1 00:00:01,830 --> 00:00:06,270 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,470 --> 00:00:08,330 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:08,340 --> 00:00:09,340 убило что-то невероятное. 4 00:00:09,340 --> 00:00:10,340 Беги, Барри! 5 00:00:10,340 --> 00:00:13,310 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:13,310 --> 00:00:17,240 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,950 Для всего мира я обычный криминалист, 8 00:00:19,950 --> 00:00:22,750 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,920 и найти таких же, как я. 10 00:00:24,920 --> 00:00:27,520 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 11 00:00:27,520 --> 00:00:28,560 Мам! 12 00:00:28,560 --> 00:00:29,690 И оправдаю своего отца. 13 00:00:29,690 --> 00:00:31,990 Я – Флэш! 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,190 Ранее в сериале... 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,830 Если тебе что-нибудь понадобится, я примчусь в мгновение ока. 16 00:00:36,830 --> 00:00:39,200 И я. Ну, так быстро, как смогу. 17 00:00:39,200 --> 00:00:42,670 Автоматическая технология оперативного механизма. А.Т.О.М. 18 00:00:42,670 --> 00:00:43,940 И для чего он нужен? 19 00:00:43,940 --> 00:00:45,240 Для защиты жителей города. 20 00:00:45,240 --> 00:00:47,610 Думаете, доктор Уэллс убил маму Барри? 21 00:00:47,610 --> 00:00:48,940 Я пока не знаю. 22 00:00:48,940 --> 00:00:50,380 Но я точно знаю, что у Уэллса есть секреты. 23 00:00:50,380 --> 00:00:52,910 То, как он описывал бег... 24 00:00:52,910 --> 00:00:55,480 Ощущение ветра и силы... 25 00:00:55,480 --> 00:00:59,120 Такое ощущение, что он говорил это по собственному опыту. 26 00:00:59,120 --> 00:01:01,650 Гаррисон Уэллс – Обратный Флэш. 27 00:01:04,090 --> 00:01:06,260 Эдди, нам нужна твоя помощь. 28 00:01:13,570 --> 00:01:16,200 Тапку в пол. 29 00:01:20,380 --> 00:01:21,880 Код 10-31. 30 00:01:21,880 --> 00:01:23,140 "Сверкающие Брильянты". Пересечение Восемнадцатой и Олив. 31 00:01:23,150 --> 00:01:24,480 Это в паре кварталов отсюда. 32 00:01:24,480 --> 00:01:26,880 Все преступники Централ Сити с ума сошли? 33 00:01:26,880 --> 00:01:28,850 За сегодня это третья попытка ограбления. 34 00:01:28,850 --> 00:01:30,820 Барри, у нас ещё одно. 35 00:01:34,160 --> 00:01:36,620 Привет. 36 00:01:36,630 --> 00:01:38,560 Пересечение Восемнадцатой и Олив. 37 00:01:38,560 --> 00:01:40,190 Есть. 38 00:01:40,200 --> 00:01:41,260 Кто это? 39 00:01:41,260 --> 00:01:44,960 Непристнойное обнажение. Парк Повелл. 40 00:01:44,970 --> 00:01:47,230 Это не то, что стоит показывать всем подряд. 41 00:01:51,970 --> 00:01:53,770 Ребята, они уходят. 42 00:01:53,780 --> 00:01:55,240 Эдди, им не уйти. 43 00:01:55,240 --> 00:01:56,810 Сначала разберёмся с кретинами впереди нас, 44 00:01:56,810 --> 00:01:59,210 а потом уже будем беспокоиться об идиотах в "Сверкающих Брильянтах". 45 00:01:59,210 --> 00:02:00,210 Ладно. 46 00:02:00,220 --> 00:02:01,580 Но у нас скоро кончится место. 47 00:02:01,580 --> 00:02:04,250 Я позабочусь об этом. 48 00:02:04,250 --> 00:02:06,750 Как думаешь, что он имел в виду? 49 00:02:10,730 --> 00:02:12,890 А, вот оно как. 50 00:02:16,670 --> 00:02:17,860 Думаю, они от нас отстали. 51 00:02:17,870 --> 00:02:20,470 А вот и нет. 52 00:02:20,470 --> 00:02:23,970 И, кстати, вы арестованы. 53 00:02:28,310 --> 00:02:29,840 Нам надо идти. Сейчас же. 54 00:02:30,850 --> 00:02:34,380 Ни с места. 55 00:02:34,380 --> 00:02:35,520 Не это ищете? 56 00:02:35,520 --> 00:02:37,820 На землю! 57 00:02:37,820 --> 00:02:41,790 Мне просто любопытно... 58 00:02:41,790 --> 00:02:43,890 вы про меня не слышали, что ли? 59 00:02:48,460 --> 00:02:50,260 Хорошая работа, детектив. 60 00:02:53,500 --> 00:02:55,900 – Спокойной ночи, доктор Канг. – Спокойной ночи. 61 00:03:23,450 --> 00:03:25,950 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 62 00:03:27,130 --> 00:03:28,940 Имя жертвы – Линдси Канг, 63 00:03:28,940 --> 00:03:31,840 профессор по проектированию университета Гудзона. 64 00:03:31,840 --> 00:03:33,670 Только назначили. 65 00:03:33,680 --> 00:03:36,510 Всё тело покрыто точечными ранами, 66 00:03:36,510 --> 00:03:37,580 как на лице. 67 00:03:37,580 --> 00:03:39,110 Возможно, следы укусов. 68 00:03:39,110 --> 00:03:41,410 Как бы там ни было, у неё случился анафилактический шок. 69 00:03:41,420 --> 00:03:42,880 – Чёрт. – Да уж. 70 00:03:42,880 --> 00:03:45,290 Анализ крови даст нам всю необходимую информацию. 71 00:03:45,290 --> 00:03:46,820 Я проведу анализы в лаборатории. 72 00:03:46,820 --> 00:03:48,960 В С.Т.А.Р. это сделают быстрее. 73 00:03:48,960 --> 00:03:51,820 Это да, но... просто... 74 00:03:51,830 --> 00:03:54,590 Просто что? 75 00:03:54,600 --> 00:03:57,500 Сейчас мне там несколько неуютно. 76 00:03:57,500 --> 00:04:00,070 Барри, нельзя показывать это Уэллсу. 77 00:04:00,070 --> 00:04:01,470 Если он узнает, что мы его подозреваем... 78 00:04:01,470 --> 00:04:02,570 Знаю. Понял. 79 00:04:02,570 --> 00:04:04,940 Я просто считаю, что мы должны сказать об этом Кейтлин и Циско. 80 00:04:04,940 --> 00:04:06,310 Они могут помочь. 81 00:04:06,310 --> 00:04:08,010 Чем больше людей знает, тем выше вероятность, 82 00:04:08,010 --> 00:04:09,440 что Уэллс выяснит, что мы под него копаем. 83 00:04:09,440 --> 00:04:11,610 Что, если кто-то из них проговорится? 84 00:04:11,610 --> 00:04:13,110 Или запаникует? 85 00:04:13,110 --> 00:04:15,110 – Или что если... – Что? 86 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 Что, если они не встанут на нашу сторону? 87 00:04:17,120 --> 00:04:18,750 Нет. Невозможно. 88 00:04:18,750 --> 00:04:20,920 Они не имеют отношения к его планам. 89 00:04:20,920 --> 00:04:23,390 Уэллс их босс, наставник. 90 00:04:23,390 --> 00:04:24,960 Они давно работают с ним. 91 00:04:24,960 --> 00:04:27,030 Я видел много случаев, 92 00:04:27,030 --> 00:04:29,130 когда люди принимали не ту сторону из-за верности. 93 00:04:29,130 --> 00:04:33,800 Пожалуйста, не говори им, пока мы не будем уверены. 94 00:04:33,800 --> 00:04:35,000 Ладно. 95 00:04:42,980 --> 00:04:45,010 Смерть от апетоксина. 