну а как твой день? 340 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Отлично! Только... 341 00:14:57,080 --> 00:15:00,210 Мы с Линдой расстались. 342 00:15:00,210 --> 00:15:01,510 Первый раз слышу, чтобы кто-то 343 00:15:01,510 --> 00:15:03,880 использовал слово "Отлично", чтобы описать расставание. 344 00:15:03,880 --> 00:15:06,450 Мне кажется, что у меня вот-вот 345 00:15:06,450 --> 00:15:09,520 сложится с весьма особенным человеком. 346 00:15:09,520 --> 00:15:11,320 Отлично, дерзай, Барри. 347 00:15:12,930 --> 00:15:14,430 Привет. 348 00:15:14,430 --> 00:15:16,200 Обычно я так не поступаю, 349 00:15:16,200 --> 00:15:19,130 но я наблюдала за тобой, и... 350 00:15:19,130 --> 00:15:22,370 я могу угостить тебя? 351 00:15:24,240 --> 00:15:26,940 Я крайне польщён, но... 352 00:15:26,940 --> 00:15:29,440 Вообще-то, я обращалась к нему. 353 00:15:29,450 --> 00:15:31,280 Я... простите, 354 00:15:31,280 --> 00:15:33,120 вы сказали, что обращались ко мне? 355 00:15:33,120 --> 00:15:34,950 Да, я сказала подругам, 356 00:15:34,950 --> 00:15:36,280 что считаю тебя симпатичным, 357 00:15:36,280 --> 00:15:37,350 и они взяли меня на слабо – чтобы я подошла 358 00:15:37,350 --> 00:15:39,450 и поговорила с тобой, так что... 359 00:15:39,450 --> 00:15:42,090 пожалуйста, поговори со мной. 360 00:15:42,090 --> 00:15:45,150 Да, да. Это я, пожалуй, могу – 361 00:15:45,160 --> 00:15:47,290 поговорить с вами. 362 00:15:48,390 --> 00:15:50,790 Да, нет, я как раз собирался уходить. 363 00:15:50,790 --> 00:15:52,320 Заставь меня гордиться тобой. 364 00:15:54,160 --> 00:15:55,960 Кстати, я Лиза. 365 00:15:55,960 --> 00:15:57,560 Привет, Циско. 366 00:15:57,560 --> 00:16:00,700 Я приехала в город на симпозиум в Лаборатории Меркурий. 367 00:16:00,700 --> 00:16:02,470 Правда? Вы... Чем вы занимаетесь? 368 00:16:02,470 --> 00:16:04,700 Инженер-конструктор. 369 00:16:04,710 --> 00:16:06,140 Почему ты так удивлён? 370 00:16:06,140 --> 00:16:07,740 Разве девушка не может быть инженером? 371 00:16:07,740 --> 00:16:09,970 Нет, конечно. Это... 372 00:16:09,980 --> 00:16:12,640 Вы просто не похожи на инженера. 373 00:16:12,640 --> 00:16:14,770 Ну, я в этом не виновата. 374 00:16:14,780 --> 00:16:16,380 В смысле, это хорошо. 375 00:16:16,380 --> 00:16:18,140 Вы отлично выглядите. 376 00:16:18,150 --> 00:16:19,850 Просто отлично. 377 00:16:19,850 --> 00:16:24,050 Ну ты и сам ничего. 378 00:16:24,050 --> 00:16:27,250 Меня что, разыгрывают? 379 00:16:36,400 --> 00:16:38,600 А сам как думаешь? 380 00:16:40,600 --> 00:16:42,570 Поверить не могу. А ведь день начался 381 00:16:42,570 --> 00:16:44,970 так ужасно, но сейчас всё стало значительно лучше. 382 00:16:44,970 --> 00:16:46,910 Я бы поспорила. 383 00:16:46,910 --> 00:16:48,140 Ты только посмотри. 384 00:16:48,140 --> 00:16:49,640 Как красиво. 385 00:16:49,640 --> 00:16:51,340 Ну, мы решили тут обосноваться. 386 00:16:51,340 --> 00:16:52,510 Мы? 387 00:16:52,510 --> 00:16:54,680 Да. 388 00:16:54,680 --> 00:16:56,780 Мы с братом. 389 00:16:56,790 --> 00:17:00,450 Привет, Циско. 390 00:17:00,460 --> 00:17:03,890 И каковы твои намерения в отношении моей сестры? 391 00:17:03,900 --> 00:17:05,500 Да ладно. 392 00:17:05,500 --> 00:17:06,500 Мог бы догадаться. 393 00:17:06,500 --> 00:17:09,060 Так повезти мне не могло. 394 00:17:09,070 --> 00:17:11,430 Прошу, не убивай меня за то, что целовал твою сестру. 395 00:17:11,440 --> 00:17:12,500 Ты его поцеловала? 396 00:17:12,500 --> 00:17:13,570 Ленни, ты мне не отец. 397 00:17:13,570 --> 00:17:14,970 Знаю. Папа в тюрьме. 398 00:17:14,970 --> 00:17:16,870 Отличный пример для подражания. 399 00:17:16,870 --> 00:17:18,170 Что тебе нужно, Снарт? 400 00:17:18,170 --> 00:17:22,300 Оружие. Огненное и ледяное, если быть точным. 