1 00:00:01,551 --> 00:00:06,007 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,009 --> 00:00:07,773 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:07,775 --> 00:00:08,775 убило что-то невероятное. 4 00:00:08,777 --> 00:00:10,211 Беги, Барри! 5 00:00:10,213 --> 00:00:13,078 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,988 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:16,990 --> 00:00:19,555 Для всего мира я обычный криминалист, 8 00:00:19,557 --> 00:00:22,731 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 9 00:00:22,733 --> 00:00:24,365 и найти таких же, как я. 10 00:00:24,367 --> 00:00:26,764 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 11 00:00:26,766 --> 00:00:27,998 Мам! 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,299 И оправдаю своего отца. 13 00:00:29,301 --> 00:00:32,005 Я – Флэш! 14 00:00:32,007 --> 00:00:33,774 Ранее в сериале... 15 00:00:33,776 --> 00:00:35,009 Человек в Жёлтом забрал Эдди. 16 00:00:35,011 --> 00:00:36,178 Привет, Барри. 17 00:00:36,180 --> 00:00:37,851 Или, лучше сказать, Флэш? 18 00:00:37,853 --> 00:00:41,532 Смотри. Барри женится на Айрис, не ты. 19 00:00:41,534 --> 00:00:43,467 – Мне снится сон. – И что ты видишь? 20 00:00:43,469 --> 00:00:45,439 Доктор Уэллс – Обратный Флэш, 21 00:00:45,441 --> 00:00:47,547 он убивает меня. 22 00:00:47,549 --> 00:00:49,214 Если это доктор Уэллс, 23 00:00:49,216 --> 00:00:51,649 тогда с кем мы работали всё это время? 24 00:00:51,651 --> 00:00:53,817 С совершенно другим человеком. 25 00:00:53,819 --> 00:00:55,251 Боже мой. 26 00:00:55,253 --> 00:00:57,352 Я не хочу убивать тебя, Барри. Ты нужен мне. 27 00:00:57,354 --> 00:01:01,193 Скоро мы снова увидимся. 28 00:01:04,794 --> 00:01:07,597 Остановись на минуту, 29 00:01:07,599 --> 00:01:11,869 задумайся обо всём, что является главным в твоей жизни. 30 00:01:13,740 --> 00:01:17,012 Обо всех своих любимых. 31 00:01:17,014 --> 00:01:19,481 О работе. 32 00:01:19,483 --> 00:01:22,379 О коллегах. 33 00:01:22,381 --> 00:01:25,845 О твоём доме. 34 00:01:25,847 --> 00:01:30,218 А теперь представь, что однажды, 35 00:01:30,220 --> 00:01:32,351 в мгновение ока, 36 00:01:32,353 --> 00:01:35,417 всё это исчезнет. 37 00:01:37,652 --> 00:01:39,517 Примешь ли ты 38 00:01:39,519 --> 00:01:43,754 новую жизнь и продолжишь жить дальше? 39 00:01:46,426 --> 00:01:49,226 Или сделаешь всё возможное... 40 00:01:53,830 --> 00:01:58,665 чтобы вернуть то, чего тебя лишили? 41 00:01:58,667 --> 00:02:01,369 Потому что... 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,502 Смею заверить... 43 00:02:03,504 --> 00:02:07,940 Я верну всё, 44 00:02:09,776 --> 00:02:11,910 что у меня отняли... 45 00:02:11,945 --> 00:02:14,445 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada, CHAOS и lyubava_shmel Редактор GooFFi 46 00:02:28,526 --> 00:02:30,157 Привет. 