96 00:04:45,010 --> 00:04:47,050 Это пчелиный яд. 97 00:04:47,050 --> 00:04:50,720 Пчёлы. Ну почему именно пчёлы? 98 00:04:50,720 --> 00:04:52,320 Мы не занимаемся пчёлами. 99 00:04:52,320 --> 00:04:54,020 И у нас нет на это времени. 100 00:04:54,020 --> 00:04:55,390 Но когда пчела жалит, 101 00:04:55,390 --> 00:04:57,660 жало буквально вырывается из брюшка 102 00:04:57,660 --> 00:04:59,060 и они умирают. 103 00:04:59,060 --> 00:05:00,630 Но в теле не нашли жал 104 00:05:00,630 --> 00:05:01,930 и в машине не было мёртвых пчёл. 105 00:05:01,930 --> 00:05:04,760 Пчела через жало может впрыснуть лишь 106 00:05:04,770 --> 00:05:06,030 1 миллиграмм апитоксина. 107 00:05:06,030 --> 00:05:07,330 Но у мисс Канг 108 00:05:07,340 --> 00:05:08,940 обнаружили столько яда, 109 00:05:08,940 --> 00:05:10,600 что стадо слонов убить можно. 110 00:05:10,610 --> 00:05:12,470 Кажется, мета-человек не просто 111 00:05:12,470 --> 00:05:16,380 контролирует пчёл, но и усиливает их токсичность. 112 00:05:16,380 --> 00:05:18,180 Пчёлы общаются через феромоны. 113 00:05:18,180 --> 00:05:19,880 Может, этот мета-человек контролирует их через секрецию? 114 00:05:19,880 --> 00:05:22,380 Кто со мной в магазин за костюмом пчеловода? 115 00:05:22,380 --> 00:05:24,450 Уверен, я смогу убежать от пчелы. 116 00:05:24,450 --> 00:05:26,150 Только в озеро не забегай. 117 00:05:26,150 --> 00:05:28,390 Они будут ждать, пока ты вынырнешь за воздухом 118 00:05:28,390 --> 00:05:29,620 и потом ужалят тебя. 119 00:05:29,620 --> 00:05:30,690 Канал Discovery. 120 00:05:30,690 --> 00:05:33,990 И открытий нам предстоит немало. 121 00:05:34,000 --> 00:05:35,960 Фелисити, ты что тут делаешь? 122 00:05:35,960 --> 00:05:38,930 Вы не выйдете на секунду? 123 00:05:47,940 --> 00:05:50,580 И чего именно мы ждём, мисс Смоук? 124 00:05:50,580 --> 00:05:53,680 Вот там. 125 00:05:53,680 --> 00:05:56,020 Это птица? 126 00:05:56,020 --> 00:05:57,680 Это самолёт. 127 00:06:01,220 --> 00:06:03,520 Это мой парень. 128 00:06:07,530 --> 00:06:08,660 Привет. 129 00:06:08,660 --> 00:06:10,060 Я Рэй. 130 00:06:19,570 --> 00:06:23,810 Немного высоковат для тебя. 131 00:06:23,810 --> 00:06:25,980 Барри Аллен, ты что, ревнуешь? 132 00:06:25,980 --> 00:06:28,280 Рев... Нет. Нет, я не ревную. 133 00:06:28,280 --> 00:06:31,050 Просто надо было позвонить, 134 00:06:31,050 --> 00:06:32,050 прежде чем прилетать. 135 00:06:32,050 --> 00:06:33,620 Летел он. А я на машине. 136 00:06:33,620 --> 00:06:37,360 Я серьёзно. Сейчас не лучшее время. 137 00:06:37,360 --> 00:06:41,830 Почему? Что происходит? 138 00:06:41,830 --> 00:06:44,860 О, уши разложило. Уже неплохо. 139 00:06:44,870 --> 00:06:46,570 Повезло, что шею не сломал. 140 00:06:46,570 --> 00:06:49,270 И что это все миллионеры подались в супергерои? 141 00:06:49,270 --> 00:06:51,700 А имя уже выбрали? 142 00:06:51,710 --> 00:06:54,870 Мне нравится Атом. 143 00:06:56,310 --> 00:06:58,210 Ты это точно решил, или... 144 00:06:58,210 --> 00:07:01,550 Ваш костюм А.Т.О.М... 145 00:07:01,550 --> 00:07:03,920 передовое достижение технологии, мистер Палмер. 146 00:07:03,920 --> 00:07:05,890 Я впечатлён. 147 00:07:05,890 --> 00:07:07,290 А его крайне трудно впечатлить. 148 00:07:07,290 --> 00:07:08,650 Спасибо, 149 00:07:08,660 --> 00:07:11,120 Но я всё равно недостаточно хорош. 150 00:07:11,130 --> 00:07:13,960 Он про костюм. 151 00:07:13,960 --> 00:07:15,390 – Да, я про костюм. – Да. 152 00:07:15,400 --> 00:07:17,060 Подтверждаю, что всё остальное в полном порядке. 153 00:07:17,070 --> 00:07:18,160 Нам не надо ничего исправлять в... 154 00:07:18,170 --> 00:07:19,270 Этой области. 155 00:07:19,270 --> 00:07:21,030 Нет, нет, нет. Секс на высоте. 156 00:07:21,040 --> 00:07:22,470 Боже, они нашли друг друга. 157 00:07:22,470 --> 00:07:24,100 Фелисити говорила, что вы здорово 158 00:07:24,110 --> 00:07:25,670 помогли Барри с костюмом Флэша, 159 00:07:25,670 --> 00:07:29,040 и я надеялся, что вы свежим взглядом окинете мою... 160 00:07:29,040 --> 00:07:30,980 – Проблему. – Проблему. 161 00:07:30,980 --> 00:07:33,250 Ну, друг Стрелы... 162 00:07:33,250 --> 00:07:34,780 – Однозначно "да"! – Ребята. 163 00:07:34,780 --> 00:07:39,190 У нас и так проблем хватает. 164 00:07:39,190 --> 00:07:40,990 Например, мета-убийца, 165 00:07:40,990 --> 00:07:43,790 который контролирует пчелиные семьи. 166 00:07:43,790 --> 00:07:45,190 Круто! 167 00:07:45,190 --> 00:07:46,890 В смысле, ужасно. 168 00:07:46,900 --> 00:07:50,400 Барри, я уверен, что мы с Кейтлин сможем помочь. 169 00:07:50,400 --> 00:07:52,930 А я с удовольствием отмажусь от этого дела. 170 00:07:52,930 --> 00:07:55,070 Ты... 171 00:07:55,070 --> 00:07:57,770 Рэй, останься здесь, чтобы поработать над костюмом, 172 00:07:57,770 --> 00:08:00,740 а мы с Барри сгоняем в Джиттерс за кофе. 173 00:08:00,740 --> 00:08:02,880 Отличный план. 174 00:08:02,880 --> 00:08:05,980 – Кофе? – Конечно. 175 00:08:15,620 --> 00:08:19,360 – Привет, детектив. – Айрис. 176 00:08:19,360 --> 00:08:20,490 Ты что тут делаешь? 177 00:08:20,500 --> 00:08:22,330 Заканчиваю свою работу над историей 178 00:08:22,330 --> 00:08:23,830 про преступность в Централ Сити. 179 00:08:23,830 --> 00:08:25,530 Или её отсутствие. 180 00:08:25,530 --> 00:08:29,200 Может так оказаться, что кто-то работает с Флэшем? 181 00:08:29,200 --> 00:08:30,840 Нет. Конечно, нет. 182 00:08:30,840 --> 00:08:32,140 Вы поймали 183 00:08:32,140 --> 00:08:33,370 вооружённых грабителей в угнанной машине 184 00:08:33,370 --> 00:08:36,080 и предотвратили два ограбления ювелирных. 185 00:08:36,080 --> 00:08:38,510 Да, я такой вот молодец! 186 00:08:38,510 --> 00:08:40,580 Что с тобой происходит? 187 00:08:40,580 --> 00:08:43,680 Ты странно себя ведёшь и отдалился. 188 00:08:43,690 --> 00:08:45,420 Если бы я не знала тебя, то заподозрила бы, 189 00:08:45,420 --> 00:08:46,950 что ты что-то скрываешь. 190 00:08:46,960 --> 00:08:50,260 Айрис, я... ничего от тебя не скрываю. 191 00:08:58,370 --> 00:08:59,570 А ты на работу ходишь? 192 00:08:59,570 --> 00:09:00,970 Смешно. 193 00:09:04,340 --> 00:09:07,240 Я не могу больше врать Айрис про Флэша. 194 00:09:07,240 --> 00:09:09,080 Ты должен. 