401 00:17:22,310 --> 00:17:24,810 Ни за какие коврижки я тебе его не создам. 402 00:17:24,810 --> 00:17:26,040 Никогда больше. 403 00:17:26,040 --> 00:17:29,550 Мик. 404 00:17:33,480 --> 00:17:35,550 Лично я сделаю что угодно, 405 00:17:35,550 --> 00:17:38,090 чтобы защитить свою семью. 406 00:17:38,090 --> 00:17:41,320 Вопрос – а ты? 407 00:18:02,080 --> 00:18:02,980 Данте. 408 00:18:02,980 --> 00:18:04,450 Данте, успокойся, хорошо? 409 00:18:04,480 --> 00:18:06,180 Дай мне сделать свою работу. – Правда? 410 00:18:06,180 --> 00:18:07,480 И что? Ты спасёшь нас 411 00:18:07,480 --> 00:18:08,850 своими знаниями инженера-механика? 412 00:18:08,850 --> 00:18:10,050 Прямо сейчас, только из-за моих знаний 413 00:18:10,050 --> 00:18:11,220 мы живы, 414 00:18:11,220 --> 00:18:12,390 так что на твоём месте, я бы заткнулся. 415 00:18:12,390 --> 00:18:13,620 Сам заткнись! 416 00:18:13,620 --> 00:18:17,360 Вот она. 417 00:18:17,360 --> 00:18:20,160 Я скучал по этой малышке. 418 00:18:20,170 --> 00:18:24,100 Вот. Я закончил. Теперь ты отпустишь нас? 419 00:18:24,100 --> 00:18:26,140 Знаешь, первый пистолет, что ты создал, я разбирал 420 00:18:26,140 --> 00:18:27,570 тысячу раз. 421 00:18:27,580 --> 00:18:28,780 Изучал, как всё устроено. 422 00:18:28,780 --> 00:18:31,710 Какая деталь откуда. 423 00:18:41,020 --> 00:18:43,090 Думал, сможешь испортить затвор, 424 00:18:43,090 --> 00:18:45,800 а я не замечу. 425 00:18:45,800 --> 00:18:48,270 Хорошая попытка, пацан. 426 00:18:52,370 --> 00:18:54,140 – Да. – Ленни? 427 00:18:54,140 --> 00:18:55,940 Где моя пушка? 428 00:18:55,940 --> 00:18:58,080 Девушка должна себя защищать. 429 00:18:58,080 --> 00:19:01,580 К тому же, почему только вам двоим достаётся всё веселье? 430 00:19:01,580 --> 00:19:03,750 Моей сестре нужно оружие. 431 00:19:03,750 --> 00:19:06,010 Сделанное специально для неё. 432 00:19:06,020 --> 00:19:08,520 Сделай мне что-то миленькое и ядовитое, 433 00:19:08,520 --> 00:19:10,080 как я. 434 00:19:10,090 --> 00:19:14,660 Может, что-то золотое? 435 00:19:14,660 --> 00:19:15,660 Золотое. 436 00:19:24,070 --> 00:19:25,470 – Привет. – Привет. 437 00:19:25,470 --> 00:19:26,840 Один невероятно жирный крончик, 438 00:19:26,840 --> 00:19:29,040 и двойной американо. 439 00:19:29,040 --> 00:19:30,480 – Прямо как я люблю. – Как ты любишь. 440 00:19:30,480 --> 00:19:32,080 Да, знаю. 441 00:19:32,080 --> 00:19:33,820 Я знаю тебя, Айрис. 442 00:19:37,320 --> 00:19:40,190 Так... что с тобой происходит? 443 00:19:40,200 --> 00:19:42,230 У тебя как будто Рождество пришло пораньше. 444 00:19:43,730 --> 00:19:48,030 Да, нет, в смысле, вроде того. 445 00:19:48,030 --> 00:19:50,660 Слушай, Айрис... 446 00:19:50,670 --> 00:19:52,370 Я постоянно о тебе думаю, 447 00:19:52,370 --> 00:19:54,600 и знаю, ты обо мне тоже думаешь, 448 00:19:54,600 --> 00:19:57,230 так давай перестанем думать 449 00:19:57,230 --> 00:19:58,230 и начнём действовать. 450 00:19:58,230 --> 00:19:59,600 – Барри... – Знаю. 451 00:19:59,600 --> 00:20:02,070 Знаю, для нас обоих сейчас не лучшее время, 452 00:20:02,070 --> 00:20:03,300 но нам предназначено... 453 00:20:03,300 --> 00:20:06,140 Барри, о чём ты говоришь? 454 00:20:06,140 --> 00:20:08,170 О нас. 455 00:20:08,180 --> 00:20:12,040 Мы нравимся друг другу. 456 00:20:12,040 --> 00:20:13,540 Барри, мы уже это проходили. 457 00:20:13,540 --> 00:20:15,650 Ясно? Ничего для меня не изменилось. 458 00:20:15,650 --> 00:20:18,220 Нет, но должно. 459 00:20:18,220 --> 00:20:21,820 Откуда тебе знать? 460 00:20:21,820 --> 00:20:23,790 Просто... 461 00:20:23,790 --> 00:20:27,160 Я знаю некие вещи. 462 00:20:27,160 --> 00:20:28,360 Не знаю, может это 463 00:20:28,360 --> 00:20:29,390 чутьё или что-то другое, но... 464 00:20:29,390 --> 00:20:30,990 Барри. 