47 00:02:30,159 --> 00:02:33,427 Привет. 48 00:02:33,429 --> 00:02:35,364 Что это? 49 00:02:35,366 --> 00:02:37,831 Стикеры для вещей. 50 00:02:37,833 --> 00:02:40,034 Для начала я заказала 200 штук, но сегодня днём 51 00:02:40,036 --> 00:02:41,870 мне прислали 2000. 52 00:02:41,872 --> 00:02:45,071 Видимо, что-то напутала в заказе. 53 00:02:45,073 --> 00:02:48,676 Теперь их так много. 54 00:02:48,678 --> 00:02:51,878 Айрис, мы вернём Эдди. 55 00:02:51,880 --> 00:02:53,279 Как? 56 00:02:53,281 --> 00:02:54,713 Ты везде искал. 57 00:02:54,715 --> 00:02:56,048 И не раз. 58 00:02:56,050 --> 00:02:58,252 Но ничего не нашёл. 59 00:03:03,056 --> 00:03:04,556 Прости. 60 00:03:04,558 --> 00:03:06,861 Я не злюсь на тебя. 61 00:03:06,863 --> 00:03:11,432 Просто... – Тебе его не хватает. 62 00:03:11,434 --> 00:03:13,833 Да. 63 00:03:22,374 --> 00:03:26,543 Уэллс лишил меня матери. 64 00:03:26,545 --> 00:03:29,673 Я не позволю ему сделать то же с тобой. 65 00:03:35,983 --> 00:03:37,983 Циско. Мне пора. 66 00:03:37,985 --> 00:03:39,552 Да, беги. 67 00:03:46,759 --> 00:03:48,194 Я постоянно задаюсь вопросом, 68 00:03:48,196 --> 00:03:51,833 зачем Уэллс делал вид, что ему нужна инвалидная коляска? 69 00:03:51,835 --> 00:03:53,066 Думаю, из-за сочувствия. 70 00:03:53,068 --> 00:03:54,733 Вначале я тоже так думал. 71 00:03:54,735 --> 00:03:56,501 Но он – Человек в Жёлтом. Он – Обратный Флэш. 72 00:03:56,503 --> 00:03:57,667 Он куда прозорливее. 73 00:03:57,669 --> 00:03:59,003 Сочувствие – не единственная причина. 74 00:03:59,005 --> 00:04:00,405 Да уж, дезинформация. 75 00:04:00,407 --> 00:04:02,306 Как и всё остальное, что он делал. 76 00:04:02,308 --> 00:04:05,111 Последний, на кого бы мы подумали, что он – Человек в Жёлтом, 77 00:04:05,113 --> 00:04:06,878 мужчина, у которого отказали ноги. 78 00:04:06,880 --> 00:04:08,646 Вот именно, Джо. 79 00:04:08,648 --> 00:04:11,550 Вот тогда я и начал разбирать кресло 80 00:04:13,152 --> 00:04:15,318 и вот что нашёл. 81 00:04:17,388 --> 00:04:21,689 Чёрт. Такое не купишь в магазине электроники. 82 00:04:21,691 --> 00:04:24,327 Похоже на технику в Гидеоне. 83 00:04:24,329 --> 00:04:25,630 Я измерил выработку, 84 00:04:25,632 --> 00:04:28,501 эта штука производит чертовски много. 85 00:04:28,503 --> 00:04:29,869 Тут электричества хватит 86 00:04:29,871 --> 00:04:31,070 на весь город. 87 00:04:31,072 --> 00:04:33,371 – Серьёзно? – О, да. 88 00:04:33,373 --> 00:04:36,271 Как думаешь, для чего Уэллс использовал всё это? 89 00:04:36,273 --> 00:04:39,302 Думаю, это что-то типа батарейки. 90 00:04:39,304 --> 00:04:42,070 – Батарейки? – Думаю, Уэллс использовал это, 91 00:04:42,072 --> 00:04:44,237 чтобы самому подзаряжаться. 