195 00:09:09,080 --> 00:09:12,750 Это сильно влияет на наши отношения. 196 00:09:12,750 --> 00:09:15,820 У нас секса не было две недели. 197 00:09:15,820 --> 00:09:17,480 Хотя, тебе об этом знать не обязательно. 198 00:09:17,490 --> 00:09:21,290 Держа её в неведении, мы защищаем её. 199 00:09:21,290 --> 00:09:22,490 Не согласен. 200 00:09:22,490 --> 00:09:23,490 Я её отец. 201 00:09:23,490 --> 00:09:24,720 А я её парень. 202 00:09:24,730 --> 00:09:27,390 И когда мой голос перевесит твой? 203 00:09:27,400 --> 00:09:29,630 Когда станешь её мужем. 204 00:09:37,500 --> 00:09:39,340 Знаешь, я уехала из Старлинга, 205 00:09:39,340 --> 00:09:40,810 чтобы избавиться от уныния и тоски, 206 00:09:40,810 --> 00:09:44,110 но они меня и тут преследуют. 207 00:09:44,110 --> 00:09:45,340 Знаю. Прости. 208 00:09:45,350 --> 00:09:47,310 Я тебе уже говорил – 209 00:09:47,320 --> 00:09:49,480 сейчас не лучшее время. 210 00:09:49,480 --> 00:09:51,980 Барри, мы многое пережили вместе, 211 00:09:51,990 --> 00:09:54,350 и я вижу, ты что-то утаиваешь. 212 00:09:54,360 --> 00:09:55,860 Это из-за того, что я выдала Рэю твой секрет? 213 00:09:55,860 --> 00:09:57,660 Ему можно доверять, Барри. 214 00:09:57,660 --> 00:09:59,390 Он хочет помогать людям, как и ты. 215 00:09:59,390 --> 00:10:01,190 Знаю, я не из-за этого переживаю. 216 00:10:01,200 --> 00:10:02,930 Всё дело... 217 00:10:02,930 --> 00:10:06,830 Я не хочу никого подвергать опасности. 218 00:10:06,830 --> 00:10:10,640 Опасности чего? 219 00:10:10,640 --> 00:10:11,840 Барри, привет. 220 00:10:11,840 --> 00:10:13,240 Привет, Эдди. 221 00:10:13,240 --> 00:10:14,740 Ты помнишь Фелисити. – Конечно. 222 00:10:14,740 --> 00:10:16,010 – Привет. – Рад встрече. 223 00:10:16,010 --> 00:10:18,340 И я. 224 00:10:18,350 --> 00:10:19,780 Что с тобой? 225 00:10:19,780 --> 00:10:21,880 В Централ Сити у всех плохое настроение? 226 00:10:21,880 --> 00:10:24,220 Я-то думала, что в Централ Сити самое веселье. 227 00:10:24,220 --> 00:10:27,720 Всё... 228 00:10:27,720 --> 00:10:30,290 – Дело... – Фелисити знает. 229 00:10:30,290 --> 00:10:31,490 – Ух ты. – Именно. 230 00:10:31,490 --> 00:10:33,090 Значит, все, кроме Айрис. 231 00:10:33,090 --> 00:10:34,660 Видимо, так. 232 00:10:34,660 --> 00:10:36,600 Как можно врать тому, кто тебе дорог? 233 00:10:36,600 --> 00:10:38,260 Для начала, 234 00:10:38,270 --> 00:10:39,630 не считай это враньём. 235 00:10:39,630 --> 00:10:42,170 Думай о том, что ты защищаешь её... 236 00:10:42,170 --> 00:10:43,570 Белая ложь. 237 00:10:43,570 --> 00:10:46,140 Но Айрис знает, что я скрываю что-то. 238 00:10:46,140 --> 00:10:48,710 И это отдаляет нас. 239 00:10:48,710 --> 00:10:50,440 У меня есть мысль. 240 00:10:50,450 --> 00:10:52,410 Почему бы нам сегодня не поужинать вместе? 241 00:10:52,410 --> 00:10:55,780 Вино и вкусный ужин уж точно сократят дистанцию. 242 00:10:55,780 --> 00:10:57,480 Давай, в прошлый раз мы здорово провели время. 243 00:10:57,490 --> 00:11:00,550 Конечно. Почему нет? 244 00:11:00,560 --> 00:11:02,790 Барри Аллен, пятое колесо. 245 00:11:02,790 --> 00:11:05,090 Я не попадаю на встречу сегодня в 3. 246 00:11:05,090 --> 00:11:07,630 И ещё, подтверди бронь столика на сегодня. 247 00:11:07,630 --> 00:11:08,890 В прошлый раз они не нашли запись, 248 00:11:08,900 --> 00:11:11,230 а это неприемлемо. Спасибо. 249 00:11:14,240 --> 00:11:16,200 Видишь того плохиша? 250 00:11:17,570 --> 00:11:20,370 Скажи сёстрам, пора. 251 00:11:20,380 --> 00:11:24,140 Значит, ты поместил твёрдый оксид в пояс? 252 00:11:24,150 --> 00:11:26,010 Да, это единственное место, где можно спрятать железо. 253 00:11:26,010 --> 00:11:29,480 Они должны давать достаточно энергии 254 00:11:29,480 --> 00:11:30,980 для питания костюма. 255 00:11:30,990 --> 00:11:32,650 Возможно, проблема в температуре. 256 00:11:32,650 --> 00:11:34,720 Фактически, ты... 257 00:11:34,720 --> 00:11:36,920 Перегреваю систему, да. Я уже понял. 258 00:11:36,920 --> 00:11:42,130 Но если мы изолируем их керамической смесью... 259 00:11:42,130 --> 00:11:44,530 Мы повысим продуктивность. 260 00:11:45,700 --> 00:11:48,870 А ты и правда очень умный, Циско. 261 00:11:48,870 --> 00:11:52,970 Некоторые бы сказали обратное. 262 00:11:54,040 --> 00:11:56,240 Ты невероятно умный, Циско. 263 00:11:59,280 --> 00:12:00,480 Как это включается? 264 00:12:04,350 --> 00:12:06,720 Циско? Ты в порядке? 265 00:12:06,720 --> 00:12:07,950 Да. 266 00:12:07,960 --> 00:12:10,890 Я просто мало сплю, так что... 267 00:12:11,990 --> 00:12:13,490 Циско, ты нужен нам наверху. 268 00:12:20,370 --> 00:12:21,670 Снова появились пчёлы-убийцы. 269 00:12:21,670 --> 00:12:24,170 Найди Барри. 270 00:12:25,410 --> 00:12:27,070 Ещё одно нападение пчёл. Фолстон Тех. 271 00:12:27,070 --> 00:12:28,370 Я узнаю, где Джо. 272 00:12:28,380 --> 00:12:30,540 – Будь пчедельно осторожен. – Серьёзно? 273 00:12:30,550 --> 00:12:34,550 Неудачно, прости. Только не умирай. 274 00:12:50,130 --> 00:12:51,260 Я опоздал. 275 00:12:51,270 --> 00:12:52,870 Где пчёлы? 276 00:12:52,870 --> 00:12:54,970 Не знаю. Нигде не видно. 277 00:13:06,610 --> 00:13:08,510 Нашёл. 278 00:13:10,790 --> 00:13:12,350 Как убраться отсюда? 279 00:13:12,350 --> 00:13:13,650 Беги на северо-восток. 280 00:13:13,650 --> 00:13:16,060 Это самый краткий путь из здания. 281 00:13:18,790 --> 00:13:21,230 Ребята, они везде. Меня окружили. 282 00:13:33,910 --> 00:13:36,240 Барри! 283 00:13:39,980 --> 00:13:42,580 Барри. 284 00:13:42,580 --> 00:13:43,980 У него сердечный приступ. 285 00:13:45,650 --> 00:13:47,920 Барри, не теряй сознания! 286 00:13:58,000 --> 00:14:00,130 Циско! У Барри нет пульса. 287 00:14:00,130 --> 00:14:02,200 – Отойди от него. – Что? Почему? 288 00:14:02,200 --> 00:14:03,240 Нам надо перезапустить его сердце. 289 00:14:03,240 --> 00:14:05,070 В костюме есть дефибриллятор. 290 00:14:08,840 --> 00:14:10,740 Заряди на 360 джоулей. 291 00:14:10,750 --> 00:14:13,550 Заряд на три, два, раз. 292 00:14:16,950 --> 00:14:19,820 Ещё раз. Разряд четыреста. 293 00:14:19,820 --> 00:14:22,250 Заряд на три, два, раз. 294 00:14:26,460 --> 00:14:28,190 Барри. 