465 00:20:30,990 --> 00:20:33,660 Я люблю Эдди, ясно? 466 00:20:33,660 --> 00:20:35,900 Прости, но для меня ничего не изменилось 467 00:20:35,900 --> 00:20:37,340 с Рождества. 468 00:20:37,340 --> 00:20:39,500 И ты не можешь просто вываливать это на меня. 469 00:20:39,500 --> 00:20:41,040 Хорошо? Нечестно 470 00:20:41,040 --> 00:20:42,200 делать из меня злодейку, 471 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 которая продолжает отказывать тебе. 472 00:20:54,220 --> 00:20:56,180 Что? Даже без свиста? 473 00:20:56,180 --> 00:20:58,020 Нужно было прогуляться. 474 00:20:58,020 --> 00:20:59,880 Что случилось? 475 00:20:59,890 --> 00:21:01,350 Ничего... 476 00:21:01,360 --> 00:21:04,590 Линда, Айрис... 477 00:21:04,590 --> 00:21:07,390 На самом деле, не хочется об этом говорить. 478 00:21:07,400 --> 00:21:08,430 Хорошо. 479 00:21:09,400 --> 00:21:10,960 Ты говорил с Циско? 480 00:21:10,970 --> 00:21:12,270 Пытаюсь дозвониться ему по мобильному, 481 00:21:12,270 --> 00:21:13,570 но он не отвечает. 482 00:21:13,570 --> 00:21:15,630 Я вроде как... беспокоюсь за него. 483 00:21:15,640 --> 00:21:17,000 У него был тяжелый вечер. 484 00:21:17,000 --> 00:21:19,200 Поверь, всё наладилось. 485 00:21:22,910 --> 00:21:24,640 Привет, Джо. Что случилось? 486 00:21:24,640 --> 00:21:26,740 Снарт вернулся. 487 00:21:26,740 --> 00:21:28,640 Стой, Холод вернулся? 488 00:21:28,640 --> 00:21:31,010 Да, его заметили в казино криминальной семьи Сантини. 489 00:21:31,010 --> 00:21:32,750 Если он нападет на Сантини, то мы с вами увидим 490 00:21:32,750 --> 00:21:36,150 начало войны группировок. 491 00:21:38,320 --> 00:21:42,890 Да, денёк становится всё лучше и лучше, да? 492 00:21:55,240 --> 00:21:57,040 Ты убил моего брата. 493 00:21:57,040 --> 00:21:59,270 Не стоило тебе связываться с моей семьёй. 494 00:21:59,280 --> 00:22:01,540 Забавно. 495 00:22:01,540 --> 00:22:04,080 Хотела то же самое сказать про нашу семью. 496 00:22:05,810 --> 00:22:07,320 Не всё то золото... 497 00:22:18,970 --> 00:22:20,400 Сумасшествие. 498 00:22:20,400 --> 00:22:22,300 Ты же хотела, чтобы мы больше времени проводили вместе. 499 00:22:32,450 --> 00:22:35,620 Сколько раз мы будем это повторять, Снарт? 500 00:22:35,620 --> 00:22:39,190 Пока лучший из нас не победит! 501 00:22:39,190 --> 00:22:43,130 Брось пушку! 502 00:22:43,130 --> 00:22:47,270 Мы оба знаем, ты ничего ей не сделаешь. 503 00:22:47,270 --> 00:22:50,840 Кстати, познакомься с моей младшей сестрицей. 504 00:22:50,840 --> 00:22:54,470 Лиза, Флэш. Флэш, Лиза. 505 00:22:54,480 --> 00:22:57,810 Циско был очень, очень занят. 506 00:22:57,810 --> 00:22:59,310 Но если не хочешь, чтобы я прислал 507 00:22:59,310 --> 00:23:03,280 его семье маленькими, замерзшими частями, 508 00:23:03,280 --> 00:23:06,480 убери руки от моей сестры. 509 00:23:11,890 --> 00:23:15,800 Отпусти его, Снарт. 510 00:23:15,800 --> 00:23:18,600 Я подумаю над этим. 511 00:23:37,400 --> 00:23:40,170 Барр. 512 00:23:40,170 --> 00:23:42,010 Свидетели утверждают, что видели Флэша. 513 00:23:42,010 --> 00:23:43,410 Говорят, ты схватил Снарта, 514 00:23:43,410 --> 00:23:44,410 но отпустил его? 515 00:23:44,410 --> 00:23:45,640 Почему? 516 00:23:45,640 --> 00:23:46,840 Циско. 517 00:23:46,840 --> 00:23:48,510 Он у Снарта и его сестры. 518 00:23:48,520 --> 00:23:49,650 Чёрт. 519 00:23:49,650 --> 00:23:51,650 Ладно. Езжай в лабораторию С.Т.А.Р. 520 00:23:51,650 --> 00:23:53,050 Я приеду, как смогу. 521 00:23:53,050 --> 00:23:56,360 Хорошо. 522 00:23:56,360 --> 00:23:57,390 Аллен. 523 00:23:57,400 --> 00:23:58,330 Да, Эдди, я... 524 00:24:00,230 --> 00:24:01,330 Держись подальше от Айрис. 525 00:24:01,330 --> 00:24:02,900 Что тут происходит? 526 00:24:02,900 --> 00:24:04,370 Эй, вы двое, спорить идите на улицу. 527 00:24:04,370 --> 00:24:06,740 Знаешь, что хуже всего, Барри? 