92 00:04:44,239 --> 00:04:45,769 Чтобы набрать скорости. 93 00:04:45,771 --> 00:04:48,805 Поэтому он намного быстрее тебя. 94 00:04:56,812 --> 00:04:59,313 Это ускоритель, его снова активировали. 95 00:04:59,315 --> 00:05:01,015 – Не может быть. – Как это возможно? 96 00:05:01,017 --> 00:05:02,584 Он взорван. 97 00:05:02,586 --> 00:05:05,454 Наверное, его восстановили. 98 00:05:05,456 --> 00:05:07,222 – Уэллс. – Даже если он восстановил его, 99 00:05:07,224 --> 00:05:10,990 как доктор Уэллс смог запустить ускоритель? 100 00:05:10,992 --> 00:05:12,492 Он здесь. 101 00:05:12,494 --> 00:05:13,992 Поэтому мы не могли найти его. 102 00:05:13,994 --> 00:05:18,195 Всё это время он скрывался в лаборатории. 103 00:05:18,197 --> 00:05:20,500 Оставайся здесь. 104 00:05:39,729 --> 00:05:42,364 Циско, ты зачем лимонад притащил? 105 00:05:42,366 --> 00:05:44,464 Когда дело касается Обратного Флэша, 106 00:05:44,466 --> 00:05:45,999 вся жидкость поднимается вверх. 107 00:05:46,001 --> 00:05:49,373 Аквариум Барри, шампанское Уэллса, 108 00:05:49,375 --> 00:05:51,742 кофе Лэнса, помните? 109 00:05:51,744 --> 00:05:53,811 Если лимонад поднимется, 110 00:05:53,813 --> 00:05:57,715 мы будем знать, что Уэллс поблизости. 111 00:05:57,717 --> 00:05:59,351 Давай. 112 00:06:15,742 --> 00:06:20,412 Вот это махина. 113 00:06:25,456 --> 00:06:28,324 Боже. Ребята... 114 00:06:31,165 --> 00:06:34,001 Барри! 115 00:06:34,003 --> 00:06:37,471 И что нам делать? 116 00:06:37,473 --> 00:06:39,971 Освобождение заключённых. Запуск протокола. 117 00:06:39,973 --> 00:06:46,681 Нет, нет, нет. 118 00:06:53,029 --> 00:06:54,228 Нет! 119 00:06:59,933 --> 00:07:01,066 Поиграем? 120 00:07:08,240 --> 00:07:09,707 Ты хоть представляешь, каково это – 121 00:07:09,709 --> 00:07:13,378 сидеть в той коробке? 122 00:07:18,554 --> 00:07:21,055 Теперь твоя очередь сидеть в коробке. 123 00:07:21,057 --> 00:07:23,324 В земле. 124 00:07:57,508 --> 00:07:59,640 – Ты в порядке? – Буду. 125 00:07:59,642 --> 00:08:00,742 Спасибо, Айрис. 126 00:08:00,744 --> 00:08:02,979 Рада, что ты появилась. 127 00:08:02,981 --> 00:08:04,815 Как она оттуда выбралась? 128 00:08:04,817 --> 00:08:06,651 Наверное, Уэллс выпустил. 129 00:08:06,653 --> 00:08:08,486 – На помощь. – Стойте. 130 00:08:08,488 --> 00:08:10,321 Слышали? 131 00:08:10,323 --> 00:08:12,189 Я проверила все камеры. 132 00:08:12,191 --> 00:08:13,723 Все на местах. 133 00:08:13,725 --> 00:08:15,558 Нет, слушай. 134 00:08:15,560 --> 00:08:20,461 На помощь! Я внизу! 135 00:08:20,463 --> 00:08:23,597 На помощь! 136 00:08:25,365 --> 00:08:27,797 Эдди? 137 00:08:29,799 --> 00:08:32,300 Напарник. 138 00:08:32,302 --> 00:08:35,203 Боже мой. Я тебя нашёл! 139 00:08:37,712 --> 00:08:39,044 Боже мой. 140 00:08:39,046 --> 00:08:41,212 Эдди. Ты в порядке? 