1 00:00:01,700 --> 00:00:04,901 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,201 --> 00:00:07,968 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:07,970 --> 00:00:08,969 убило что-то невероятное. 4 00:00:08,971 --> 00:00:10,403 Беги, Барри! 5 00:00:10,405 --> 00:00:13,273 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:13,275 --> 00:00:17,177 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:17,179 --> 00:00:19,746 Для всего мира я обычный криминалист, 8 00:00:19,748 --> 00:00:22,916 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 9 00:00:22,918 --> 00:00:24,551 и найти таких же, как я. 10 00:00:24,553 --> 00:00:26,953 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 11 00:00:26,955 --> 00:00:28,188 Мам! 12 00:00:28,190 --> 00:00:29,489 И оправдаю своего отца. 13 00:00:29,491 --> 00:00:32,125 Я – Флэш! 14 00:00:32,127 --> 00:00:33,994 Ранее в сериале... 15 00:00:33,996 --> 00:00:36,496 Это ты. Ты – Обратный Флэш. 16 00:00:36,498 --> 00:00:37,764 Я Эобард Тоун. 17 00:00:37,766 --> 00:00:40,100 И скорость Флэша – ключ 18 00:00:40,102 --> 00:00:42,102 к моему возвращению в моё время. 19 00:00:42,104 --> 00:00:44,671 Моим куратором назначили Мейсона Бриджа, он легенда. 20 00:00:44,673 --> 00:00:46,506 Вы считаете, что Гаррисон Уэллс 21 00:00:46,508 --> 00:00:47,574 безумный гений? 22 00:00:47,576 --> 00:00:49,376 Что вы о нём знаете? 23 00:00:52,447 --> 00:00:54,948 Думаю, ты был прав насчёт доктора Уэллса. 24 00:00:54,950 --> 00:00:57,384 – В чём именно? – Во всём. 25 00:01:10,652 --> 00:01:14,652 15 ЛЕТ НАЗАД 26 00:01:12,701 --> 00:01:13,900 Укладывайся. 27 00:01:18,540 --> 00:01:21,808 Сладких снов, мой прекрасный мальчик. 28 00:01:52,407 --> 00:01:53,773 – Мам! – Барри, нет! 29 00:01:53,775 --> 00:01:55,041 – Мам! – Вернись! 30 00:01:55,043 --> 00:01:56,243 Мам! 31 00:02:04,987 --> 00:02:07,254 СЕГОДНЯ Вот тут всё, 32 00:02:07,256 --> 00:02:08,822 что мы знаем про доктора Гаррисона Уэллса, 33 00:02:08,824 --> 00:02:10,490 и этого мало. 34 00:02:10,492 --> 00:02:12,459 Ты разве не читал книгу про него? 35 00:02:12,461 --> 00:02:13,760 Да, 600 страниц, 36 00:02:13,762 --> 00:02:17,330 главный вывод после которых – он полон тайн. 37 00:02:17,332 --> 00:02:21,201 Твою маму убил спидстер. 38 00:02:21,203 --> 00:02:23,603 Ускоритель Уэллса превратил в спидстера тебя самого. 39 00:02:23,605 --> 00:02:26,072 Как по мне, так слишком много совпадений. 40 00:02:31,546 --> 00:02:34,981 Думаешь, он хотел, чтобы я стал Флэшем? 41 00:02:34,983 --> 00:02:37,117 Всё, что он делал 42 00:02:37,119 --> 00:02:40,153 с той ночи, когда в тебя попала молния: 43 00:02:40,155 --> 00:02:41,588 привёл тебя в лабораторию С.Т.А.Р., 44 00:02:41,590 --> 00:02:43,623 нарядил тебя в костюм, тренировал тебя... 45 00:02:43,625 --> 00:02:46,860 Это всё было сделано, чтобы уберечь тебя. 46 00:02:46,862 --> 00:02:48,561 И сделать меня быстрее. 47 00:02:48,563 --> 00:02:52,699 Однажды Уэллс сказал, что ему нужно, чтобы я стал быстрее. 48 00:02:52,701 --> 00:02:54,935 Почему? 49 00:02:54,937 --> 00:02:58,004 Не знаю. 50 00:02:58,006 --> 00:02:59,572 Но ему от тебя что-то нужно, Барри. 51 00:02:59,574 --> 00:03:01,374 Только надо выяснить, что именно. 52 00:03:01,376 --> 00:03:03,576 Ну так давай спросим у него. Получим ответы. 53 00:03:03,578 --> 00:03:06,212 Как бы нам ни хотелось, сейчас мы не можем этого сделать. 54 00:03:06,214 --> 00:03:08,915 Джо, ты с самого начала 55 00:03:08,917 --> 00:03:10,383 подозревал Уэллса. 56 00:03:10,385 --> 00:03:12,218 Ты думал, что он может быть человеком в жёлтом костюме. 57 00:03:12,220 --> 00:03:14,788 Только вот кровь из твоего дома не совпала с его. 58 00:03:14,790 --> 00:03:17,724 Ладно, может он и не Обратный Флэш, 59 00:03:17,726 --> 00:03:19,592 но ты думаешь, он знает, что случилось той ночью. 60 00:03:19,594 --> 00:03:22,228 Возможно, у него есть ключ к тому, чтобы вызволить отца из тюрьмы. 61 00:03:22,230 --> 00:03:24,664 Чего бы Уэллс ни хотел от тебя, 62 00:03:24,666 --> 00:03:28,034 это началось 15 лет назад. 63 00:03:28,036 --> 00:03:30,971 И он терпеливый. 64 00:03:30,973 --> 00:03:32,739 Аж дрожь берёт. 65 00:03:32,741 --> 00:03:34,975 Поверь мне. 66 00:03:34,977 --> 00:03:39,212 Тебе надо быть таким же терпеливым. 67 00:03:39,214 --> 00:03:41,681 Да. 68 00:03:57,466 --> 00:03:59,766 Смотри! 69 00:04:32,167 --> 00:04:34,267 Генри? 70 00:04:34,269 --> 00:04:35,635 Генри! 71 00:04:36,505 --> 00:04:37,737 Генри! 72 00:04:40,075 --> 00:04:43,009 – Генри! – Генри? 73 00:04:43,011 --> 00:04:44,644 Милое имя. 74 00:04:51,353 --> 00:04:54,854 Обманул! 75 00:04:54,856 --> 00:04:56,790 Смотрите, кто вернулся. 76 00:04:56,792 --> 00:05:00,026 Мои приёмчики. Мои подарочки. 77 00:05:00,028 --> 00:05:05,665 Дам вам кое-что на закуску. 78 00:05:05,667 --> 00:05:10,070 Блюдо дня. Город в руинах. 79 00:05:10,072 --> 00:05:12,839 Ловкач с радостью представляет вам 80 00:05:12,841 --> 00:05:16,609 новый беспорядок. 81 00:05:16,611 --> 00:05:19,245 Говорить в третьем лице – плохой знак. 82 00:05:19,247 --> 00:05:20,914 Ты злишься, потому что он сам дал себе прозвище. 83 00:05:20,916 --> 00:05:22,715 Вообще-то, нет. 84 00:05:22,717 --> 00:05:25,085 20 лет назад в Централ Сити было совершено 85 00:05:25,087 --> 00:05:26,453 несколько террористических атак. 86 00:05:26,455 --> 00:05:29,355 Один человек убил по меньшей мере десять гражданских и двух копов. 87 00:05:29,357 --> 00:05:32,859 Он назвал себя Ловкач. 