528 00:24:06,740 --> 00:24:09,940 Я думал, мы с тобой друзья. 529 00:24:15,590 --> 00:24:18,490 Здесь Циско сел в машину с сестрой Снарта. 530 00:24:18,490 --> 00:24:22,150 Номера покрыты льдом. 531 00:24:22,160 --> 00:24:24,690 Да, доктор Уэллс, вы были правы. 532 00:24:24,690 --> 00:24:26,790 Я уделал время, а теперь время уделало меня. 533 00:24:26,800 --> 00:24:29,330 Холод вернулся, похитил Циско, а Айрис... 534 00:24:29,330 --> 00:24:30,970 Остановись сейчас же, пока ты не вызвал другие разрушения 535 00:24:30,970 --> 00:24:31,970 временной линии. 536 00:24:31,970 --> 00:24:34,970 Прошу, доктор Уэллс. 537 00:24:34,970 --> 00:24:39,040 Пожалуйста, мне нужно с кем-то поговорить. 538 00:24:42,120 --> 00:24:44,680 Продолжай. 539 00:24:44,690 --> 00:24:49,890 В прошлой версии этого дня, 540 00:24:49,890 --> 00:24:53,560 капитан Синг серьёзно ранен, 541 00:24:53,560 --> 00:24:55,060 Джо в опасности, 542 00:24:55,060 --> 00:24:59,800 а Айрис сказала, что у неё есть ко мне чувства. 543 00:24:59,800 --> 00:25:01,370 А теперь жизнь Циско на кону, 544 00:25:01,370 --> 00:25:05,940 и Айрис понятия не имеет, что призналась в этих чувствах. 545 00:25:05,940 --> 00:25:09,880 Но она всё равно их испытывает, да? 546 00:25:09,880 --> 00:25:14,550 Подсознание, Барри, 547 00:25:14,550 --> 00:25:18,080 сильная вещь. 548 00:25:18,090 --> 00:25:22,720 Судя по всему, оно использовало ту катастрофу, 549 00:25:22,730 --> 00:25:25,690 чтобы высвободить эти чувства, 550 00:25:25,700 --> 00:25:28,130 а без катастрофы, эти чувства 551 00:25:28,130 --> 00:25:30,730 остались глубоко внутри. 552 00:25:30,730 --> 00:25:32,570 Без доступа. 553 00:25:32,570 --> 00:25:34,770 Не понимаю. 554 00:25:34,770 --> 00:25:37,670 Я думал, что помогаю людям, 555 00:25:37,670 --> 00:25:39,070 остановив Мардона. 556 00:25:39,070 --> 00:25:41,440 Да, но эта твоя новая способность, 557 00:25:41,440 --> 00:25:44,750 Барри, крайне опасна. 558 00:25:44,750 --> 00:25:46,510 Ты прыгнул в прошлое на один день. 559 00:25:46,520 --> 00:25:49,510 А что, если бы на десять лет? 560 00:25:49,520 --> 00:25:51,620 На века? 561 00:25:51,620 --> 00:25:54,160 Представь, какой хаос ты мог бы устроить. 562 00:25:56,660 --> 00:26:00,370 Но скоро у меня будет возможность 563 00:26:00,370 --> 00:26:04,540 вернуться в прошлое, 564 00:26:04,540 --> 00:26:07,780 чтобы спасти маму. 565 00:26:07,780 --> 00:26:11,890 Или вы считаете, что я не должен? 566 00:26:11,890 --> 00:26:13,860 Спроси себя, 567 00:26:13,860 --> 00:26:16,890 сколько людей может умереть, 568 00:26:16,900 --> 00:26:19,200 если твоя мама выживет? 569 00:26:19,200 --> 00:26:21,100 Вы нашли Циско? 570 00:26:25,440 --> 00:26:27,580 Большинство людей считает, что самая горячая часть пламени – 571 00:26:27,580 --> 00:26:29,450 белая. 572 00:26:29,450 --> 00:26:30,680 Они ошибаются. 573 00:26:32,290 --> 00:26:35,890 Вы ими любоваться будете или пить? 574 00:26:35,890 --> 00:26:38,560 И то, и другое. 575 00:26:38,560 --> 00:26:41,660 Если бы они хотели нас отпустить, уже бы сделали это. 576 00:26:42,160 --> 00:26:44,360 Да, знаю. 577 00:26:49,260 --> 00:26:51,560 Помнишь Мелинду Торес? 578 00:26:52,460 --> 00:26:53,860 Твою школьную подружку? 579 00:26:54,960 --> 00:26:56,860 И любовь моей жизни? 580 00:26:59,160 --> 00:27:01,360 До того, как мы начали встречаться, 581 00:27:03,270 --> 00:27:05,960 она сказала, что запала на тебя. 582 00:27:09,160 --> 00:27:10,960 Мелинда Торес запала на меня? 583 00:27:12,490 --> 00:27:15,830 Я сказал ей, что ты собираешься стать священником. 584 00:27:15,830 --> 00:27:17,460 Разбил ей сердце. 585 00:27:17,470 --> 00:27:19,700 Зачем ты это сделал? 586 00:27:19,700 --> 00:27:22,970 Потому что я ревновал её к тебе. 587 00:27:22,970 --> 00:27:25,040 Уже тогда я... 588 00:27:25,040 --> 00:27:28,010 точно знал, куда катится моя жизнь. 