141 00:08:41,214 --> 00:08:42,279 Давай вытаскивать его отсюда. 142 00:08:42,281 --> 00:08:43,248 Идём. 143 00:08:48,423 --> 00:08:50,558 Вот так. Медленнее. 144 00:09:20,381 --> 00:09:21,682 Показатели в норме, 145 00:09:21,684 --> 00:09:23,553 небольшое обезвоживание. 146 00:09:23,555 --> 00:09:27,022 Капельница поможет, но пей побольше 147 00:09:27,024 --> 00:09:28,890 и не вставай, ладно? 148 00:09:28,892 --> 00:09:31,662 Спасибо, Кейтлин. 149 00:09:31,664 --> 00:09:32,731 Уэллс ушёл. 150 00:09:32,733 --> 00:09:34,199 Какой же он быстрый. 151 00:09:34,201 --> 00:09:37,270 Он всегда слишком быстрый. Эдди. 152 00:09:37,272 --> 00:09:39,073 Он был под люком в Трубе. 153 00:09:39,075 --> 00:09:40,638 Мне так жаль. 154 00:09:40,640 --> 00:09:42,308 Я думал, что везде посмотрел. 155 00:09:42,310 --> 00:09:43,710 Это не твоя вина. 156 00:09:43,712 --> 00:09:45,546 Иногда мы не видим явного. 157 00:09:45,548 --> 00:09:48,916 Даже когда оно под самым носом. 158 00:09:48,918 --> 00:09:50,551 Ну, знаешь, 159 00:09:50,553 --> 00:09:52,487 важно то, что все мы в безопасности 160 00:09:52,489 --> 00:09:54,423 и снова вместе, да? 161 00:09:56,427 --> 00:09:57,561 Эдди, почему он схватил тебя? 162 00:09:58,964 --> 00:10:00,130 Не знаю. 163 00:10:00,132 --> 00:10:05,167 Он сказал, что мы... родственники. 164 00:10:05,169 --> 00:10:07,939 Сказал, что его зовут Эобард Тоун. 165 00:10:09,775 --> 00:10:11,477 Эобард Тоун? 166 00:10:11,479 --> 00:10:13,379 Как у меня во сне. 167 00:10:13,381 --> 00:10:14,814 Он ещё что-нибудь говорил? 168 00:10:14,816 --> 00:10:16,816 Что-то, что поможет нам 169 00:10:16,818 --> 00:10:18,651 выяснить, что он планирует? 170 00:10:18,653 --> 00:10:20,753 Он не особо распространялся. 171 00:10:20,755 --> 00:10:23,089 Работал над какой-то трубкой. 172 00:10:23,091 --> 00:10:24,726 Трубкой? Как она выглядела? 173 00:10:24,728 --> 00:10:27,796 Металлическая, как из будущего. 174 00:10:27,798 --> 00:10:29,898 Сказал, что это ключ, 175 00:10:29,900 --> 00:10:33,001 чтобы вернуть то, чего он лишился. 176 00:10:33,003 --> 00:10:35,203 Ключ? Не понимаю. Что... 177 00:10:35,205 --> 00:10:38,777 Не знаю. Я очень хочу домой. 178 00:10:38,779 --> 00:10:42,350 Можно? – Да, конечно. 179 00:10:42,352 --> 00:10:44,921 Я удостоверюсь, чтобы он отдохнул. 180 00:10:44,923 --> 00:10:46,625 Ладно. 181 00:10:51,967 --> 00:10:53,998 Как думаешь, что имел в виду Уэллс? 182 00:10:59,839 --> 00:11:01,939 Нет, нет, нет. 183 00:11:01,941 --> 00:11:05,175 Что? 184 00:11:05,177 --> 00:11:06,543 Что на этот раз? 185 00:11:06,545 --> 00:11:09,382 Ты это видишь? 186 00:11:09,384 --> 00:11:11,149 Это тубус, о котором говорил Эдди. 187 00:11:11,151 --> 00:11:13,184 Это какой-то источник питания из будущего. 188 00:11:13,186 --> 00:11:15,020 Она и подзаряжает ускоритель. 