88 00:05:32,861 --> 00:05:35,862 Кто-то зажигал в трико. 89 00:05:35,864 --> 00:05:37,697 Джеймс Джесси? 90 00:05:37,699 --> 00:05:39,933 Похож на Джесси Джеймса, только более извращённый. 91 00:05:39,935 --> 00:05:41,901 И где теперь этот мистер Джесси? 92 00:05:41,903 --> 00:05:45,572 Его приговорили к нескольким пожизненным в Железных Высотах. 93 00:05:45,574 --> 00:05:47,207 Он был одной из самых страшных угроз, 94 00:05:47,209 --> 00:05:48,608 с какими сталкивался Централ Сити. 95 00:05:48,610 --> 00:05:51,578 Ты хотел сказать, до взрыва ускорителя. 96 00:05:53,148 --> 00:05:56,015 Мы с Барри навестим этого Джеймса Джесси в Железных Высотах, 97 00:05:56,017 --> 00:05:57,350 посмотрим, даст ли он нам информацию, 98 00:05:57,352 --> 00:05:59,219 чтобы прижать этого поклонника. 99 00:05:59,221 --> 00:06:02,956 Я проанализирую видео – может, получится установить источник. 100 00:06:02,958 --> 00:06:04,924 Джо, 101 00:06:04,926 --> 00:06:08,094 Барри в порядке? А то он какой-то раздражительный. 102 00:06:08,096 --> 00:06:10,363 Иногда даже Флэш встаёт 103 00:06:10,365 --> 00:06:11,631 не с той ноги по утрам. 104 00:06:11,633 --> 00:06:14,134 С ним всё в порядке. 105 00:06:17,539 --> 00:06:21,808 – Мам! – Нора, держись! 106 00:06:21,810 --> 00:06:23,309 Беги, Барри, беги! 107 00:06:46,668 --> 00:06:49,202 Гидеон, что со мной происходит? 108 00:06:49,204 --> 00:06:50,970 Ваш последний рывок против Флэша 109 00:06:50,972 --> 00:06:52,739 вытянул слишком много энергии. 110 00:06:52,741 --> 00:06:54,974 В ваших клетках нет ни следа ускорения. 111 00:06:54,976 --> 00:06:56,142 Это невозможно. 112 00:06:56,144 --> 00:06:58,011 Ваша способность двигаться на супер-скорости, 113 00:06:58,013 --> 00:07:01,114 равно как и путешествовать во времени совершенно на нуле. 114 00:07:01,116 --> 00:07:03,850 Как же мне вернуться? 115 00:07:03,852 --> 00:07:06,853 Никак. 3 00:07:15,854 --> 00:07:20,025 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada, luybava_shmel и CHAOS Редактор GooFFi 4 00:07:27,026 --> 00:07:29,126 Никогда раньше не был в этой части тюрьмы. 5 00:07:29,225 --> 00:07:31,426 Да, эту камеру специально разработали 6 00:07:31,428 --> 00:07:33,328 пять лет назад для Джеймса Джесси. 7 00:07:33,330 --> 00:07:34,296 Почему? 8 00:07:34,330 --> 00:07:38,065 У него были назначены еженедельные встречи с криминальным психологом. 9 00:07:38,067 --> 00:07:41,568 Джеймс довёл его до самоубийства. 10 00:07:41,570 --> 00:07:46,540 Вам понадобится вот это. 11 00:07:46,542 --> 00:07:49,376 Ладно. 12 00:08:02,591 --> 00:08:04,158 Джентльмены. 13 00:08:04,160 --> 00:08:07,361 Пожалуйста, присаживайтесь. 14 00:08:10,833 --> 00:08:13,901 Я детектив Джо Уэст. Это Барри Аллен. 15 00:08:13,903 --> 00:08:16,603 Мы хотели бы задать несколько вопросов. 16 00:08:19,475 --> 00:08:24,845 Я чувствую их запах. 17 00:08:27,883 --> 00:08:31,051 Вчера сотни таких бомб на парашютах 18 00:08:31,053 --> 00:08:35,122 были выпущены по всему Централ Сити. 19 00:08:37,393 --> 00:08:39,927 Забавная идея, 20 00:08:39,929 --> 00:08:43,864 но это не самая эффективная система доставки. 21 00:08:43,866 --> 00:08:45,332 Сколько человек умерло? 22 00:08:45,334 --> 00:08:46,800 К счастью, ни одного. 23 00:08:46,802 --> 00:08:49,970 Знаете, когда я был на свободе и находился на пике, 24 00:08:49,972 --> 00:08:52,906 день без жертв был... 25 00:08:52,908 --> 00:08:55,909 Как если бы Чикаго Кабс выиграли кубок. 26 00:08:55,911 --> 00:08:57,711 Такого никогда не было. 27 00:09:02,151 --> 00:09:04,685 Взрывчатка в этих бомбах 28 00:09:04,687 --> 00:09:07,020 соответствует составу тех бомб, 29 00:09:07,022 --> 00:09:08,889 что вы использовали 20 лет назад. 30 00:09:08,891 --> 00:09:10,891 Невозможно. 31 00:09:10,893 --> 00:09:12,626 Я никому не раскрывал формулу. 32 00:09:12,628 --> 00:09:15,329 Почерк в точности совпадает. 33 00:09:15,331 --> 00:09:17,030 И он тоже назвался Ловкачом, 34 00:09:17,032 --> 00:09:18,298 как и вы. 35 00:09:18,300 --> 00:09:21,401 Детектив, он совсем на меня не похож. 36 00:09:21,403 --> 00:09:23,437 Совсем! 37 00:09:23,439 --> 00:09:26,540 Вы знаете, кто это? 38 00:09:39,421 --> 00:09:42,756 Если бы знал – сказал бы, 39 00:09:42,758 --> 00:09:45,459 чтобы вы его нашли, отрезали голову 40 00:09:45,461 --> 00:09:47,661 и бросили в него же. 41 00:09:47,663 --> 00:09:50,697 Очевидно же, что это в лучшем случае 42 00:09:50,699 --> 00:09:53,367 работа любителя. 43 00:09:53,369 --> 00:09:57,371 Жалкий самозванец, позарившийся на мой трон. 44 00:09:58,440 --> 00:10:00,173 Я вас услышал. 45 00:10:00,175 --> 00:10:03,610 Так... 46 00:10:03,612 --> 00:10:05,579 помогите нам поймать его. 47 00:10:05,581 --> 00:10:07,347 Докажите, что есть только один Ловкач. 48 00:10:10,986 --> 00:10:14,788 Пытаетесь обмануть Ловкача, Джозеф? 49 00:10:16,759 --> 00:10:18,625 Нет. 50 00:10:18,627 --> 00:10:23,964 Этому есть лишь одно объяснение. 51 00:10:23,966 --> 00:10:25,832 Кто бы это ни был, 52 00:10:25,834 --> 00:10:30,237 он нашёл моё логово. 53 00:10:30,239 --> 00:10:33,040 Я только об одном прошу – 54 00:10:33,042 --> 00:10:36,076 когда найдёте этого плагиатора, 55 00:10:36,078 --> 00:10:40,847 этого самозванца, этого жалкого фальшивого подражателя, 56 00:10:40,849 --> 00:10:45,886 убедитесь, что пистолет снят с предохранителя. 57 00:10:53,562 --> 00:10:55,262 Что-то случилось с Мейсоном Бриджем. 