589 00:27:28,010 --> 00:27:31,080 – В никуда. – Данте. 590 00:27:31,080 --> 00:27:31,980 Это не правда. 591 00:27:31,980 --> 00:27:33,750 Я живу дома. 592 00:27:33,750 --> 00:27:35,880 И у меня дерьмовая работа за копейки. 593 00:27:35,880 --> 00:27:37,150 Да, но при этом 594 00:27:37,150 --> 00:27:38,920 ты любимчик мамы и папы. 595 00:27:38,920 --> 00:27:42,090 Даже не знаю, почему. 596 00:27:42,090 --> 00:27:44,060 Просто они до сих пор считают меня 597 00:27:44,060 --> 00:27:46,790 своим сыном-пианистом. 598 00:27:46,790 --> 00:27:50,130 Но ты, приятель... Они не знают, насколько ты талантлив. 599 00:27:50,130 --> 00:27:52,160 Никогда не понимали, что ты следуешь за мечтой 600 00:27:52,160 --> 00:27:53,330 не смотря ни на что. 601 00:27:53,330 --> 00:27:54,690 А я слишком труслив 602 00:27:54,700 --> 00:27:57,900 даже чтобы попытаться. 603 00:27:57,900 --> 00:28:00,600 Я никогда в жизни ни за что не боролся. 604 00:28:02,700 --> 00:28:04,200 До этих пор. 605 00:28:05,330 --> 00:28:07,470 Дант... Данте! 606 00:28:07,470 --> 00:28:10,110 Нет! 607 00:28:18,650 --> 00:28:19,980 Мик! 608 00:28:19,980 --> 00:28:22,220 Мик, успокойся! 609 00:28:22,220 --> 00:28:24,550 Мик! Они нам нужны! 610 00:28:24,550 --> 00:28:28,120 Мик? Детка? 611 00:28:28,130 --> 00:28:29,590 Кажется, ты проголодался. 612 00:28:29,590 --> 00:28:32,660 Пойдём, поужинаем? 613 00:28:32,660 --> 00:28:34,970 Ты нравишься мне, парень. 614 00:28:34,970 --> 00:28:36,100 Ты умный. 615 00:28:36,100 --> 00:28:37,130 Ты поднялся 616 00:28:37,130 --> 00:28:39,330 из самого низа. 617 00:28:39,340 --> 00:28:42,040 И, кажется, ты хороший брат. 618 00:28:42,040 --> 00:28:43,310 Ты тоже. 619 00:28:43,310 --> 00:28:44,980 Спорный вопрос. 620 00:28:44,980 --> 00:28:46,640 Ответишь на один вопрос 621 00:28:46,650 --> 00:28:50,710 и я отпущу вас с братом. 622 00:28:50,720 --> 00:28:51,720 Что за вопрос? 623 00:28:51,720 --> 00:28:57,490 Флэш... Кто он? 624 00:28:58,090 --> 00:29:01,520 Клянусь... Он всегда носит маску. 625 00:29:02,490 --> 00:29:03,530 Нет! 626 00:29:03,530 --> 00:29:04,730 Нет! Прекрати! 627 00:29:06,000 --> 00:29:08,470 Это обморожение первой степени. 628 00:29:08,470 --> 00:29:10,670 При должном подходе твой брат оправится от этого. 629 00:29:10,670 --> 00:29:13,380 Если же нет, все его жилы, сосуды и нервы 630 00:29:13,380 --> 00:29:14,850 замёрзнут. 631 00:29:14,850 --> 00:29:17,550 Его пальцы придётся ампутировать. 632 00:29:17,550 --> 00:29:20,580 И никаких больше концертов семье Рамон по выходным. 633 00:29:20,580 --> 00:29:22,020 А теперь говори, 634 00:29:22,020 --> 00:29:25,430 Флэш – кто он? 635 00:29:34,520 --> 00:29:36,350 На спутниковой термографии чисто. 636 00:29:36,360 --> 00:29:37,820 Вы были правы. Это всё моя вина. 637 00:29:37,820 --> 00:29:38,860 Каким это образом? 638 00:29:38,860 --> 00:29:42,330 Взбодрись, Барри. Мы вернём Циско. 639 00:29:42,330 --> 00:29:44,170 Я вернулся. 640 00:29:44,170 --> 00:29:46,140 Боже, ты в порядке? 641 00:29:46,140 --> 00:29:48,340 Мы так волновались. 642 00:29:48,340 --> 00:29:49,880 Что случилось? 643 00:29:49,880 --> 00:29:51,580 Как ты сбежал? 644 00:29:53,020 --> 00:29:54,780 Я не сбегал. 645 00:29:54,780 --> 00:29:58,390 Снарт просто отпустил тебя? Но как? 646 00:29:58,390 --> 00:30:02,390 Он... пытал моего брата. 647 00:30:02,400 --> 00:30:05,500 И сказал, что убьёт его, 648 00:30:05,500 --> 00:30:08,470 если я не... 649 00:30:08,470 --> 00:30:10,730 Если я не скажу... 650 00:30:10,740 --> 00:30:13,970 Скажешь что? 651 00:30:13,970 --> 00:30:18,270 Кто такой Флэш. 652 00:30:18,270 --> 00:30:20,980 Я честно, друг... 653 00:30:20,980 --> 00:30:24,480 Пусть бы убили меня. 654 00:30:24,480 --> 00:30:27,450 Но они угрожали моему брату. 