295 00:14:33,300 --> 00:14:34,300 Джо. 296 00:14:39,470 --> 00:14:41,410 Вот и нет дефибриллятора. 297 00:14:41,410 --> 00:14:43,580 Спалили. 298 00:14:43,580 --> 00:14:45,310 Вам повезло, что вы живы, мистер Аллен. 299 00:14:45,310 --> 00:14:48,150 Я же ясно сказала тебе – не умри! 300 00:14:48,150 --> 00:14:49,980 Да, для неё это крайне важно. 301 00:14:49,980 --> 00:14:52,420 Циско, что там произошло? 302 00:14:52,420 --> 00:14:54,220 Я точно следовал твоим указаниям. 303 00:14:54,220 --> 00:14:57,360 Прости, я направил тебя не туда. 304 00:14:57,360 --> 00:15:00,330 Наши планы здания... не обновлялись. 305 00:15:00,330 --> 00:15:02,230 Что? Их не обновили? 306 00:15:02,230 --> 00:15:03,060 Ты о чём? 307 00:15:03,060 --> 00:15:04,730 Такого раньше не случалось. 308 00:15:04,730 --> 00:15:06,730 Ты думаешь, Циско пытался убить тебя? 309 00:15:06,730 --> 00:15:08,530 Нет. С чего ему это делать? 310 00:15:08,540 --> 00:15:09,740 В этом нет смысла. 311 00:15:09,740 --> 00:15:12,470 Знаю. Поэтому я пошутила. 312 00:15:12,470 --> 00:15:15,070 Барри, наше дело – защищать тебя, 313 00:15:15,080 --> 00:15:16,910 но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, 314 00:15:16,910 --> 00:15:19,380 что в будущем нам всем надо быть начеку. 315 00:15:19,380 --> 00:15:21,750 Хорошая новость – апитоксина в твоём организме больше нет. 316 00:15:21,750 --> 00:15:23,380 Все показатели в норме. 317 00:15:23,380 --> 00:15:25,380 Великолепно. 318 00:15:25,390 --> 00:15:28,190 Рэй, Фелисити. Мы опаздываем на ужин. 319 00:15:28,190 --> 00:15:30,720 Уверен, что это мудро, Барри? 320 00:15:30,730 --> 00:15:31,890 Ты только что умер. 321 00:15:31,890 --> 00:15:33,790 Может, сегодня стоит поужинать дома. 322 00:15:33,790 --> 00:15:34,990 Да, мы можем всё отменить. 323 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 Я в порядке. Жив. Умираю от голода. 324 00:15:37,600 --> 00:15:39,970 Идём. 325 00:15:42,870 --> 00:15:45,040 – Странно. – Да. 326 00:15:45,040 --> 00:15:46,670 А нас почему на ужин не пригласили? 327 00:15:54,650 --> 00:15:57,750 Спасибо. 328 00:15:57,750 --> 00:15:59,850 Привет, ребята. 329 00:15:59,850 --> 00:16:01,620 Айрис. Ты только посмотри. 330 00:16:01,620 --> 00:16:02,820 Привет, Фелисити. 331 00:16:02,820 --> 00:16:04,090 – Привет. – Привет. 332 00:16:04,090 --> 00:16:06,590 Народ, это Рэй Палмер. 333 00:16:06,590 --> 00:16:07,960 Привет. Рад познакомиться. 334 00:16:07,960 --> 00:16:09,030 Приятно познакомиться. 335 00:16:09,030 --> 00:16:10,330 – Рад встрече. – Барри. 336 00:16:10,330 --> 00:16:12,130 Bienvenue chez Massimo Restaurant. 337 00:16:12,130 --> 00:16:14,270 Мистер Палмер, ваш столик готов. 338 00:16:14,270 --> 00:16:15,470 Прекрасно. Пройдём? 339 00:16:15,470 --> 00:16:18,700 Да. 340 00:16:18,710 --> 00:16:20,940 Как ему удалось достать здесь столик? 341 00:16:20,940 --> 00:16:22,540 Мы давно пытались пробиться сюда. 342 00:16:22,540 --> 00:16:25,840 Не знаю. 343 00:16:25,850 --> 00:16:28,080 Ваш столик, сэр. 344 00:16:30,850 --> 00:16:32,220 Я подумал, что было бы здорово насладиться покоем, 345 00:16:32,220 --> 00:16:37,290 так что выкупил весь ресторан. 346 00:16:37,290 --> 00:16:38,420 Перебор? 347 00:16:38,430 --> 00:16:40,130 Немного, милый. 348 00:16:45,970 --> 00:16:47,770 Джо. 349 00:16:47,770 --> 00:16:50,440 Циско, привет. 350 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Ты только что избавил меня от поездки в лабораторию. 351 00:16:52,240 --> 00:16:54,870 У меня есть информация по второй жертве. 352 00:16:54,880 --> 00:16:56,340 Имя Билл Карлайл. 353 00:16:56,340 --> 00:16:57,910 Его недавно приняли в Фолстон Тех, 354 00:16:57,910 --> 00:17:00,250 чтобы усилить отдел роботизации. 355 00:17:00,250 --> 00:17:01,950 Роботизации? 356 00:17:01,950 --> 00:17:04,420 Да, как и у первой жертвы. 357 00:17:04,420 --> 00:17:07,790 Вот это странно. 358 00:17:10,290 --> 00:17:12,090 Но ты не за этим приехал. 359 00:17:12,090 --> 00:17:16,260 Нет, я хотел поговорить о Барри. 360 00:17:16,260 --> 00:17:17,800 Ладно. 361 00:17:23,540 --> 00:17:26,610 С ним что-то происходит? 362 00:17:26,610 --> 00:17:27,770 Что-то, чем он с нами не делится. 363 00:17:27,780 --> 00:17:29,040 Ты о чём? 364 00:17:29,040 --> 00:17:33,950 Последнее время он сам не свой. 365 00:17:33,950 --> 00:17:35,410 Мне так не кажется. 366 00:17:35,420 --> 00:17:39,490 Как будто его что-то сильно беспокоит. 367 00:17:39,490 --> 00:17:43,690 Думаю, он всецело поглощён 368 00:17:43,690 --> 00:17:45,160 поимкой преступников, Циско. 369 00:17:45,160 --> 00:17:49,260 И он беспокоится о том, 370 00:17:49,260 --> 00:17:52,560 когда появится Обратный Флэш. 371 00:17:52,570 --> 00:17:55,530 Я совсем не такой, как Флэш. 372 00:17:57,940 --> 00:18:01,210 Кто-то сказал бы, что я – Обратный. 373 00:18:03,810 --> 00:18:06,210 Ты в порядке? 374 00:18:06,210 --> 00:18:08,410 Да. Всё нормально. 375 00:18:08,420 --> 00:18:11,720 Просто... У меня сильно голова болит. 376 00:18:11,720 --> 00:18:14,450 Спасибо за документы и разговор. 377 00:18:21,660 --> 00:18:24,930 – И как вы познакомились? – На работе. 378 00:18:24,930 --> 00:18:26,630 Я купил компанию, 379 00:18:26,630 --> 00:18:29,030 в которой работала Фелисити, так что она была вынуждена 380 00:18:29,040 --> 00:18:30,240 работать в Палмер Тех. 381 00:18:30,240 --> 00:18:32,870 Всё не так жутко, как звучит. 382 00:18:32,870 --> 00:18:35,540 Так вы работаете в тесной связке? 383 00:18:35,540 --> 00:18:37,110 Интересно. 384 00:18:37,110 --> 00:18:38,880 Думаю, вы делитесь друг с другом мыслями 385 00:18:38,880 --> 00:18:41,980 и чувствами, и... 386 00:18:41,980 --> 00:18:45,420 Да, я всем делюсь с Фелисити. 387 00:18:45,420 --> 00:18:49,490 Как здорово, что у вас такое общение. 388 00:18:51,660 --> 00:18:53,330 Ну, не совсем всем. 389 00:18:53,330 --> 00:18:57,260 Иногда хорошо бы и помолчать. 390 00:18:58,430 --> 00:18:59,400 Понимаю. 391 00:18:59,400 --> 00:19:01,700 Некоторые вещи лучше не произносить. 392 00:19:01,700 --> 00:19:02,900 Правда? 393 00:19:02,900 --> 00:19:05,340 А я так не думаю. 394 00:19:07,410 --> 00:19:09,540 Слава Богу, еда. 395 00:19:09,540 --> 00:19:11,210 Еда прибыла. 