58 00:10:55,264 --> 00:10:57,264 Уже неделю от него ни слуху ни духу. 59 00:10:57,266 --> 00:10:59,700 Он же журналист, Айрис. Возможно, занят статьёй. 60 00:10:59,702 --> 00:11:02,135 Тогда почему не отвечает на звонки и письма? 61 00:11:02,137 --> 00:11:04,705 Может, влез в неприятности и решил залечь. 62 00:11:04,707 --> 00:11:06,440 Ты не знаешь его так, как я, Эдди. 63 00:11:06,442 --> 00:11:09,209 Когда Мэйсон занят статьёй, для него нет преград. 64 00:11:09,211 --> 00:11:11,778 Он даже угрозы считает мелкой досадой. 65 00:11:11,780 --> 00:11:13,447 Может, он в запое, или познакомился с девушкой, 66 00:11:13,449 --> 00:11:15,449 ради которой можно пропасть на неделю. 67 00:11:15,451 --> 00:11:17,484 Слушай, ещё он говорил, что странные вещи творятся 68 00:11:17,486 --> 00:11:19,052 в лаборатории С.Т.А.Р. 69 00:11:19,054 --> 00:11:20,754 Эдди, что-то случилось с ним. 70 00:11:20,756 --> 00:11:22,756 Что-то плохое. Нутром чую. 71 00:11:22,758 --> 00:11:23,924 Пожалуйста. 72 00:11:23,926 --> 00:11:25,459 Слушай, капитан Синг направил все силы 73 00:11:25,461 --> 00:11:26,860 на расследование бомбёжки Центрального Парка. 74 00:11:26,862 --> 00:11:29,196 Но как только будет возможность, посмотрю, что там с Бриджем. 75 00:11:29,198 --> 00:11:30,998 Обещаю. 76 00:11:31,000 --> 00:11:33,166 Ладно. 77 00:11:36,705 --> 00:11:40,007 Судя по виду, тут никто не появлялся с 90-х. 78 00:11:40,009 --> 00:11:42,509 Ты только посмотри на это. 79 00:11:42,511 --> 00:11:43,777 Думаешь, Джесси и правда не знает, 80 00:11:43,779 --> 00:11:45,345 кто этот новый Ловкач? 81 00:11:45,347 --> 00:11:47,280 Его бесит то, что кто-то 82 00:11:47,282 --> 00:11:50,317 порочит его плохое имя. 83 00:11:50,319 --> 00:11:52,486 Джо. 84 00:12:03,799 --> 00:12:05,732 Посмотрим, что он тут припрятал. 85 00:12:05,734 --> 00:12:06,700 Да. 86 00:12:17,346 --> 00:12:20,113 – Чёрт. – Ты в порядке? 87 00:12:25,454 --> 00:12:30,057 Подражатель всё забрал. 88 00:12:40,369 --> 00:12:42,402 Извините, можно на секундочку? 89 00:12:42,404 --> 00:12:44,237 Да, конечно. 90 00:12:44,239 --> 00:12:46,039 Пап, привет. 91 00:12:46,041 --> 00:12:48,041 Барри. 92 00:12:48,043 --> 00:12:50,777 Привет. 93 00:12:50,779 --> 00:12:52,112 Ты что тут делаешь? 94 00:12:52,114 --> 00:12:54,147 У нас с Джо есть вопросы к заключённому 95 00:12:54,149 --> 00:12:55,382 по делу о бомбёжке. 96 00:12:55,384 --> 00:12:59,019 Пап, слушай, я почти подобрался. 97 00:12:59,021 --> 00:13:00,554 Человек, что засадил тебя сюда... 98 00:13:00,556 --> 00:13:02,522 Я подобрался ближе, ближе, чем когда-либо. 99 00:13:02,524 --> 00:13:05,459 Барри, мы говорили об этом. 100 00:13:05,461 --> 00:13:07,694 Знаю, и хватит с меня разговоров. 101 00:13:07,696 --> 00:13:11,498 Ты не будешь расплачиваться за чужие преступления. 102 00:13:11,500 --> 00:13:14,568 Просто держись, ладно? 103 00:13:16,538 --> 00:13:18,205 Джо, о чём он говорит? 104 00:13:18,207 --> 00:13:22,576 Как он и сказал – держись. 105 00:13:26,982 --> 00:13:29,382 Что? Конфет не принесли? 106 00:13:29,384 --> 00:13:31,952 Склад, на который вы нас отправили, был заминирован. 107 00:13:31,954 --> 00:13:34,888 Когда дело касается личных вещей, 108 00:13:34,890 --> 00:13:36,623 осторожность не повредит. 109 00:13:36,625 --> 00:13:38,158 Вы защищали пустоту. 110 00:13:38,160 --> 00:13:39,659 Вашу потайную комнату опустошили. 111 00:13:39,661 --> 00:13:41,128 Что вы несёте? 112 00:13:41,130 --> 00:13:43,096 Никаких пистолетов, никакой взрывчатки, 113 00:13:43,098 --> 00:13:44,164 ничего. 114 00:13:44,166 --> 00:13:45,398 Что бы вы там ни хранили, 115 00:13:45,400 --> 00:13:47,467 всё было украдено. Всё. 116 00:13:47,469 --> 00:13:52,105 Нет. Он украл моё наследие. 117 00:13:52,107 --> 00:13:54,841 Кто бы это ни был, вы должны отыскать его! 118 00:13:54,843 --> 00:13:56,777 Я не позволю этому... этому... 119 00:13:56,779 --> 00:13:59,579 – Ловкачу? – Это моё имя! Моё! 120 00:13:59,581 --> 00:14:02,015 Что было в той комнате? Что вы там хранили? 121 00:14:02,017 --> 00:14:06,186 Бомбу. Очень большую бомбу. 122 00:14:06,188 --> 00:14:08,355 Насколько большую? 123 00:14:08,357 --> 00:14:11,057 Пока-пока, Централ Сити. 124 00:14:13,328 --> 00:14:14,895 Циско. 125 00:14:14,897 --> 00:14:16,696 Этот Ловкач только что разместил новое видео. 126 00:14:16,698 --> 00:14:17,864 Вы должны это видеть. 127 00:14:17,866 --> 00:14:18,999 Отправляю тебе ссылку. 128 00:14:19,001 --> 00:14:21,535 Ладно. 129 00:14:21,537 --> 00:14:23,570 Обитатели Централ Сити, 130 00:14:23,572 --> 00:14:27,707 или оставшиеся в живых, 131 00:14:27,709 --> 00:14:31,845 поприветствуйте День Бум. 132 00:14:31,847 --> 00:14:34,014 Я горжусь тем, что моя первая шутка 133 00:14:34,016 --> 00:14:35,148 имела взрывной успех. 134 00:14:35,150 --> 00:14:36,149 Покажи ему. 135 00:14:36,151 --> 00:14:38,785 Но, думаю, все вы заслуживаете 136 00:14:38,787 --> 00:14:41,288 чего-то побольше. 137 00:14:41,290 --> 00:14:44,958 – Нет, нет, нет. – Так что моим следующим номером... 138 00:14:44,960 --> 00:14:47,093 Сними мою маску, самозванец! 139 00:14:47,095 --> 00:14:48,562 Следите, не отрываясь... 140 00:14:48,564 --> 00:14:52,165 Обманщик! Симулянт! 141 00:14:52,167 --> 00:14:53,700 Сними мою маску. 142 00:14:53,702 --> 00:14:56,803 Сними мою маску. 143 00:14:56,805 --> 00:14:58,572 Сними мою маску! 144 00:15:10,573 --> 00:15:12,139 Это было опубликовано несколько часов назад. 145 00:15:12,171 --> 00:15:14,939 Кем бы ни был этот Ловкач, он не стесняется. 