655 00:30:27,450 --> 00:30:29,080 Я не мог допустить этого. 656 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 Прости, Барри. 657 00:30:33,720 --> 00:30:36,090 – Нет. – Прости. 658 00:30:36,090 --> 00:30:39,290 Ты из-за меня попал в это положение. 659 00:30:42,500 --> 00:30:45,600 И мне жаль. 660 00:30:50,880 --> 00:30:52,440 Ты куда? 661 00:30:54,710 --> 00:30:58,020 Я не заслуживаю оставаться с вами. 662 00:30:58,020 --> 00:31:00,690 Я не поставлю тебя под удар. 663 00:31:00,690 --> 00:31:03,320 Я не повторю этого. 664 00:31:03,330 --> 00:31:05,930 Никогда больше. 665 00:31:14,440 --> 00:31:15,770 Привет. 666 00:31:15,770 --> 00:31:17,140 Что? 667 00:31:17,140 --> 00:31:18,240 Какой сюрприз. 668 00:31:19,910 --> 00:31:23,270 Такой же большой сюрприз, как Эдди, ударивший Барри 669 00:31:23,280 --> 00:31:24,710 сегодня на месте преступления. 670 00:31:24,710 --> 00:31:26,680 Боже мой. Барри в порядке? 671 00:31:26,680 --> 00:31:29,480 Да. Он... быстро залечивает раны. 672 00:31:29,480 --> 00:31:31,950 Слушай, Айрис. Ситуация усложнилась. 673 00:31:31,950 --> 00:31:35,660 Знаю. Мне жаль. 674 00:31:35,660 --> 00:31:39,290 Барри опоздал. Я теперь с Эдди. 675 00:31:39,300 --> 00:31:42,000 Позволь кое-что спросить. 676 00:31:42,000 --> 00:31:46,670 Кого ты любишь? 677 00:31:46,670 --> 00:31:48,780 Ну, я люблю Эдди. 678 00:31:48,780 --> 00:31:51,350 Ладно. Ты должна заставить их поверить в это, 679 00:31:51,350 --> 00:31:53,620 потому что сейчас не думаю, что кто-то из них в это верит. 680 00:31:53,620 --> 00:31:55,220 Поняла? 681 00:31:55,220 --> 00:31:58,920 Поняла. 682 00:31:58,920 --> 00:32:01,260 Я тебе когда-нибудь говорила, какой ты умный и потрясающий? 683 00:32:01,260 --> 00:32:02,660 Не часто. 684 00:32:02,660 --> 00:32:07,060 До встречи. 685 00:32:07,070 --> 00:32:11,130 – Не вовремя? – Вообще-то, да. 686 00:32:25,920 --> 00:32:28,820 Не волнуйтесь, я скоро уйду. 687 00:32:28,820 --> 00:32:33,390 Прежде чем ты уйдёшь навсегда, 688 00:32:33,390 --> 00:32:35,490 можно тебе кое-что показать? 689 00:32:43,530 --> 00:32:47,000 Я понимаю. Я облажался. 690 00:32:47,000 --> 00:32:50,440 Нет, нет, нет. Ты очень умный парень, Циско. 691 00:32:50,440 --> 00:32:54,380 Так почему бы тебе не сказать мне, 692 00:32:54,380 --> 00:32:56,650 зачем я тебя сюда притащил? 693 00:32:59,420 --> 00:33:01,560 Потому что той ночью мы все облажались. 694 00:33:01,560 --> 00:33:04,260 Но продолжили наше дело. 695 00:33:04,270 --> 00:33:06,300 Мы продолжили защищать друг друга, 696 00:33:06,300 --> 00:33:07,770 и Барри, 697 00:33:07,770 --> 00:33:09,710 несмотря на случившееся. 698 00:33:09,710 --> 00:33:11,440 Выбор между 699 00:33:11,440 --> 00:33:13,140 двумя любимыми – 700 00:33:13,140 --> 00:33:16,040 самая сложная дилемма в жизни. 701 00:33:16,050 --> 00:33:19,220 Вам больше не придётся волноваться 702 00:33:19,220 --> 00:33:20,750 за мой неправильный выбор. 703 00:33:20,750 --> 00:33:23,590 Мистер Рамон, всё, что ты сегодня доказал – 704 00:33:23,590 --> 00:33:25,020 что ты человек. 705 00:33:25,020 --> 00:33:27,860 Всё, что ты доказал – 706 00:33:27,860 --> 00:33:29,730 что ты любишь своего брата. 707 00:33:29,730 --> 00:33:34,070 И причина, по которой мы все хотим, чтобы ты остался, 708 00:33:34,070 --> 00:33:36,910 в том, что мы тоже любим тебя. 709 00:33:36,910 --> 00:33:40,080 Я не родитель, 710 00:33:40,080 --> 00:33:43,480 но во многом 711 00:33:43,480 --> 00:33:45,050 именно ты показал мне, каково это – 712 00:33:45,050 --> 00:33:49,420 иметь сына. 713 00:33:49,420 --> 00:33:54,090 Ребята, поднимайтесь сюда! 714 00:33:54,090 --> 00:33:56,260 Пройдём? 715 00:33:59,630 --> 00:34:01,830 Казино не было целью. 716 00:34:01,830 --> 00:34:03,230 Тогда зачем он это сделал? 