189 00:11:15,022 --> 00:11:16,390 Ты можешь перекрыть его? 190 00:11:16,392 --> 00:11:18,125 Ты тут видишь где-нибудь 191 00:11:18,127 --> 00:11:19,694 кнопку "выкл"? 192 00:11:19,696 --> 00:11:22,366 Чувак, эта штуковина из будущего. 193 00:11:22,368 --> 00:11:24,100 Не мой уровень. Если нажму 194 00:11:24,102 --> 00:11:26,403 что-то не то, 195 00:11:26,405 --> 00:11:27,937 всё здание может обрушиться. 196 00:11:27,939 --> 00:11:31,638 Ладно, и когда он будет полностью готов? 197 00:11:31,640 --> 00:11:34,941 Думаю, часов через 36. 198 00:11:34,943 --> 00:11:36,677 Тогда-то Уэллс и вернётся. 199 00:11:36,679 --> 00:11:38,678 Зачем Уэллсу снова запускать 200 00:11:38,680 --> 00:11:40,111 ускоритель частиц? 201 00:11:40,113 --> 00:11:41,347 Не знаю. Особенно учитывая, 202 00:11:41,349 --> 00:11:43,349 что получилось в первый раз. 203 00:11:43,351 --> 00:11:44,785 Он сделал меня Флэшем. 204 00:11:44,787 --> 00:11:47,722 И не только это. 205 00:11:47,724 --> 00:11:50,658 А что будет, если ускоритель запустится, 206 00:11:50,660 --> 00:11:52,694 когда мета-люди будут находиться в камерах? 207 00:11:52,696 --> 00:11:54,296 Они изжарятся. 208 00:11:54,298 --> 00:11:55,831 Мы посадили их туда, 209 00:11:55,833 --> 00:11:57,634 и подвергли их жизнь опасности. 210 00:11:57,636 --> 00:11:59,136 Ну, вы знаете, 211 00:11:59,138 --> 00:12:01,606 что я изначально этого не одобрял. 212 00:12:01,608 --> 00:12:04,010 Я-то думал, что вы планируете их перевоспитывать 213 00:12:04,012 --> 00:12:05,379 и отпустить. 214 00:12:05,381 --> 00:12:08,417 Так и планировалось. Но только мы были немного заняты. 215 00:12:08,419 --> 00:12:10,421 Если оставить их там, они умрут. 216 00:12:10,423 --> 00:12:12,793 А если выпустим – они разрушат город. 217 00:12:12,795 --> 00:12:14,196 Надо будет перевезти их. 218 00:12:14,198 --> 00:12:15,599 Куда перевезти? 219 00:12:15,601 --> 00:12:17,400 Железные Высоты мета-людей не удержат. 220 00:12:17,402 --> 00:12:21,503 Ты прав, но есть ещё Лиан Ю. 221 00:12:21,505 --> 00:12:23,038 Что такое Лиан Ю? 222 00:12:23,040 --> 00:12:24,406 Лиан Ю это остров, где Оливер 223 00:12:24,408 --> 00:12:25,841 провёл пять лет. 224 00:12:25,843 --> 00:12:27,979 А.Р.Г.У.С. построили на нём секретную военную тюрьму. 225 00:12:27,981 --> 00:12:29,779 Туда мы сослали Капитана Бумеранга. 226 00:12:29,781 --> 00:12:32,582 Оливер держит там самых матёрых преступников. 227 00:12:32,584 --> 00:12:34,150 Им оттуда не сбежать, но что важнее – 228 00:12:34,152 --> 00:12:35,716 там они никому не причинят вреда. 229 00:12:35,718 --> 00:12:39,522 Отлично. То есть мы переправим их из одной нелегальной тюрьмы 230 00:12:39,524 --> 00:12:41,091 в другую? 231 00:12:41,093 --> 00:12:43,524 Да, видимо так. 232 00:12:43,526 --> 00:12:47,431 И как мы перевезём их в частный Алькатрас Оливера? 