146 00:15:14,970 --> 00:15:19,172 Не всякий преступник прячется в темноте. 147 00:15:19,174 --> 00:15:22,075 Циско, можешь отследить, откуда разместили видео? 148 00:15:22,077 --> 00:15:25,311 Я пытался, но этот парень использует 149 00:15:25,313 --> 00:15:27,814 шифровки уровня Фелисити, я таких никогда не видел. 150 00:15:27,816 --> 00:15:29,449 Такое ощущение, что это видео послали из сотни 151 00:15:29,451 --> 00:15:31,050 разных мест. 152 00:15:31,052 --> 00:15:33,253 Трудно будет, пока он не разместит новое видео. 153 00:15:33,255 --> 00:15:35,555 У этого психа есть возможность разрушить город. 154 00:15:35,557 --> 00:15:38,391 Слушай, я сказал "трудно", а не "невозможно". 155 00:15:38,393 --> 00:15:40,894 Барри, мы его поймаем. У нас всегда получается. 156 00:15:40,896 --> 00:15:43,463 Мистер Аллен, 157 00:15:43,465 --> 00:15:45,064 можно на пару слов? 158 00:15:55,677 --> 00:15:58,378 Я знаю, что с тобой происходит. 159 00:16:04,286 --> 00:16:07,420 Знаю, о чём ты думаешь. 160 00:16:07,422 --> 00:16:10,957 Правда? 161 00:16:10,959 --> 00:16:12,759 Знаю, что поездка в Железные Высоты 162 00:16:12,761 --> 00:16:15,094 и общение с мистером Джесси всколыхнуло мысли 163 00:16:15,096 --> 00:16:16,095 о твоём отце. 164 00:16:16,097 --> 00:16:17,630 А как иначе? 165 00:16:17,632 --> 00:16:20,033 Да, нет, просто 166 00:16:20,035 --> 00:16:24,470 очень трудно думать, что убийца мамы 167 00:16:24,472 --> 00:16:27,407 всё ещё на свободе. 168 00:16:27,409 --> 00:16:29,409 Конечно. 169 00:16:29,411 --> 00:16:32,412 Но мы его найдём. Вместе. 170 00:16:32,414 --> 00:16:33,913 Даю слово. 171 00:16:33,915 --> 00:16:36,482 Спасибо. 172 00:16:36,484 --> 00:16:38,651 А сейчас давай сконцентрируемся 173 00:16:38,653 --> 00:16:41,120 на поисках Ловкача, пока никто не пострадал? 2 00:16:45,121 --> 00:16:47,661 Флэш замечен на улицах города. Последнее сообщение: Можем встретиться? 3 00:16:47,662 --> 00:16:49,262 Мне надо идти. 4 00:16:49,264 --> 00:16:53,366 Но спасибо за воодушевляющую беседу. 5 00:16:53,368 --> 00:16:55,702 Я всегда рядом. 6 00:17:01,843 --> 00:17:04,043 Исследовательские лаборатории, не связанные с правительством, 7 00:17:04,045 --> 00:17:05,778 не привязанные к чьим-то интересам 8 00:17:05,780 --> 00:17:07,447 и всё такое. 9 00:17:07,449 --> 00:17:09,349 А потом мы отстроимся в деловом центре, 10 00:17:09,351 --> 00:17:10,850 в сердце города, в самом эпицентре, 11 00:17:10,852 --> 00:17:13,453 и мы станем сердцем города. 12 00:17:13,455 --> 00:17:15,822 Станем сердцем нации. 13 00:17:15,824 --> 00:17:17,323 Мы изменим восприятие науки, 14 00:17:17,325 --> 00:17:21,027 а потом... 15 00:17:21,029 --> 00:17:22,695 Что? 16 00:17:22,697 --> 00:17:25,465 Мой отец полюбил бы тебя, 17 00:17:25,467 --> 00:17:27,867 как и я. 18 00:17:30,105 --> 00:17:34,040 Хотел бы я познакомиться с ним. 19 00:17:42,817 --> 00:17:45,318 И как ты назовёшь эти лаборатории? 20 00:17:45,320 --> 00:17:47,820 Мы, Тэсс Морган, 21 00:17:47,822 --> 00:17:51,024 назовём их "Технологии, Эволюция, 22 00:17:51,026 --> 00:17:55,094 Сциентизм и Сотворение". Сокращенно Т.Э.С.С. 23 00:17:55,096 --> 00:17:58,231 Это очень, очень мило. 24 00:17:58,233 --> 00:18:02,635 Но как насчёт... 25 00:18:02,637 --> 00:18:05,872 "Сциентизм, Технологии 26 00:18:05,874 --> 00:18:09,275 и Авангардная Работа"? 27 00:18:09,277 --> 00:18:14,380 Или сокращённо лаборатории С.Т.А.Р.? 28 00:18:16,685 --> 00:18:21,521 Потому что на просторном ночном небе, ты, Гаррисон Уэллс, 29 00:18:21,523 --> 00:18:23,723 единственная звезда, которую я вижу. 30 00:18:28,396 --> 00:18:29,896 Вот тебе поцелуй за это. 31 00:18:53,688 --> 00:18:55,988 Я думал, ты теперь журналист на полную ставку. 32 00:18:55,990 --> 00:18:58,124 Почему мы встречаемся здесь? 33 00:18:58,126 --> 00:19:01,394 У меня до сих пор есть ключ. 34 00:19:01,396 --> 00:19:04,964 И это вроде как наше место встречи, да? 35 00:19:09,437 --> 00:19:11,938 Что случилось? 36 00:19:11,940 --> 00:19:15,608 Мой коллега Мейсон Бридж пропал. 37 00:19:15,610 --> 00:19:18,311 Дома его нет. На звонки не отвечает. 38 00:19:18,313 --> 00:19:19,779 Это на него не похоже. 39 00:19:19,781 --> 00:19:23,916 И я переживаю, что случилось что-то плохое. 40 00:19:23,918 --> 00:19:25,651 Уверен, с ним всё в порядке. 41 00:19:25,653 --> 00:19:29,422 Эдди говорит то же самое. Как и все остальные. 42 00:19:29,424 --> 00:19:31,524 Ты можешь что-нибудь разузнать? 43 00:19:31,526 --> 00:19:35,094 Ради меня? 44 00:19:35,096 --> 00:19:38,364 Ради тебя. 45 00:19:38,366 --> 00:19:41,334 Спасибо. 46 00:19:41,336 --> 00:19:45,938 Ты в порядке? 47 00:19:45,940 --> 00:19:49,475 Похоже, у тебя на душе кошки скребут. 48 00:19:53,014 --> 00:19:57,517 Порой я не знаю, зачем ношу маску, когда я с тобой. 49 00:19:57,519 --> 00:20:00,253 Может, однажды ты её снимешь. 50 00:20:00,255 --> 00:20:04,791 Внимание! Ловкач снова на связи. 51 00:20:04,793 --> 00:20:06,959 Можно взять твой ноут? 52 00:20:06,961 --> 00:20:09,695 Конечно. 53 00:20:11,433 --> 00:20:12,598 Не стесняйся. 54 00:20:12,600 --> 00:20:14,667 Приготовьтесь к началу игры! 55 00:20:14,669 --> 00:20:18,738 У меня есть... бомба. 56 00:20:18,740 --> 00:20:20,473 Большая бомба. 57 00:20:20,475 --> 00:20:22,074 Будет большой взрыв, после 58 00:20:22,076 --> 00:20:23,342 которого останется огромная воронка, 59 00:20:23,344 --> 00:20:28,014 а за ней последует сокращение населения. 