717 00:34:03,230 --> 00:34:05,200 В казино хранится куча денег, 718 00:34:05,200 --> 00:34:06,470 чтобы конвертировать фишки, 719 00:34:06,470 --> 00:34:07,670 не говоря уже о заработке. 720 00:34:07,670 --> 00:34:09,400 Но если их атакуют, 721 00:34:09,410 --> 00:34:11,510 по протоколу всё перевозится за пределы казино. 722 00:34:11,510 --> 00:34:13,880 Так вот каков был план Снарта. 723 00:34:13,880 --> 00:34:16,180 Спровоцировать переезд. – И где они теперь? 724 00:34:29,990 --> 00:34:31,690 Приготовьтесь, у нас компания. 725 00:35:24,250 --> 00:35:26,990 Рад новой встрече. 726 00:35:26,990 --> 00:35:29,550 Барри. 727 00:35:29,550 --> 00:35:31,320 Надо поговорить. 728 00:35:36,550 --> 00:35:38,850 Циско сказал тебе, кто я. 729 00:35:39,050 --> 00:35:41,450 Не могу винить его в том, что он выдал тебя. 730 00:35:41,690 --> 00:35:43,220 Ты или его брат? Да ладно! 731 00:35:43,220 --> 00:35:45,560 Я крепко прижал его. 732 00:35:45,560 --> 00:35:48,490 Так же, как и тебя сейчас. 733 00:35:48,500 --> 00:35:51,460 Ты не можешь остановить меня сейчас, когда я знаю, кто ты. 734 00:35:51,460 --> 00:35:53,800 Я могу закинуть тебя в свою собственную тюрьму, 735 00:35:53,800 --> 00:35:55,500 где ты света белого не увидишь. 736 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 Мог бы, но тогда меня не будет рядом, 737 00:35:57,010 --> 00:35:58,670 чтобы остановить мою собственную передачу, 738 00:35:58,670 --> 00:36:00,840 которая поведает миру, кто ты. 739 00:36:00,840 --> 00:36:03,980 Вопрос на миллион. 740 00:36:03,980 --> 00:36:06,380 Что же со мной делать, Барри Аллен? 741 00:36:06,380 --> 00:36:07,850 Я не позволю красть, 742 00:36:07,850 --> 00:36:10,590 что тебе вздумается, когда вздумается. 743 00:36:10,590 --> 00:36:12,750 С этим пора кончать. – Не могу. 744 00:36:12,750 --> 00:36:13,820 Это моя суть. 745 00:36:13,820 --> 00:36:15,620 Ну так найди новую работу. 746 00:36:15,620 --> 00:36:16,790 Не хочу. 747 00:36:16,790 --> 00:36:18,260 Почему? 748 00:36:18,260 --> 00:36:20,860 Потому же, почему ты продолжаешь гоняться за такими, как я. 749 00:36:20,860 --> 00:36:23,630 Адреналин. Радость погони. 750 00:36:23,630 --> 00:36:25,230 Мне нравится эта игра. 751 00:36:25,230 --> 00:36:27,500 И я в ней хорош. 752 00:36:27,500 --> 00:36:29,730 Ну так играй где-нибудь в другом месте. 753 00:36:29,730 --> 00:36:32,430 Уезжай из Централ Сити. – Не могу. 754 00:36:32,430 --> 00:36:34,430 Мне тут нравится. 755 00:36:34,430 --> 00:36:38,030 Это мой дом. 756 00:36:39,380 --> 00:36:42,010 Ты видел, на что я способен. 757 00:36:42,010 --> 00:36:44,910 Ты знаешь, что я могу остановить тебя. 758 00:36:44,910 --> 00:36:46,720 Хочешь продолжать рисковать – 759 00:36:46,720 --> 00:36:48,350 дело твоё. 760 00:36:48,350 --> 00:36:50,050 Но с этой минуты 761 00:36:50,060 --> 00:36:52,320 никто не умрёт. 762 00:36:52,320 --> 00:36:53,660 Если ты так хорош, как говоришь, 763 00:36:53,660 --> 00:36:55,060 тебе не обязательно кого-то убивать, 764 00:36:55,060 --> 00:36:59,130 чтобы получить желаемое. 765 00:36:59,130 --> 00:37:02,430 Это правда. 766 00:37:02,430 --> 00:37:08,410 Но если ты или кто-нибудь из твоей шайки жуликов 767 00:37:08,410 --> 00:37:12,540 снова приблизится к моей семье или друзьям, 768 00:37:12,550 --> 00:37:16,520 мне будет плевать, кому ты расскажешь про меня. 769 00:37:16,520 --> 00:37:18,650 Я запру тебя. 770 00:37:22,090 --> 00:37:24,660 Думаю, твоя тайна в сохранности... 771 00:37:24,660 --> 00:37:27,360 Флэш. 772 00:37:27,360 --> 00:37:29,130 Пока. 773 00:37:36,200 --> 00:37:38,540 Не думаю, что ты подкинешь меня 774 00:37:38,540 --> 00:37:41,210 обратно в город, да? 775 00:37:46,250 --> 00:37:49,280 Жулики. 