233 00:12:47,433 --> 00:12:49,334 Я ему позвоню. Может, он подсобит с переездом. 234 00:12:49,336 --> 00:12:50,902 И Циско... 235 00:12:50,904 --> 00:12:54,242 если мы собираемся это сделать, никто не должен сбежать. 236 00:12:54,244 --> 00:12:56,275 Думаю, есть способ безопасно переправить их отсюда. 237 00:12:56,277 --> 00:12:58,146 Ладно, за дело. 238 00:12:58,148 --> 00:13:00,251 Барр, это безумие. 239 00:13:00,253 --> 00:13:01,985 Джо, мы должны это сделать. 240 00:13:01,987 --> 00:13:04,052 Думаешь, мы сможем незаметно 241 00:13:04,054 --> 00:13:06,119 вывезти суперзлодеев из центра 242 00:13:06,121 --> 00:13:07,254 города? 243 00:13:07,256 --> 00:13:08,453 Ну, кто-то заметит. 244 00:13:08,455 --> 00:13:10,256 Тогда ты и вступишь. 245 00:13:14,662 --> 00:13:17,163 Сесиль. 246 00:13:18,400 --> 00:13:19,733 Как поживает мой любимый окружной прокурор? 247 00:13:19,735 --> 00:13:21,067 Спасибо, что заехала. 248 00:13:21,069 --> 00:13:23,737 Что угодно для любимого детектива. 249 00:13:28,144 --> 00:13:29,477 Чем могу помочь? 250 00:13:29,479 --> 00:13:31,146 Ты такой таинственности навёл. 251 00:13:31,148 --> 00:13:34,681 Да, хотел проконсультироваться по одному вопросу. 252 00:13:34,683 --> 00:13:38,320 Люди с супер-способностями, мета-люди. 253 00:13:38,322 --> 00:13:40,354 Их так называют? 254 00:13:40,356 --> 00:13:41,554 Людям нравится навешивать ярлыки. 255 00:13:41,556 --> 00:13:45,157 Да. Скажем, гипотетически, 256 00:13:45,159 --> 00:13:47,425 я знаю кое-какую тюрьму, 257 00:13:47,427 --> 00:13:50,330 которая может справиться там, где не выдержат Железные Высоты. 258 00:13:50,332 --> 00:13:53,265 Где эти мета-люди, плохие, 259 00:13:53,267 --> 00:13:56,334 будут надёжно заперты. 260 00:13:56,336 --> 00:13:58,636 Я была бы крайне озабочена. 261 00:13:58,638 --> 00:14:00,505 Особенно если, гипотетически, конечно, 262 00:14:00,507 --> 00:14:03,679 ты был бы с этим связан. 263 00:14:03,681 --> 00:14:05,713 А почему ты спрашиваешь? 264 00:14:05,715 --> 00:14:07,917 Дело в том, что у Синга медовый месяц, 265 00:14:07,919 --> 00:14:13,391 а ты единственная, кому я могу довериться в этом вопросе. 266 00:14:13,393 --> 00:14:15,891 И что именно я должна сделать? 267 00:14:15,893 --> 00:14:17,825 Мне нужно расчистить дорогу 268 00:14:17,827 --> 00:14:19,694 через город. 269 00:14:19,696 --> 00:14:21,528 Баррикады, полицейские кордоны. 270 00:14:21,530 --> 00:14:22,728 И что мне сказать людям? 271 00:14:22,730 --> 00:14:24,230 Президент в городе? 272 00:14:24,232 --> 00:14:25,331 Не знаю. Думаешь, поверят? 273 00:14:25,333 --> 00:14:27,900 Нет, Джо. Не поверят. 274 00:14:27,902 --> 00:14:29,368 То, что ты планируешь, 275 00:14:29,370 --> 00:14:31,203 называется незаконное удержание и контрабанда. 