60 00:20:29,818 --> 00:20:33,653 Но не смейте говорить, что Ловкач 61 00:20:33,655 --> 00:20:35,621 несправедлив. 62 00:20:35,623 --> 00:20:41,261 Бомба где-то между пятьдесят второй и Би Авеню. 63 00:20:42,461 --> 00:20:44,662 Мне нужно, чтобы все, кто носит форму, все детективы, все подразделения 64 00:20:44,664 --> 00:20:47,364 немедленно обыскали этот район. 65 00:20:47,366 --> 00:20:48,699 Нам надо сообщить об этом Флэшу. 66 00:20:48,701 --> 00:20:51,468 Что-то мне подсказывает, он уже в курсе. 67 00:20:55,274 --> 00:20:58,509 Ребята, я не могу её найти. Мне нужна ваша помощь. 68 00:20:58,511 --> 00:21:00,744 На дорожных камерах и записях видеонаблюдения ничего. 69 00:21:00,746 --> 00:21:02,513 Я перенаправил спутник С.Т.А.Р. 70 00:21:02,545 --> 00:21:03,844 и просканировал весь район на взрывчатку. 71 00:21:03,846 --> 00:21:05,313 Бомба такого размера должна оставлять 72 00:21:05,315 --> 00:21:06,948 химический или термический след. 73 00:21:06,950 --> 00:21:08,616 Тогда почему ты не можешь её найти? 74 00:21:08,618 --> 00:21:10,051 Потому что это фокус. 75 00:21:10,053 --> 00:21:11,419 Бомбы там нет. 76 00:21:11,421 --> 00:21:13,454 Нет, она должна быть там. Я продолжу поиски. 77 00:21:13,456 --> 00:21:15,389 Он именно этого и хочет – чтобы ты и полиция 78 00:21:15,391 --> 00:21:17,058 продолжали бегать по кругу. 79 00:21:17,060 --> 00:21:18,459 Он затеял что-то ещё. 80 00:21:18,461 --> 00:21:21,529 Я чувствую. Просто поверь мне. 81 00:21:21,531 --> 00:21:24,765 – Я продолжу поиски. – Барри? 82 00:21:24,767 --> 00:21:27,501 Почему он тебя не слушает? 83 00:21:36,980 --> 00:21:39,914 Нашёл её. 84 00:21:58,701 --> 00:22:02,036 В Железных Высотах прогремел взрыв. 85 00:22:02,038 --> 00:22:03,437 Всё это обычная диверсия. 86 00:22:03,439 --> 00:22:06,941 Настоящей целью была тюрьма. 87 00:22:06,943 --> 00:22:08,709 Джеймс Джесси. 88 00:22:08,711 --> 00:22:11,445 Полагаю, он всех нас провёл. 89 00:22:11,447 --> 00:22:14,615 Джо, в этом городе нет бомбы. 90 00:22:14,617 --> 00:22:16,183 Это была диверсия Ловкача. 91 00:22:16,185 --> 00:22:17,885 которая помогла сбежать Джеймсу Джесси. 92 00:22:17,887 --> 00:22:19,320 Знаю. 93 00:22:19,322 --> 00:22:21,856 Мы только что просмотрели записи с камер в Железных Высотах. 94 00:22:21,858 --> 00:22:23,724 Джесси сбежал. 95 00:22:23,726 --> 00:22:27,328 Барри, слушай, они взяли заложника. 96 00:22:27,330 --> 00:22:30,164 И кого он забрал? Охранника? Начальника? 97 00:22:30,166 --> 00:22:32,466 Нет. Твоего отца. 98 00:22:44,714 --> 00:22:46,580 Ты должен признать, 99 00:22:46,582 --> 00:22:50,351 это был чертовски хороший фокус. 100 00:23:00,451 --> 00:23:03,219 Поверить не могу, что мы наконец-то в одной комнате. 101 00:23:03,221 --> 00:23:06,856 Вы мой герой. 102 00:23:06,858 --> 00:23:08,958 Тебе нужен другой пример для подражания, парень. 103 00:23:09,056 --> 00:23:12,054 Ты что, не видишь? Он просто использует тебя. 104 00:23:12,055 --> 00:23:15,323 Почему мы забрали его? 105 00:23:15,325 --> 00:23:18,192 Потому что его сын работает в полиции. 106 00:23:18,194 --> 00:23:20,361 Если нас загонят в угол, 107 00:23:20,363 --> 00:23:22,930 отец полицейского станет козырем в рукаве. 108 00:23:22,932 --> 00:23:24,832 Точно. 109 00:23:24,834 --> 00:23:28,703 Я бы не стал переживать из-за того, что тебе могут сделать копы. 110 00:23:28,705 --> 00:23:30,137 Правда? 111 00:23:30,139 --> 00:23:31,272 Если полиция не сможет найти тебя, 112 00:23:31,274 --> 00:23:34,275 поверь мне, найдет Флэш. 113 00:23:35,945 --> 00:23:38,246 Будем надеяться. 114 00:23:38,248 --> 00:23:39,747 Так что дальше? 115 00:23:39,749 --> 00:23:41,382 В последнем письме, вы говорили, что задумали 116 00:23:41,384 --> 00:23:43,084 что-то весёлое, когда выйдете. 117 00:23:43,086 --> 00:23:46,287 У меня было 20 лет, чтобы придумать идеальную уловку. 118 00:23:46,289 --> 00:23:49,824 Она станет моим шедевром. 119 00:23:49,826 --> 00:23:51,225 Моей Моной Лизой. 120 00:23:51,227 --> 00:23:53,726 Моим 5 сезоном "Во все тяжкие". 121 00:23:55,164 --> 00:23:58,199 Они провели мне кабельное, чтобы я перестал убивать охранников. 122 00:23:58,201 --> 00:24:00,968 Точно. 123 00:24:00,970 --> 00:24:05,606 Я до смерти хочу спросить кое-что. 124 00:24:05,608 --> 00:24:08,042 Почему вы выбрали меня? 125 00:24:08,044 --> 00:24:11,879 Потому, что у тебя есть сила 126 00:24:11,881 --> 00:24:13,814 воплотить моё наследие. 127 00:24:13,816 --> 00:24:17,184 К тому же, 128 00:24:17,186 --> 00:24:20,388 это у тебя в крови. 129 00:24:20,390 --> 00:24:21,756 Подождите. 130 00:24:21,758 --> 00:24:25,092 Что значит "у меня в крови"? 131 00:24:26,796 --> 00:24:29,196 Настоящая причина, почему я отыскал тебя, 132 00:24:29,198 --> 00:24:34,835 готовил тебя к великим деяниям, Аксель... 133 00:24:34,837 --> 00:24:39,006 потому, что я твой отец. 134 00:24:52,555 --> 00:24:55,256 Мы опознали второго Ловкача. 135 00:24:55,258 --> 00:24:57,391 Его имя Аксель Уокер, 25 лет. 136 00:24:57,393 --> 00:24:59,493 Очевидно, они с Джеймсом переписывались 137 00:24:59,495 --> 00:25:01,562 по обычной почте в течение более десяти лет. 138 00:25:01,564 --> 00:25:03,264 Я должен был быть там. 139 00:25:03,266 --> 00:25:04,865 Мы найдём твоего отца, понял? 140 00:25:04,867 --> 00:25:08,402 Определенно. 141 00:25:08,404 --> 00:25:10,738 Надо было вас послушать. 142 00:25:18,114 --> 00:25:22,383 Прости, я так устала. 143 00:25:22,385 --> 00:25:24,585 Когда приедем домой, надену пижаму 144 00:25:24,587 --> 00:25:26,220 и прямиком отправлюсь спать. 