776 00:37:49,280 --> 00:37:51,520 Мило. 777 00:38:01,490 --> 00:38:04,960 Я... 778 00:38:04,960 --> 00:38:06,830 Мне так жаль, приятель. 779 00:38:06,830 --> 00:38:08,170 Я обычно руки не распускаю. 780 00:38:08,170 --> 00:38:10,070 Не знаю, что на меня нашло. 781 00:38:10,070 --> 00:38:12,840 Спасибо, Эдди... Всё в порядке. 782 00:38:12,840 --> 00:38:15,640 Бедняжка... Я даже не представляла. 783 00:38:15,640 --> 00:38:17,310 Правда? 784 00:38:17,310 --> 00:38:20,050 А что именно ты не представляла? 785 00:38:20,050 --> 00:38:21,750 Я как раз объясняла Айрис и Эдди 786 00:38:21,750 --> 00:38:23,820 про твой молниевый психоз. 787 00:38:23,820 --> 00:38:24,790 Мой что? 788 00:38:24,790 --> 00:38:26,350 Молниевый психоз. 789 00:38:26,360 --> 00:38:28,190 Что твоё странное поведение в последнее время – 790 00:38:28,190 --> 00:38:30,590 побочный эффект удара молнией. 791 00:38:30,590 --> 00:38:33,760 Смена настроения, внезапные всплески эмоций, 792 00:38:33,760 --> 00:38:35,630 и прочие завихрения. 793 00:38:35,630 --> 00:38:36,770 И он страдает от всего этого. 794 00:38:36,770 --> 00:38:38,670 Он мне говорил, что у него мигрени. 795 00:38:38,670 --> 00:38:40,270 Это редко-встречающийся 796 00:38:40,270 --> 00:38:41,400 неврологический феномен. 797 00:38:41,410 --> 00:38:42,810 Мы только начали 798 00:38:42,810 --> 00:38:44,640 его изучать в астрапофобии. 799 00:38:44,640 --> 00:38:45,940 Поэтому Барри столько времени 800 00:38:45,940 --> 00:38:48,280 проводит в лаборатории С.Т.А.Р. 801 00:38:48,280 --> 00:38:50,040 Ну почему ты мне раньше не сказал! 802 00:38:50,050 --> 00:38:53,450 Я не... Иногда она кажется чем-то нереальным. 803 00:38:53,450 --> 00:38:54,850 Мы рады, что тебе есть кому помочь. 804 00:38:54,850 --> 00:38:56,050 Да. 805 00:38:56,050 --> 00:38:57,710 Так мы разобрались? 806 00:38:57,720 --> 00:39:00,120 Ну конечно. 807 00:39:00,120 --> 00:39:02,750 – Кофе? – Да. 808 00:39:04,860 --> 00:39:07,560 – Спасибо. – Пожалуйста. 809 00:39:25,580 --> 00:39:29,150 Ну давай же! 810 00:39:32,550 --> 00:39:36,460 Гаррисон Уэллс. 811 00:39:36,460 --> 00:39:38,560 Что ты о нём знаешь? 812 00:39:45,240 --> 00:39:48,140 Что ты знаешь? 813 00:39:48,140 --> 00:39:50,680 Всё, что я знаю, на том диске. 814 00:39:50,680 --> 00:39:51,950 Клянусь. 815 00:39:56,050 --> 00:39:58,880 Всё? 816 00:39:58,890 --> 00:40:01,990 Всё! Просто забирайте! 817 00:40:14,770 --> 00:40:18,440 А ведь ты чуть не опубликовал историю века. 818 00:40:18,440 --> 00:40:19,740 Ну... 819 00:40:19,750 --> 00:40:22,350 этого века. 820 00:40:32,200 --> 00:40:33,960 Думаете, я ошибся, 821 00:40:33,970 --> 00:40:37,170 отпустив Снарта? 822 00:40:37,170 --> 00:40:39,640 Думаю, ты сделал то, что считал правильным в ту минуту. 823 00:40:39,640 --> 00:40:42,010 Барри, 824 00:40:42,010 --> 00:40:46,270 это лучшее, на что мы могли надеяться. 825 00:40:46,280 --> 00:40:50,480 Будем благодарны, что временная линия не пострадала. 826 00:40:50,480 --> 00:40:53,010 Я всё забываю. 827 00:40:53,020 --> 00:40:54,250 Давно хотел спросить. 828 00:40:54,250 --> 00:40:56,820 Про Саймона... 829 00:40:58,790 --> 00:41:00,490 Что ты там говорил, мистер Аллен? 830 00:41:00,490 --> 00:41:02,360 Репортёр Мейсон Бридж пропал без вести. 831 00:41:02,360 --> 00:41:05,630 Ничего. Простите. 832 00:41:05,760 --> 00:41:08,660 Спокойной ночи, доктор Уэллс. – Спокойной ночи, Барри. 833 00:41:36,750 --> 00:41:38,350 Барр, что случилось? 834 00:41:39,450 --> 00:41:41,250 Почему ты захотел встретиться так поздно? 835 00:41:42,550 --> 00:41:45,650 Думаю, ты был прав насчёт доктора Уэллса. 836 00:41:47,450 --> 00:41:48,750 В чём именно? 837 00:41:50,050 --> 00:41:51,650 Во всём. 838 00:41:51,660 --> 00:41:54,150 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/254055 839 00:41:54,160 --> 00:41:55,150 Переводчики: Grenada, luybava_shmel