276 00:14:31,205 --> 00:14:33,506 А это, Джо, очень плохо. 277 00:14:33,508 --> 00:14:37,478 Это очень плохие люди, Сесиль. 278 00:14:37,480 --> 00:14:39,814 Но их жизнь в опасности. 279 00:14:39,816 --> 00:14:41,714 Джо, я не могу влезать в это. 280 00:14:41,716 --> 00:14:45,848 Не могу. 281 00:14:45,850 --> 00:14:48,418 И как твой друг, и, возможно, твой судья, 282 00:14:48,420 --> 00:14:50,488 которому придётся выдвигать обвинения, 283 00:14:50,490 --> 00:14:54,091 говорю тебе – держись от этого подальше. 284 00:15:03,335 --> 00:15:06,334 Итак, у А.Р.Г.У.С.а есть самолёт, 285 00:15:06,336 --> 00:15:08,371 который может переправить мета-людей на Лиан Ю. 286 00:15:08,373 --> 00:15:10,309 Надо только запросить посадку на лётном поле. 287 00:15:10,311 --> 00:15:11,544 Так Оливер Квин с нами? 288 00:15:11,546 --> 00:15:13,445 Нет. Я не с ним говорил. 289 00:15:13,447 --> 00:15:15,345 Он в Нанда Парбат... 290 00:15:15,347 --> 00:15:16,880 – Что? – Понятия не имею, где это. 291 00:15:16,882 --> 00:15:19,748 Не знаю. Я позвонил Лайле, жене Диггла. 292 00:15:19,750 --> 00:15:21,449 Она подстрахует нас. 293 00:15:21,451 --> 00:15:24,652 А что насчёт сопровождения полиции? 294 00:15:24,654 --> 00:15:26,220 – Мы его не получим. – Что? 295 00:15:26,222 --> 00:15:27,689 Ты видел, что я говорил с окружным прокурором. 296 00:15:27,691 --> 00:15:29,125 Она ясно выразилась. 297 00:15:29,127 --> 00:15:31,061 Я могу лишиться значка. Могу сесть в тюрьму. 298 00:15:31,063 --> 00:15:34,899 Мы все можем там оказаться. – Мы... защищаем людей. 299 00:15:34,901 --> 00:15:38,002 Это так, Барри, но... я полицейский. 300 00:15:38,004 --> 00:15:39,904 И должен следовать определённым правилам, 301 00:15:39,906 --> 00:15:41,538 а в этом году я уже все нарушил. 302 00:15:41,540 --> 00:15:43,373 Врал начальству... – Знаю. 303 00:15:43,375 --> 00:15:44,908 Игнорировал закон. 304 00:15:44,910 --> 00:15:46,411 В какой момент мы перестали 305 00:15:46,413 --> 00:15:48,080 отличаться от тех, с кем боремся? 306 00:15:48,082 --> 00:15:49,884 – Ещё как отличаемся. – Как? 307 00:15:49,886 --> 00:15:53,021 Мы нарушаем правила, чтобы помогать людям. 308 00:16:02,332 --> 00:16:04,331 Дай ещё. 309 00:16:04,333 --> 00:16:06,767 Ледяного. 310 00:16:12,705 --> 00:16:15,607 Вы посмотрите. 311 00:16:15,609 --> 00:16:18,211 Красный шустрик собственной персоной. 312 00:16:18,213 --> 00:16:20,347 Надо поговорить. 313 00:16:29,020 --> 00:16:31,520 Хочешь чего-нибудь? Пива, перекусить? 314 00:16:31,522 --> 00:16:33,690 Яйца тут особенно хороши. 315 00:16:35,161 --> 00:16:37,631 Ничего, спасибо. Нужна помощь. 316 00:16:37,633 --> 00:16:40,598 Наверное, совсем отчаялся, раз пришёл за помощью ко мне, 317 00:16:40,600 --> 00:16:43,132 но я купился. Чего надо? 318 00:16:43,134 --> 00:16:45,602 Помочь вывезти людей из города. 