396 00:19:11,210 --> 00:19:13,910 Наше первое блюдо – 397 00:19:13,910 --> 00:19:16,350 фриттата с перепелиным яйцом. 398 00:19:16,350 --> 00:19:17,320 Приятного аппетита. 399 00:19:17,320 --> 00:19:18,580 Барри. 400 00:19:18,590 --> 00:19:20,020 Должен признать, я завидую 401 00:19:20,020 --> 00:19:21,350 тому, что ты так часто бываешь в С.Т.А.Р. 402 00:19:21,360 --> 00:19:23,960 Гаррисон Уэллс мой личный герой. 403 00:19:23,960 --> 00:19:25,320 Просто находиться с ним в одной комнате – 404 00:19:25,330 --> 00:19:26,630 уже потрясающе. 405 00:19:33,030 --> 00:19:35,530 Сейчас вернусь. Извините. 406 00:19:35,540 --> 00:19:36,540 Ладно. 407 00:19:41,540 --> 00:19:46,450 Мне... 408 00:19:46,450 --> 00:19:47,650 надо пописать. 409 00:19:54,120 --> 00:19:56,220 Ты очень странно себя ведёшь с тех пор, как мы с Рэем 410 00:19:56,220 --> 00:19:57,620 приехали в Централ Сити. 411 00:19:57,630 --> 00:19:58,990 Что с тобой происходит? 412 00:19:58,990 --> 00:20:00,390 И не говори про неподходящее время. 413 00:20:00,390 --> 00:20:02,430 Оливер может присоединиться к Лиге Убийц, 414 00:20:02,430 --> 00:20:03,930 Лорел стала Чёрной Канарейкой, а Теа тренируется с Малкольмом, 415 00:20:03,930 --> 00:20:06,230 так что я разбираюсь в этом. 416 00:20:06,230 --> 00:20:07,800 Ладно. 417 00:20:11,610 --> 00:20:18,880 Мы с Джо выяснили, что Уэллс не тот, за кого себя выдаёт. 418 00:20:18,880 --> 00:20:22,110 Он... 419 00:20:22,120 --> 00:20:26,120 Он тот, кто убил мою маму. 420 00:20:26,120 --> 00:20:28,250 Боже мой. Но он помогает тебе. 421 00:20:28,260 --> 00:20:29,860 Стать сильнее, быстрее. Я знаю. 422 00:20:29,860 --> 00:20:31,120 – Зачем? – Я не знаю. 423 00:20:31,130 --> 00:20:32,360 Мне больше ничего не известно, 424 00:20:32,360 --> 00:20:35,060 особенно кому я могу и не могу доверять. 425 00:20:35,060 --> 00:20:37,630 Думаешь, Циско и Кейтлин помогают ему? 426 00:20:37,630 --> 00:20:39,100 Это невозможно. 427 00:20:39,100 --> 00:20:40,470 – Разве? – Да. 428 00:20:40,470 --> 00:20:42,100 Барри, сегодня они пытались спасти тебя. 429 00:20:42,100 --> 00:20:43,600 И у них получилось. – Уэллс так же спасал меня. 430 00:20:43,600 --> 00:20:44,740 Много раз. 431 00:20:44,740 --> 00:20:47,870 Я думал, что Уэллс – великий человек, 432 00:20:47,880 --> 00:20:51,040 но я так ошибался. 433 00:20:51,050 --> 00:20:53,080 Что, если я и в остальном неправ? 434 00:20:54,080 --> 00:20:56,080 Ребята. 435 00:20:56,080 --> 00:20:58,150 Тут ситуация малость накаляется. 436 00:21:01,020 --> 00:21:03,620 Пожалуйста, мы можем просто провести приятный вечер? 437 00:21:03,620 --> 00:21:08,290 Так это моя вина в том, что у нас вечер не задался? 438 00:21:08,300 --> 00:21:10,530 Я твоя девушка, с которой ты живёшь. 439 00:21:10,530 --> 00:21:13,530 Я не должна умолять тебя поговорить со мной. 440 00:21:13,530 --> 00:21:16,470 Если бы я мог обсуждать это с тобой, я бы сделал, поверь. 441 00:21:16,470 --> 00:21:19,070 Но я не могу. 442 00:21:19,070 --> 00:21:22,040 Знаешь что? Что-то мне расхотелось есть. 443 00:21:22,040 --> 00:21:23,340 – Айрис. – Знаешь, 444 00:21:23,340 --> 00:21:24,580 когда будешь готов 445 00:21:24,580 --> 00:21:26,480 вести себя как человек, который меня любит, 446 00:21:26,480 --> 00:21:27,610 позвони. 447 00:21:27,610 --> 00:21:28,910 Я буду у отца. 448 00:21:35,620 --> 00:21:37,820 Спасибо за ужин. Мне надо идти. 449 00:21:40,260 --> 00:21:42,930 Проблемы в лаборатории. 450 00:21:42,930 --> 00:21:45,760 – Иди. – Простите. 451 00:21:47,970 --> 00:21:51,100 Ну, нам осталось всего лишь съесть 17 блюд. 452 00:21:52,570 --> 00:21:56,680 Проникновение. Зарегистрирован чужеродный объект. 453 00:21:59,510 --> 00:22:01,080 Я поймал её? 454 00:22:01,080 --> 00:22:02,710 Кажется, поймал. 455 00:22:02,720 --> 00:22:04,820 Где он? 456 00:22:14,060 --> 00:22:15,890 Спасибо. 457 00:22:15,900 --> 00:22:17,830 Посмотрим, чего эти пчёлы такие ядовитые. 458 00:22:19,070 --> 00:22:20,600 Ты спас мне жизнь. 459 00:22:25,870 --> 00:22:28,910 А эта пчела странно выглядит. 460 00:22:28,910 --> 00:22:31,440 Потому что это вовсе не пчела. 461 00:22:33,110 --> 00:22:34,810 Это робот. 462 00:22:34,820 --> 00:22:36,820 Не может быть. 463 00:23:06,810 --> 00:23:08,310 Невероятно. 464 00:23:08,320 --> 00:23:11,750 У этого бота угол обзора 360 градусов. 465 00:23:11,750 --> 00:23:14,750 Это же многочисленные микро-камеры 466 00:23:14,760 --> 00:23:17,960 работающие во всех направлениях одновременно. 467 00:23:17,960 --> 00:23:19,290 А значит... 468 00:23:19,290 --> 00:23:20,730 Она видит всю комнату сразу. 469 00:23:20,730 --> 00:23:21,730 Это... 470 00:23:21,730 --> 00:23:23,160 Потрясающе. 471 00:23:23,160 --> 00:23:25,130 Тревожно. 472 00:23:25,130 --> 00:23:27,230 Это же принципиально новая технология, её нет на рынке. 473 00:23:27,230 --> 00:23:29,130 Значит, это не мета-человек? 474 00:23:29,140 --> 00:23:30,470 Просто безумный учёный. 475 00:23:30,470 --> 00:23:32,170 Циско, ты сказал, что вторая жертва, 476 00:23:32,170 --> 00:23:33,670 Билл Карлайл, был робототехником? 477 00:23:33,670 --> 00:23:35,770 Давайте проверим предыдущих работодателей 478 00:23:35,780 --> 00:23:36,780 его и Линдси Канг. 479 00:23:36,780 --> 00:23:38,280 Дай-ка мне. 480 00:23:38,280 --> 00:23:40,780 Мамочка соскучилась по клавиатуре. 481 00:23:40,780 --> 00:23:42,280 Ладно. 482 00:23:45,220 --> 00:23:47,620 Оба работали в лаборатории Меркурий. 483 00:23:47,620 --> 00:23:49,020 Звоните Джо. 484 00:23:49,020 --> 00:23:51,760 Настало время навестить старого друга. 485 00:23:54,590 --> 00:23:56,600 Второй раз за год, Гаррисон. 486 00:23:56,600 --> 00:24:00,070 Да ты претендент на звание "Возвращение года". 487 00:24:00,070 --> 00:24:01,800 Как всегда рад встречи, Кристина. 488 00:24:01,800 --> 00:24:02,770 Чему обязана? 489 00:24:02,770 --> 00:24:04,840 Вы наконец-то нашли мой тахионовый прототип, 490 00:24:04,840 --> 00:24:06,970 или решили шантажом выманить ещё один? 491 00:24:06,970 --> 00:24:08,710 А он у тебя есть? 492 00:24:08,710 --> 00:24:11,410 Нам нужна информация. 493 00:24:11,410 --> 00:24:13,610 Балл Карлайл и Линдси Канг. 494 00:24:13,610 --> 00:24:18,280 Ваши бывшие сотрудники, недавно убиты. 