145 00:25:26,222 --> 00:25:28,756 – Правда? – Нет. 146 00:25:28,758 --> 00:25:32,360 Пижаму надевать не буду. 147 00:25:32,362 --> 00:25:35,963 Ух ты. 148 00:26:04,394 --> 00:26:07,595 Нет, нет, нет. Тесс. 149 00:26:07,597 --> 00:26:09,930 Тесс, Тесс! О, нет. 150 00:26:09,932 --> 00:26:14,669 Тесс, Тесс. 151 00:26:14,671 --> 00:26:16,270 Слава Богу. Помогите мне. 152 00:26:16,272 --> 00:26:19,607 Пожалуйста, помогите. 153 00:26:19,609 --> 00:26:22,109 Она... она... 154 00:26:22,111 --> 00:26:23,678 Что вы делаете? Что вы делаете? 155 00:26:23,680 --> 00:26:26,480 Помогите. Позвоните кому-нибудь! Кому угодно. 156 00:26:26,482 --> 00:26:28,249 Разве вы не видите, она умирает! 157 00:26:28,251 --> 00:26:30,618 Эта женщина мертва уже несколько столетий. 158 00:26:35,825 --> 00:26:38,025 Помогите! 159 00:26:49,839 --> 00:26:52,273 Ты в порядке? 160 00:26:52,275 --> 00:26:53,841 Думаешь, отец еще жив? 161 00:26:53,843 --> 00:26:56,277 Да, конечно он жив. 162 00:26:56,279 --> 00:26:59,413 Джесси держит его как козырь. 163 00:26:59,415 --> 00:27:01,482 Он может и псих, но не идиот. 164 00:27:01,484 --> 00:27:05,519 Все наверху ищут его. 165 00:27:05,521 --> 00:27:08,956 Значит, я должен просто 166 00:27:08,958 --> 00:27:10,925 вверить судьбу отца в руки человека, 167 00:27:10,927 --> 00:27:14,161 который вероятно причастен к убийству моей мамы. 168 00:27:17,033 --> 00:27:18,399 Джо, я не могу. 169 00:27:18,401 --> 00:27:20,835 Нет, можешь. 170 00:27:20,837 --> 00:27:21,969 Это всё нелогично. 171 00:27:21,971 --> 00:27:23,571 То есть, если Уэллс убийца, 172 00:27:23,573 --> 00:27:25,740 почему тогда он мне помогает? 173 00:27:25,742 --> 00:27:27,908 Зачем он помог мне остановить столько преступлений? 174 00:27:27,910 --> 00:27:31,846 Или спасти Ронни? 175 00:27:31,848 --> 00:27:33,547 Почему я не замечал? 176 00:27:33,549 --> 00:27:36,851 Я с ним провёл времени куда меньше, чем ты, 177 00:27:36,853 --> 00:27:39,086 а он почти заставил меня поверить ему. 178 00:27:39,088 --> 00:27:40,955 Почти. 179 00:27:40,957 --> 00:27:45,292 Слушай, кем бы еще он ни был, 180 00:27:45,294 --> 00:27:47,528 он также Гаррисон Уэллс. 181 00:27:47,530 --> 00:27:49,363 Ты любишь науку. Он и есть наука. 182 00:27:49,365 --> 00:27:53,534 Ты как будто стал лучшими друзьями с Эйнштейном. 183 00:27:53,536 --> 00:27:56,170 Считаешь, я хотел быть обманутым? 184 00:27:56,172 --> 00:27:58,873 Ты всегда хотел быть тем, 185 00:27:58,875 --> 00:28:00,174 кто видит в людях лучшее. 186 00:28:00,176 --> 00:28:01,375 Я коп уже 25 лет. 187 00:28:01,377 --> 00:28:04,378 Всё, что я вижу – недостатки, 188 00:28:04,380 --> 00:28:05,880 ложь, 189 00:28:05,882 --> 00:28:09,984 тёмные мысли, которые люди считают, что спрятали. 190 00:28:09,986 --> 00:28:14,455 Хотел бы я быть тобой. 191 00:28:14,457 --> 00:28:18,392 Как и скорость, это – твоя сила. 192 00:28:18,394 --> 00:28:21,896 Не позволяй Уэллсу забрать её. 193 00:28:21,898 --> 00:28:24,165 Не знаю, 194 00:28:24,167 --> 00:28:26,934 почему он нам помогает. 195 00:28:26,936 --> 00:28:30,471 Главное, что помогает. 196 00:28:33,376 --> 00:28:36,143 Я не могу потерять отца, Джо. 197 00:28:36,145 --> 00:28:38,245 Барр. 198 00:28:38,247 --> 00:28:41,582 Барр, вставай. 199 00:28:41,584 --> 00:28:43,951 Вставай, пошли. 200 00:28:52,361 --> 00:28:56,363 Добрый вечер. Айрис Уэст – Фотоновости Централ Сити. 201 00:28:56,365 --> 00:28:59,867 Спасибо. 202 00:28:59,869 --> 00:29:01,101 Шампанское, мисс? 203 00:29:01,103 --> 00:29:06,106 Спасибо. 204 00:29:06,108 --> 00:29:08,609 Шампанское почти закончилось. 205 00:29:08,611 --> 00:29:11,679 Значит, вечеринка начинается. 206 00:29:24,986 --> 00:29:27,019 Мэр Беллоус, здравствуйте. 207 00:29:27,021 --> 00:29:30,123 Прекрасная вечеринка. – Благодарю. 208 00:29:30,125 --> 00:29:34,260 Приветствую вас, элита Централ Сити. 209 00:29:34,262 --> 00:29:37,763 Давайте выпьем за мэра Энтони Бэллоус. 210 00:29:37,765 --> 00:29:41,167 Он не просто орёт на своих сотрудников, а ревёт. 211 00:29:44,239 --> 00:29:47,473 Видите, что бы я делал здесь с игрой слов и 212 00:29:47,475 --> 00:29:50,510 с людьми без чувства юмора. – Простите. 213 00:29:50,512 --> 00:29:51,978 Кто вы? 214 00:29:51,980 --> 00:29:53,846 Как быстро они забывают. 215 00:29:53,848 --> 00:29:55,214 Джеймс Джесси, ваша честь, 216 00:29:55,216 --> 00:30:00,119 известный как Ловкач. 217 00:30:00,121 --> 00:30:03,723 Я здесь, чтобы освободить хороших людей от тяжести денег. 218 00:30:03,725 --> 00:30:06,459 Ведь мы знаем, если вы находитесь в этой комнате, 219 00:30:06,461 --> 00:30:09,128 денег у вас вагон. 220 00:30:09,130 --> 00:30:10,563 С чего вы взяли, что кто-то в этой комнате 221 00:30:10,565 --> 00:30:11,964 даст вам хотя бы цент? 222 00:30:11,966 --> 00:30:15,635 Потому, что в шампанском, которое они только что вылакали, 223 00:30:15,637 --> 00:30:17,904 наряду с фруктовым пуншем... 224 00:30:17,906 --> 00:30:21,007 я добавил особенную добавку. 225 00:30:21,009 --> 00:30:24,110 Триметилмеркури 32. 226 00:30:24,112 --> 00:30:26,546 Яд. 227 00:30:26,548 --> 00:30:29,148 Без противоядия, вы почувствуете его эффект 228 00:30:29,150 --> 00:30:30,483 примерно через... 229 00:30:30,485 --> 00:30:32,218 Один час. 230 00:30:32,220 --> 00:30:33,286 Один час. 231 00:30:35,423 --> 00:30:37,857 Я вас помню. 232 00:30:37,859 --> 00:30:40,326 Вы пришли на вечеринку на час раньше. 233 00:30:40,328 --> 00:30:43,930 Я предложил вам самый первый бокал шампанского. 