495 00:24:18,290 --> 00:24:20,650 Боже мой, я и не знала. 496 00:24:20,650 --> 00:24:25,390 До смерти покусаны пчёлами-роботами. 497 00:24:25,390 --> 00:24:27,230 Вам нужна Бри Ланван. 498 00:24:27,230 --> 00:24:28,530 Бри Ланван? 499 00:24:28,530 --> 00:24:30,500 Гениальная изобретательница, разработавшая 500 00:24:30,500 --> 00:24:33,500 миниатюрных пчёл для сельского хозяйства. 501 00:24:33,500 --> 00:24:34,900 Канг и Карлайл предупредили меня, 502 00:24:34,900 --> 00:24:37,300 что Бри вооружает этих пчёл для военных целей, 503 00:24:37,300 --> 00:24:38,840 поэтому я отстранила её. 504 00:24:38,840 --> 00:24:42,640 Очевидно, доктор, вы тоже попали в её список. 505 00:24:42,640 --> 00:24:44,810 Позвольте защитить вас. 506 00:24:46,050 --> 00:24:47,380 Я слишком хорошо знакома 507 00:24:47,380 --> 00:24:50,250 с твоей неспособностью защитить что-либо, Гаррисон. 508 00:24:50,250 --> 00:24:52,920 Я сама о себе позабочусь. 509 00:24:52,920 --> 00:24:57,020 Хорошего дня, джентльмены. 510 00:24:57,020 --> 00:24:58,560 Спасибо. 511 00:25:06,730 --> 00:25:08,270 Привет. 512 00:25:08,270 --> 00:25:10,370 Мы нашли королеву-мать. 513 00:25:10,370 --> 00:25:12,400 Бри Ланван. Робототехник. 514 00:25:12,410 --> 00:25:14,270 Джо пытается отследить её месторасположение, 515 00:25:14,270 --> 00:25:15,470 пока ничего. 516 00:25:15,480 --> 00:25:16,680 Ладно. 517 00:25:16,680 --> 00:25:17,910 Где Рэй? 518 00:25:17,910 --> 00:25:20,050 Работает с Циско над костюмом. 519 00:25:20,050 --> 00:25:21,280 Мне нравится Рэй. 520 00:25:21,280 --> 00:25:23,380 Кажется, он и правда отличный парень. 521 00:25:23,380 --> 00:25:25,850 Так и есть. 522 00:25:25,850 --> 00:25:27,450 Как и Циско. 523 00:25:27,450 --> 00:25:30,060 И Кейтлин. Девушка. 524 00:25:32,230 --> 00:25:36,460 Ты поэтому позвала меня? 525 00:25:36,460 --> 00:25:38,500 Я знаю, ты в затруднительной ситуации. 526 00:25:38,500 --> 00:25:40,270 Но именно сейчас тебе нужна помощь друзей. 527 00:25:40,270 --> 00:25:42,630 А как они помогут, если ты не подпускаешь их? 528 00:25:42,640 --> 00:25:44,240 Всё не так просто. 529 00:25:44,240 --> 00:25:47,610 Что, если Джо прав. Я расскажу и это обернётся против нас? 530 00:25:47,610 --> 00:25:49,770 Уэллс не просто их босс, Фелисити. 531 00:25:49,780 --> 00:25:52,810 Он их наставник и герой. 532 00:25:52,810 --> 00:25:56,150 Мой герой. 533 00:25:56,150 --> 00:25:59,080 Слушай... 534 00:25:59,090 --> 00:26:01,720 Я не знаю, что делать. 535 00:26:05,160 --> 00:26:07,360 Когда я познакомилась с Оливером, 536 00:26:07,360 --> 00:26:08,890 до того, как узнала, что он – Стрела, 537 00:26:08,900 --> 00:26:12,160 он.. просил меня сделать странные вещи. 538 00:26:12,170 --> 00:26:14,270 Восстановить информацию с простреленного ноута, 539 00:26:14,270 --> 00:26:16,600 взломать серверы компаний. 540 00:26:16,600 --> 00:26:18,340 И когда я спрашивала его, зачем это, 541 00:26:18,340 --> 00:26:21,170 он придумывал нелепые отмазки. 542 00:26:21,170 --> 00:26:24,610 И я всегда знала, что он врёт, но всё равно помогала. 543 00:26:24,610 --> 00:26:26,240 Знаешь почему? 544 00:26:26,250 --> 00:26:30,980 Потому что я знала, что Оливер – хороший парень с добрым сердцем. 545 00:26:30,980 --> 00:26:34,150 Циско и Кейтлин? 546 00:26:34,150 --> 00:26:36,350 Они такие же. 547 00:26:49,100 --> 00:26:52,500 Привет. 548 00:26:53,810 --> 00:26:56,680 Так ты и правда решила сегодня остаться на ночь? 549 00:26:56,680 --> 00:26:58,540 Сегодня. Завтра. 550 00:26:58,550 --> 00:27:00,310 И следующей ночью. 551 00:27:03,580 --> 00:27:06,380 Как думаешь, Эдди мне изменяет? 552 00:27:09,460 --> 00:27:11,620 Нет. Эдди не такой. 553 00:27:11,630 --> 00:27:13,060 Ну тогда я не знаю, что ещё он может 554 00:27:13,060 --> 00:27:14,530 скрывать от меня. 555 00:27:17,330 --> 00:27:18,860 Айрис... 556 00:27:21,000 --> 00:27:23,570 Помнишь, когда мы были маленькими, 557 00:27:23,570 --> 00:27:27,270 Джо возвращался с работы 558 00:27:27,270 --> 00:27:30,980 с совершенно пустым лицом? 559 00:27:30,980 --> 00:27:32,880 Да. 560 00:27:32,880 --> 00:27:34,550 "Земля вызывает Джо". 561 00:27:34,550 --> 00:27:35,750 Как можно забыть? 562 00:27:35,750 --> 00:27:37,380 Я никогда не понимал этого взгляда, 563 00:27:37,380 --> 00:27:42,090 пока не начал работать в полиции. 564 00:27:42,090 --> 00:27:46,290 Бывать на месте преступления, видеть убитых... 565 00:27:46,290 --> 00:27:49,830 Это тяжёлая работа. 566 00:27:49,830 --> 00:27:51,560 И мне повезло, 567 00:27:51,570 --> 00:27:53,500 ведь я могу спрятаться за научную сторону 568 00:27:53,500 --> 00:27:55,330 и оставаться в лаборатории. 569 00:27:55,340 --> 00:27:57,100 Но Эдди 570 00:27:57,100 --> 00:28:02,640 каждый день сталкивается с этой тьмой. 571 00:28:02,640 --> 00:28:05,580 И я думаю, что возможно, 572 00:28:05,580 --> 00:28:08,310 он не говорит с тобой о работе, 573 00:28:08,320 --> 00:28:12,280 потому что хочет, чтобы ты наслаждалась светом. 574 00:28:15,460 --> 00:28:16,890 Что? 575 00:28:19,730 --> 00:28:23,400 Я просто поражена. 576 00:28:23,400 --> 00:28:24,900 Ты так стараешься помочь мне 577 00:28:24,900 --> 00:28:27,370 взглянуть на всё со стороны Эдди. 578 00:28:27,370 --> 00:28:30,740 Конечно, 579 00:28:30,740 --> 00:28:33,870 ведь Эдди делает тебя счастливой. 580 00:28:33,870 --> 00:28:38,040 А я только этого и хочу, Айрис. 581 00:28:42,850 --> 00:28:44,780 Добро пожаловать домой. 582 00:28:53,190 --> 00:28:55,230 Так забавно смотреть, как взрослые парни играют в игрушки. 583 00:28:55,230 --> 00:28:56,330 Ты такая везучая. 584 00:28:56,330 --> 00:28:59,960 Рой такой милый, умный, сексуальный. 585 00:28:59,970 --> 00:29:02,000 Да, как будто встречаешься с Барри 586 00:29:02,000 --> 00:29:04,570 в теле Оливера. 587 00:29:04,570 --> 00:29:07,240 Это предложение ты никому не передашь! 588 00:29:07,240 --> 00:29:08,440 Твой секрет в надёжных руках. 589 00:29:10,580 --> 00:29:11,880 Её активировали. 590 00:29:11,880 --> 00:29:13,710 И контролируют удалённо. 591 00:29:13,710 --> 00:29:14,810 Я могу отследить сигнал и выяснить, 592 00:29:14,820 --> 00:29:16,450 куда он направлен. 593 00:29:20,450 --> 00:29:21,850 – О, нет. – Вот же! 594 00:29:21,860 --> 00:29:22,860 Что? 595 00:29:22,860 --> 00:29:26,320 Пчёлы направляются в лаборатории Меркурий. 596 00:29:26,330 --> 00:29:29,130 Бри Ланван нацелилась на Тину. 597 00:29:41,240 --> 00:29:42,970 Привет, доктор МакГи. 598 00:29:42,980 --> 00:29:46,710 Вы откроете окно, или мне самой просочиться? 599 00:29:56,120 --> 00:29:57,360 Как их остановить? 600 00:29:57,360 --> 00:29:59,220 Она управляет ими откуда-то 601 00:29:59,230 --> 00:30:00,490 извне. 602 00:30:00,490 --> 00:30:03,060 Мы должны остановить этого фасетчатого очкарика. 603 00:30:03,060 --> 00:30:05,230 И её мини-бандитов. 604 00:30:05,230 --> 00:30:06,900 Фасетчатый Бандит. 605 00:30:06,900 --> 00:30:08,600 Засекла. Она в заброшенной оранжерее. 606 00:30:08,600 --> 00:30:09,930 Барри, тебе надо достать Бри. 607 00:30:09,940 --> 00:30:11,400 Это единственный способ остановить роботов. 608 00:30:11,400 --> 00:30:12,740 А как же доктор МакГи? 609 00:30:12,740 --> 00:30:14,570 Дефибриллятор в костюме сломан. 610 00:30:14,570 --> 00:30:18,340 Тебе нельзя приближаться к лаборатории. 611 00:30:18,350 --> 00:30:21,550 Но пчёлам не проникнуть в мой костюм. 612 00:30:21,550 --> 00:30:23,820 Я полечу. 613 00:30:23,820 --> 00:30:26,050 Но мы ещё не проверили новую систему питания. 614 00:30:26,050 --> 00:30:27,750 Вот и проверим. 615 00:30:27,750 --> 00:30:29,950 – Я буду отслеживать показатели. – Я буду штурманом. 616 00:30:29,960 --> 00:30:31,320 А я тебя поцелую. 617 00:30:33,560 --> 00:30:34,830 Доктор Уэллс... 618 00:30:34,830 --> 00:30:38,060 Мистер Палмер защитит Тину. Беги. 619 00:30:53,510 --> 00:30:56,710 Вы уволили меня, уничтожили годы работы. 620 00:30:56,720 --> 00:30:58,750 Вы лишили меня всего! 621 00:30:58,750 --> 00:31:01,050 То, что ты делала – неправильно. 622 00:31:01,050 --> 00:31:04,260 Ты хотела вредить людям, а не помогать им. 623 00:31:04,260 --> 00:31:06,120 Я поступила так, как должна была. 624 00:31:06,130 --> 00:31:08,230 Разрушили мою жизнь? 625 00:31:08,230 --> 00:31:09,530 Конечно. 626 00:31:09,530 --> 00:31:11,600 А теперь я сделаю то, что должна. 627 00:31:19,110 --> 00:31:20,640 Засёк её. 628 00:31:20,640 --> 00:31:22,070 Фелисити, ты можешь подавить их частоту? 629 00:31:22,080 --> 00:31:24,440 Я пыталась, но возможно, у меня получится перенаправить их 630 00:31:24,440 --> 00:31:25,740 на новую цель. 631 00:31:25,750 --> 00:31:27,480 Рэй, приготовься войти. 632 00:31:27,480 --> 00:31:29,250 У нас есть технологии. 633 00:31:58,110 --> 00:32:01,180 Всё кончено, Бри. 634 00:32:01,180 --> 00:32:03,380 Я знаю, ты пытаешься убить доктора МакГи. 635 00:32:03,380 --> 00:32:05,780 Ты думаешь, она предала тебя. 636 00:32:05,790 --> 00:32:08,290 Я представляю, каково это. 637 00:32:08,290 --> 00:32:11,920 Думаешь, ты представляешь, как жалит предательство? 638 00:32:11,930 --> 00:32:15,630 Я покажу тебе, что значит быть ужаленным. 639 00:32:27,570 --> 00:32:29,240 Барри. 640 00:32:40,450 --> 00:32:41,820 Барри, я взломала частоту пчёл. 641 00:32:41,820 --> 00:32:45,160 Я их контролирую. 642 00:32:45,160 --> 00:32:47,190 Я королева этого улья. 643 00:32:47,190 --> 00:32:48,760 А она хороша. 644 00:32:48,760 --> 00:32:50,400 Мой главный противник. 645 00:32:50,400 --> 00:32:52,800 Никто раньше не мог тягаться со мной. И мне это нравится. 646 00:32:55,740 --> 00:32:58,000 Ладно, Циско. Что дальше? 647 00:32:58,000 --> 00:32:59,670 Рэй, лети к океану. 648 00:32:59,670 --> 00:33:00,670 Если боты последуют за тобой в воду, 649 00:33:00,670 --> 00:33:02,240 их электроника не выдержит. 650 00:33:02,240 --> 00:33:03,540 Понял. 651 00:33:03,540 --> 00:33:05,410 Стой. Но и костюм мой не выдержит. 652 00:33:20,060 --> 00:33:22,690 Циско, костюм испёкся. Теряю контроль над полётом. 653 00:33:26,330 --> 00:33:27,530 Ты машину нашу видишь? 654 00:33:28,540 --> 00:33:29,700 Да. 655 00:33:29,700 --> 00:33:30,840 Мы тебя поймаем. 656 00:33:30,840 --> 00:33:33,440 – Поймаете? – Да? 657 00:33:33,440 --> 00:33:35,770 Да. 658 00:33:35,780 --> 00:33:37,280 Ладно. 659 00:33:40,410 --> 00:33:41,550 Держи ровнее. 660 00:33:48,420 --> 00:33:50,560 Атом жив! 661 00:33:54,430 --> 00:33:58,060 Давай в следующий раз сделаем перчатки помягче? 662 00:33:58,060 --> 00:34:00,030 Прости. 663 00:34:00,030 --> 00:34:03,400 Хочешь? 664 00:34:03,400 --> 00:34:05,270 Получай! 665 00:34:07,140 --> 00:34:07,940 Как грубо! 666 00:34:07,940 --> 00:34:09,810 Фелисити, сейчас 667 00:34:09,810 --> 00:34:13,040 самое время что-то предпринять. 668 00:34:13,050 --> 00:34:15,410 Держись подальше от Барри Аллена. 669 00:34:18,850 --> 00:34:20,650 – Фелисити! – Есть! 670 00:34:24,660 --> 00:34:27,990 На! Круши микрофон! 671 00:34:27,990 --> 00:34:29,190 В переносном смысле, конечно. 672 00:34:29,200 --> 00:34:32,160 Ведь у меня нет микрофона. 673 00:34:35,970 --> 00:34:37,440 Бри в наручниках. 674 00:34:37,440 --> 00:34:39,170 Вызывайте полицию. 675 00:34:42,140 --> 00:34:44,610 А у вас тут отличная команда. 676 00:34:44,610 --> 00:34:47,850 Помогает быть ближе к друзьям. 677 00:35:03,630 --> 00:35:07,430 Ты в порядке? 678 00:35:07,430 --> 00:35:09,130 Циско! 679 00:35:11,570 --> 00:35:13,670 Пожалуйста, давай же. 680 00:35:13,670 --> 00:35:15,210 Очнись. 681 00:35:15,210 --> 00:35:17,010 Циско ужалили. Он впадает в кому. 682 00:35:17,010 --> 00:35:18,680 Бегу. 683 00:35:18,680 --> 00:35:20,550 Не теряй сознания! 684 00:35:24,620 --> 00:35:27,850 Подожди. Отойди. 685 00:35:27,850 --> 00:35:29,490 Я кое-что попробую. 686 00:35:39,070 --> 00:35:41,600 Циско. 687 00:35:46,240 --> 00:35:50,940 Мой страх пчёл либо пропал, либо стало намного хуже. 688 00:35:50,940 --> 00:35:52,880 Слава Богу, ты жив. 689 00:35:52,880 --> 00:35:55,180 Никто ещё за меня не подставлялся под пчёл. 690 00:35:55,180 --> 00:35:57,920 Спасибо. – Пожалуйста, бро. 691 00:35:57,920 --> 00:36:01,420 Циско, ты герой, друг. 692 00:36:15,130 --> 00:36:16,930 – Доктор МакГи. – Можно войти? 693 00:36:16,940 --> 00:36:19,840 Да, конечно. Чем могу быть полезен? 694 00:36:19,840 --> 00:36:21,910 Я хотела извиниться. 