234 00:30:46,701 --> 00:30:50,803 Часа вполне достаточно, чтобы позвонить банкирам 235 00:30:50,805 --> 00:30:53,706 и перевести все ваши денюжки на банковский счет, 236 00:30:53,708 --> 00:30:55,541 указанный на дне бокала. 237 00:30:55,543 --> 00:30:58,611 Как только я и мой юный друг разбогатеем, 238 00:30:58,613 --> 00:31:00,112 вы получите противоядие. 239 00:31:00,114 --> 00:31:03,149 Если кто-то вместо этого решит позвонить в 911, 240 00:31:03,151 --> 00:31:07,186 что ж, мы перейдем на отравление свинцом. 241 00:31:09,257 --> 00:31:10,756 Есть что? 242 00:31:10,758 --> 00:31:11,857 Я сканирую все дорожные камеры города. 243 00:31:11,859 --> 00:31:13,659 – У меня ничего. – Привет, милая. 244 00:31:13,661 --> 00:31:16,562 Айрис? 245 00:31:16,564 --> 00:31:18,130 Что случилось? 246 00:31:18,132 --> 00:31:20,800 Сколько из вас чувствуют, как триметилмеркури 32 247 00:31:20,802 --> 00:31:23,135 бежит по вашим венам? 248 00:31:23,137 --> 00:31:24,670 Это он. Джесси. 249 00:31:24,672 --> 00:31:27,073 – Циско, можешь отследить телефон? – Уже. 250 00:31:27,075 --> 00:31:30,076 Триметилмеркури 32 относительно быстродействующий яд. 251 00:31:30,078 --> 00:31:31,577 Есть противоядие? 252 00:31:31,579 --> 00:31:32,979 Да. Можем уже начать синтезировать противоядие. 253 00:31:32,981 --> 00:31:34,814 Циско, где она? 254 00:31:34,816 --> 00:31:36,349 Сити холл. 255 00:31:36,351 --> 00:31:38,050 Мэр устроил там сегодня сбор средств. 256 00:31:38,052 --> 00:31:40,953 Барри, не недооценивай Ловкача. 257 00:31:44,225 --> 00:31:47,660 Приветики. 258 00:31:47,662 --> 00:31:49,428 Знаешь, 259 00:31:49,430 --> 00:31:51,931 я провел в тюрьме 20 лет. 260 00:31:51,933 --> 00:31:54,066 Значит, знаешь что там делать, когда туда вернешься. 261 00:31:55,336 --> 00:31:56,902 Где Генри Аллен? 262 00:31:56,904 --> 00:31:58,671 Там, где скоро будешь ты. 263 00:31:58,673 --> 00:31:59,739 В раю! 264 00:32:01,609 --> 00:32:03,542 Ты смотрел фильм "Скорость"? 265 00:32:03,544 --> 00:32:05,278 Киану Ривз, Сандра Буллок? 266 00:32:05,280 --> 00:32:07,346 Видишь ли, ты – автобус, а это – бомба. 267 00:32:07,348 --> 00:32:09,482 Кинетическая бомба, если точнее, и если твоя скорость упадет 268 00:32:09,484 --> 00:32:12,118 ниже 965 км/час, она взорвётся. 269 00:32:12,120 --> 00:32:14,654 То же самое случится, если попробуешь её снять. 270 00:32:14,656 --> 00:32:17,323 О, активировалась. 271 00:32:17,325 --> 00:32:18,958 Беги. беги, беги. 272 00:32:24,399 --> 00:32:25,865 Циско! 273 00:32:25,867 --> 00:32:27,166 Он не врёт. 274 00:32:27,168 --> 00:32:28,334 Бомба оборудована спидометром, 275 00:32:28,336 --> 00:32:30,369 и она взорвется, если ты остановишься. 276 00:32:30,371 --> 00:32:32,171 Я не могу вечно бегать. 277 00:32:32,173 --> 00:32:35,374 Должен быть способ снять её, не причинив ему вреда. 278 00:32:35,376 --> 00:32:37,343 Барри, видишь поблизости стены? 279 00:32:37,345 --> 00:32:38,644 А что? 280 00:32:38,646 --> 00:32:40,446 Нужно, чтобы ты вбежал в неё. 281 00:32:40,448 --> 00:32:42,948 Или если точнее – сквозь неё. 282 00:32:42,950 --> 00:32:44,650 Что? 283 00:32:44,652 --> 00:32:48,154 Если ты будешь вибрировать на частоте воздуха, 284 00:32:48,156 --> 00:32:51,257 твоё тело... твои клетки будут в состоянии волнения, 285 00:32:51,259 --> 00:32:54,493 и вроде как позволят тебе 286 00:32:54,495 --> 00:32:55,628 пройти сквозь стену, 287 00:32:55,630 --> 00:32:57,930 оставив бомбу по другую сторону. 288 00:32:57,932 --> 00:33:00,166 – Вроде как? – У тебя получится. 289 00:33:00,168 --> 00:33:01,467 Я в тебя верю. 290 00:33:01,469 --> 00:33:03,869 – Я не могу. – Слушай меня, Барри. 291 00:33:03,871 --> 00:33:05,971 Дыши. 292 00:33:05,973 --> 00:33:09,742 Дыши. Почувствуй воздух. 293 00:33:09,744 --> 00:33:12,611 Почувствуй ветер на своём лице. 294 00:33:12,613 --> 00:33:16,248 Почувствуй землю, ноги, которые несут тебя, 295 00:33:16,250 --> 00:33:18,250 двигают вперед, и свет... 296 00:33:18,252 --> 00:33:23,255 Барри, почувствуй свет. 297 00:33:23,257 --> 00:33:25,291 Почувствуй его силу. 298 00:33:25,293 --> 00:33:29,295 Электричество несётся по твоим венам, 299 00:33:29,297 --> 00:33:33,999 потрескивает внутри тебя, передаётся каждому нерву в твоем теле, 300 00:33:34,001 --> 00:33:35,668 как удар. 301 00:33:35,670 --> 00:33:38,471 Ты больше не ты. 302 00:33:38,473 --> 00:33:41,107 Ты часть чего-то великого. 303 00:33:41,109 --> 00:33:45,745 Ты часть силы скорости. 304 00:33:45,747 --> 00:33:47,947 Ты – скорость. 305 00:33:53,855 --> 00:33:56,088 Теперь, действуй. 306 00:34:11,906 --> 00:34:14,140 Барри? 307 00:34:14,142 --> 00:34:16,575 Странное чувство. 308 00:34:18,780 --> 00:34:20,613 Я жив. 309 00:34:20,615 --> 00:34:23,616 – Мне нравится. – Только глянь. 310 00:34:23,618 --> 00:34:26,385 Лобстеры за мой счет, парень. 311 00:34:33,995 --> 00:34:36,495 Всё хорошо. Вам всем введено противоядие. 312 00:34:36,497 --> 00:34:38,264 Это не очень гигиенично. 313 00:34:38,266 --> 00:34:39,698 Теперь, где Генри Аллен? 314 00:34:39,700 --> 00:34:43,602 Ты в любом случае отправишься в тюрьму, Джеймс. 315 00:35:01,355 --> 00:35:04,623 Отлично. 316 00:35:13,468 --> 00:35:15,901 Тебе всегда шел красный. 317 00:35:32,766 --> 00:35:35,934 Половина этих вещей даже не существовала, когда я практиковал. 318 00:35:35,936 --> 00:35:37,902 Да, буду рад провести вам 319 00:35:37,904 --> 00:35:42,073 экскурсию, если вы выйдете из тюрьмы. 