695 00:36:21,910 --> 00:36:24,540 Я должна была послушать, когда вы предупреждали про Бри. 696 00:36:24,540 --> 00:36:28,180 Возможно, в следующий раз я приму предложение помощи от полиции. 697 00:36:28,180 --> 00:36:30,580 После того, как мы упустили ваш тахионный прототип, 698 00:36:30,580 --> 00:36:35,550 я понимаю, почему вы не спешили довериться нам. 699 00:36:35,560 --> 00:36:37,120 Спасибо. 700 00:36:37,120 --> 00:36:40,660 Можно задать вопрос? 701 00:36:40,660 --> 00:36:44,760 Я не мог не заметить натянутость 702 00:36:44,760 --> 00:36:47,900 между вами и доктором Уэллсом. 703 00:36:47,900 --> 00:36:50,000 Всё уже в прошлом. 704 00:36:50,000 --> 00:36:54,570 Можно спросить, что между вами произошло? 705 00:36:54,570 --> 00:36:59,180 Я всё время задаю себе этот вопрос. 706 00:36:59,180 --> 00:37:01,880 15 лет назад мы с Гаррисоном были не разлей вода. 707 00:37:01,880 --> 00:37:03,580 Мы были многообещающими молодыми учёными 708 00:37:03,580 --> 00:37:06,180 в Старлинге. 709 00:37:06,190 --> 00:37:08,390 Он был таким добрым человеком. 710 00:37:08,390 --> 00:37:10,860 А после смерти Тесс всё изменилось. 711 00:37:10,860 --> 00:37:12,490 Они собирались пожениться. 712 00:37:12,490 --> 00:37:14,790 Я понимаю, как горе может повлиять на человека. 713 00:37:14,790 --> 00:37:16,030 Но тут нечто большее. 714 00:37:16,030 --> 00:37:19,300 Такое ощущение, что после того дня 715 00:37:19,300 --> 00:37:23,800 Гаррисон Уэллс стал совершенно другим человеком. 716 00:37:23,800 --> 00:37:25,340 Хорошего вам дня. 717 00:37:25,340 --> 00:37:28,410 До свидания. 718 00:37:28,410 --> 00:37:30,910 Доктор. 719 00:37:30,910 --> 00:37:33,680 Как Циско? 720 00:37:33,680 --> 00:37:35,280 Рад, что живой. 721 00:37:35,280 --> 00:37:39,250 И грустит, что Рэй уезжает. 722 00:37:39,250 --> 00:37:43,890 Он поступил храбро, рискуя жизнью. 723 00:37:43,890 --> 00:37:45,160 Самоотверженно. 724 00:37:45,160 --> 00:37:47,960 Это точно. 725 00:37:54,630 --> 00:37:57,500 Ещё один конец очередному приключению 726 00:37:57,500 --> 00:37:58,700 в Централ Сити. 727 00:37:58,710 --> 00:37:59,900 Спасибо! 728 00:37:59,910 --> 00:38:02,970 Рэй, спасибо за помощь. 729 00:38:02,980 --> 00:38:04,210 И, надеюсь, 730 00:38:04,210 --> 00:38:05,610 ты разберёшься с проблемой в костюме. 731 00:38:05,610 --> 00:38:07,080 Я уже разобрался. 732 00:38:07,080 --> 00:38:08,510 Всё это время я неправильно 733 00:38:08,510 --> 00:38:09,910 рассматривал источник питания. 734 00:38:09,920 --> 00:38:11,380 Я думал, что нам надо наращивать объём. 735 00:38:11,380 --> 00:38:13,920 Но решение, как обычно, 736 00:38:13,920 --> 00:38:16,720 в том, чтобы уменьшить. 737 00:38:16,720 --> 00:38:18,590 Отлично. 738 00:38:21,030 --> 00:38:22,230 Ты в порядке? 739 00:38:22,230 --> 00:38:24,400 Буду. 740 00:38:24,400 --> 00:38:26,100 Спасибо за совет. 741 00:38:26,100 --> 00:38:30,770 И я даже не попрошу с тебя пяти тысяч. 742 00:38:30,770 --> 00:38:32,900 Пока, Фелисити. 743 00:38:32,910 --> 00:38:34,540 Пока, Барри. 744 00:38:46,390 --> 00:38:48,090 Привет. 745 00:38:48,090 --> 00:38:51,790 Что случилось? 746 00:38:51,790 --> 00:38:53,690 Я... 747 00:38:53,690 --> 00:38:56,530 вчера поговорила с Барри. 748 00:38:56,530 --> 00:38:57,560 Да? 749 00:38:57,560 --> 00:38:58,930 Он пытался помочь мне понять 750 00:38:58,930 --> 00:39:01,330 почему ты отдалился в последнее время 751 00:39:01,330 --> 00:39:05,140 и в чём возможная причина наших недопониманий. 752 00:39:05,140 --> 00:39:07,640 Правда? 753 00:39:07,640 --> 00:39:09,110 И что он сказал? 754 00:39:09,110 --> 00:39:11,640 Он дал хорошее объяснение. 755 00:39:11,640 --> 00:39:14,480 Исчерпывающее. 756 00:39:14,480 --> 00:39:17,150 Но дело в том, что это не имеет значения, 757 00:39:17,150 --> 00:39:19,020 потому что когда любишь кого-то, 758 00:39:19,020 --> 00:39:21,650 ты говоришь им всё. 759 00:39:21,650 --> 00:39:23,220 Так что если ты любишь меня, Эдди, 760 00:39:23,220 --> 00:39:26,660 ты расскажешь мне, что с тобой происходит, или... 761 00:39:26,660 --> 00:39:29,460 Или что? 762 00:39:29,460 --> 00:39:30,800 Ты знаешь, что. 763 00:40:03,360 --> 00:40:05,760 Ладно, кто готов попеть 764 00:40:05,770 --> 00:40:08,570 караоке? 765 00:40:11,670 --> 00:40:12,900 Мы в караоке 766 00:40:12,910 --> 00:40:15,710 не пойдём, да? 767 00:40:15,710 --> 00:40:18,580 Не пойдём. 768 00:40:18,580 --> 00:40:22,910 Это всё, что мы знаем об убийстве моей мамы 769 00:40:22,920 --> 00:40:25,450 И Обратном Флэше. 770 00:40:25,450 --> 00:40:30,550 Я долгое время собирал информацию. 771 00:40:30,560 --> 00:40:35,290 А это всё, что мы знаем о докторе Уэллсе. 772 00:40:41,400 --> 00:40:43,170 Я не понимаю. 773 00:40:43,170 --> 00:40:45,940 Какое отношение доктор Уэллс и Обратный Флэш 774 00:40:45,940 --> 00:40:47,840 имеют друг к другу? 775 00:40:51,910 --> 00:40:54,380 Это один и тот же человек. 776 00:40:54,380 --> 00:40:56,580 Это невозможно. 777 00:40:56,580 --> 00:40:57,720 Слушай, Кейтлин. 778 00:40:57,720 --> 00:41:01,990 Мне самому понадобилось много времени, чтобы поверить, 779 00:41:01,990 --> 00:41:04,120 но это он. 780 00:41:04,120 --> 00:41:07,090 Доктор Уэллс спидстер? 781 00:41:07,090 --> 00:41:08,660 Он парализован. 782 00:41:08,660 --> 00:41:10,900 Так ли это? 783 00:41:10,900 --> 00:41:14,630 И зачем ему убивать маму Барри? 784 00:41:14,630 --> 00:41:19,600 В этом нет смысла. 785 00:41:19,610 --> 00:41:22,610 Циско. Не молчи. 786 00:41:25,280 --> 00:41:28,650 У меня видения. 787 00:41:28,650 --> 00:41:33,580 Чаще по ночам, но иногда и днём. 788 00:41:33,590 --> 00:41:35,290 Но они такие настоящие. 789 00:41:35,290 --> 00:41:39,760 Они кажутся настоящими. 790 00:41:42,830 --> 00:41:45,500 И что происходит в видениях? 791 00:41:45,500 --> 00:41:48,200 Доктор Уэллс – Обратный Флэш. 792 00:41:51,540 --> 00:41:53,140 И... 793 00:41:53,140 --> 00:41:55,340 он убивает меня. 794 00:41:55,360 --> 00:41:57,860 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 795 00:41:57,870 --> 00:42:00,360 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/254056 796 00:42:00,370 --> 00:42:01,360 Переводчики: Grenada