320 00:35:42,075 --> 00:35:43,274 Мне бы заткнуться. 321 00:35:43,276 --> 00:35:45,276 Всё нормально. 322 00:35:45,278 --> 00:35:46,678 – Доктор Аллен? – Да? 323 00:35:46,776 --> 00:35:48,342 Чувствую нужду обнять вас. 324 00:35:48,344 --> 00:35:52,580 Согласен. Я всегда рад обнимашкам. 325 00:35:52,582 --> 00:35:54,615 Спасибо. 326 00:35:59,889 --> 00:36:03,958 Ты должен рассказать мне. 327 00:36:03,960 --> 00:36:05,893 Каково мчаться по улицам 328 00:36:05,895 --> 00:36:09,030 с такой скоростью? 329 00:36:12,368 --> 00:36:15,770 Непередаваемое ощущение. 330 00:36:15,772 --> 00:36:19,474 Не спорю. 331 00:36:19,476 --> 00:36:22,710 Вообще-то, вы все герои в моей книге, 332 00:36:22,712 --> 00:36:25,413 особенно вы, доктор Уэллс. 333 00:36:25,415 --> 00:36:27,148 Спасибо 334 00:36:27,150 --> 00:36:29,317 за всё, что вы сделали для моего сына. 335 00:36:29,319 --> 00:36:32,620 Ваш сын необычайный человек, доктор Аллен, 336 00:36:32,622 --> 00:36:34,622 я сделаю всё, что в моих силах, 337 00:36:34,624 --> 00:36:37,759 чтобы обеспечить его будущее. 338 00:36:53,743 --> 00:36:56,511 Пора, Джо. 339 00:36:56,513 --> 00:36:57,545 – Нет. – Нет? 340 00:36:57,547 --> 00:37:00,815 – Нет. – Ладно. 341 00:37:04,754 --> 00:37:08,656 Кажется, тебе тоже нужны обнимашки. 342 00:37:08,658 --> 00:37:11,459 Твой отец – удивительный человек. 343 00:37:11,461 --> 00:37:15,763 Тебе с ним повезло. 344 00:37:15,765 --> 00:37:18,432 С вами мне тоже повезло. 345 00:37:54,904 --> 00:37:57,839 Кто вы? 346 00:37:57,841 --> 00:38:00,308 Меня зовут Эобард Тоун, 347 00:38:00,310 --> 00:38:02,810 но имя ничего не значит. 348 00:38:02,812 --> 00:38:04,979 Больше ничего. И не будет долгие годы. 349 00:38:04,981 --> 00:38:08,749 Сейчас важно лишь кто ты. 350 00:38:08,751 --> 00:38:10,418 Гаррисон Уэллс. 351 00:38:10,420 --> 00:38:12,486 О чём вы говорите? Я не понимаю. 352 00:38:12,488 --> 00:38:16,991 В 2020 году, ты и твоя жена, Тесс Морган, 353 00:38:16,993 --> 00:38:19,527 успешно запустите ускоритель частиц 354 00:38:19,529 --> 00:38:21,229 и измените курс истории. 355 00:38:21,231 --> 00:38:24,265 Если я хочу вернуться домой, мне нужно ускорить этот процесс. 356 00:38:24,267 --> 00:38:27,902 Сильно ускорить. 357 00:38:27,904 --> 00:38:30,504 – Что это? – Мой путь домой. 358 00:38:33,042 --> 00:38:37,278 Видишь ли, тебя никто не спасёт. 359 00:38:37,280 --> 00:38:41,148 Они едут спасти меня. 360 00:39:23,960 --> 00:39:25,893 Привет, Джо. 361 00:39:25,895 --> 00:39:27,295 Дежурный сказал, ты искал меня. 362 00:39:27,297 --> 00:39:30,097 Эдди, да... 363 00:39:33,903 --> 00:39:36,604 Присаживайся. 364 00:39:36,606 --> 00:39:40,041 Это насчёт Айрис. 365 00:39:40,043 --> 00:39:42,476 Она копается в исчезновении Мейсона Бриджа. 366 00:39:42,478 --> 00:39:44,312 Нельзя это допустить. 367 00:39:49,819 --> 00:39:52,286 Детектив. 368 00:40:07,136 --> 00:40:10,604 Эдди, нам нужна твоя помощь. 369 00:40:14,377 --> 00:40:16,177 Бразилия? 370 00:40:16,179 --> 00:40:20,881 Зачем... зачем Мейсону уезжать в Бразилию? 371 00:40:20,883 --> 00:40:23,217 Кажется, тут замешана девушка, 372 00:40:23,219 --> 00:40:27,989 он решил год попутешествовать с ней по Амазонии, 373 00:40:27,991 --> 00:40:29,623 вырваться из клетки, 374 00:40:29,625 --> 00:40:31,092 написать мемуары или что-то типа того. 375 00:40:31,094 --> 00:40:34,028 Да, видимо никого по-настоящему не знаешь. 376 00:40:34,030 --> 00:40:35,930 Да, видимо. 377 00:40:35,932 --> 00:40:37,298 Привет, милая, всё хорошо? 378 00:40:37,300 --> 00:40:39,000 Да, да. Конечно. 379 00:40:39,002 --> 00:40:41,802 Ужин сейчас будет готов, хорошо? 380 00:40:41,804 --> 00:40:43,337 Да. 381 00:40:48,011 --> 00:40:50,211 Она купилась? 382 00:40:50,213 --> 00:40:52,313 Думаю, да. 383 00:40:52,315 --> 00:40:54,415 Незнание – для её же безопасности. 384 00:40:54,417 --> 00:40:57,818 Это спорно, и мы ещё об этом поговорим. 385 00:40:57,820 --> 00:41:00,821 Но сейчас, какой наш следующий шаг? 386 00:41:00,823 --> 00:41:03,991 Как мы узнаем, что задумал Уэллс? 387 00:41:03,993 --> 00:41:08,195 Когда Уэллс рассказывал мне про переход, 388 00:41:08,197 --> 00:41:10,965 чтобы я смог избавиться от бомбы Ловкача с запястья, 389 00:41:10,967 --> 00:41:15,002 то, как он описывал мои ощущения: бег, 390 00:41:15,004 --> 00:41:20,007 ощущения ветра и силы, 391 00:41:20,009 --> 00:41:23,611 он будто говорил о своём опыте. 392 00:41:23,613 --> 00:41:24,912 К чему ты клонишь? 393 00:41:24,914 --> 00:41:26,647 Не знаю как... 394 00:41:26,649 --> 00:41:29,283 но это он – человек в жёлтом. 395 00:41:29,285 --> 00:41:32,887 Гаррисон Уэллс – Обратный Флэш. 396 00:41:36,692 --> 00:41:38,893 Код 11-80, возможно 10-54. 397 00:41:38,895 --> 00:41:41,695 Сельская дорога Джей, запрашиваю скорую помощь. 398 00:41:41,697 --> 00:41:44,765 Принял. Наряд выехал в вашем направлении. 399 00:41:47,370 --> 00:41:49,403 Сэр, нужно увести вас. 400 00:41:49,405 --> 00:41:50,671 Можете назвать ваше имя? 401 00:41:50,673 --> 00:41:54,408 Вы знаете, кто вы? 402 00:41:54,410 --> 00:41:56,944 Меня 403 00:41:56,946 --> 00:41:59,814 зовут 404 00:41:59,816 --> 00:42:03,651 Гаррисон Уэллс. 1 00:42:03,652 --> 00:42:05,652 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada, luybava_shmel и CHAOS Редактор GooFFi 2 00:42:05,662 --> 00:42:08,152 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/257271 3 00:42:08,162 --> 00:42:09,152 Переводчики: Grenada, luybava_shmel, CHAOS, GooFFi