319 00:16:45,604 --> 00:16:48,738 – Сколько? – Пять. 320 00:16:48,740 --> 00:16:50,841 Пять очень плохих, 321 00:16:50,843 --> 00:16:53,777 очень злых людей, 322 00:16:53,779 --> 00:16:55,879 со способностями. 323 00:16:55,881 --> 00:16:57,548 Способностями? 324 00:16:57,550 --> 00:17:00,185 И чего от меня нужно? Заморозить проблемы? 325 00:17:00,187 --> 00:17:04,088 Защитить тебя, если что пойдёт не так? 326 00:17:04,090 --> 00:17:08,195 Первое правило ведения дел: всегда защищай себя. 327 00:17:08,197 --> 00:17:11,129 Я не стану помогать вывозить твоих врагов из города. 328 00:17:11,131 --> 00:17:12,431 Они не просто мои враги. 329 00:17:12,433 --> 00:17:13,832 Они и твои враги тоже. 330 00:17:13,834 --> 00:17:15,132 Сомневаюсь. 331 00:17:17,870 --> 00:17:20,470 Они разрушат Централ Сити. 332 00:17:20,472 --> 00:17:22,738 Не мои проблемы. 333 00:17:22,740 --> 00:17:25,040 Ты говорил, тебе тут нравится. Что это – твой дом. 334 00:17:25,042 --> 00:17:26,342 Так и есть. 335 00:17:26,344 --> 00:17:28,012 Но знаешь что? 336 00:17:28,014 --> 00:17:29,280 Если эти люди вырвутся, 337 00:17:29,282 --> 00:17:32,618 тебе больше нечего будет любить. 338 00:17:32,620 --> 00:17:33,852 Ты больше никого не сможешь грабить, 339 00:17:33,854 --> 00:17:35,587 потому что все будут мертвы. 340 00:17:38,592 --> 00:17:41,525 А вот это весомый аргумент. 341 00:17:41,527 --> 00:17:43,462 Но если я помогу тебе... 342 00:17:45,832 --> 00:17:49,437 Мне нужно будет кое-что взамен. 343 00:17:49,439 --> 00:17:53,206 – Например? – Это. 344 00:17:55,413 --> 00:17:58,313 Нет. Невозможно. 345 00:17:58,315 --> 00:18:00,551 Этого я не могу. – Тогда я не стану помогать тебе. 346 00:18:00,553 --> 00:18:02,821 Должно быть... 347 00:18:02,823 --> 00:18:04,523 Снарт, должно быть что-то, что я смогу 348 00:18:04,525 --> 00:18:05,957 достать. 349 00:18:09,363 --> 00:18:10,461 Дай время подумать. 350 00:18:20,837 --> 00:18:22,605 Эдди. 351 00:18:22,607 --> 00:18:25,310 – Привет. – Ты где был? 352 00:18:25,312 --> 00:18:27,011 Тут. Работал. 353 00:18:27,013 --> 00:18:28,545 Тебя держали в плену почти две недели, 354 00:18:28,547 --> 00:18:30,382 и первое, что ты сделал – вернулся к работе? 355 00:18:30,384 --> 00:18:33,418 Мне нужно что-то постоянное в жизни. 356 00:18:33,420 --> 00:18:34,887 Я думала, что это мы. 357 00:18:34,889 --> 00:18:37,289 Эдди, мне так тебя не хватало. 358 00:18:37,291 --> 00:18:38,489 Я люблю тебя. 359 00:18:40,323 --> 00:18:43,690 Я увидела это, когда мы нашли тебя. 360 00:18:43,692 --> 00:18:45,425 Это же предназначалось мне? 361 00:18:45,427 --> 00:18:47,494 Когда ты привёл меня на берег 362 00:18:47,496 --> 00:18:50,798 и доктор Уэллс похитил тебя, ты хотел сделать предложение. 363 00:18:50,800 --> 00:18:53,235 Хотел. 364 00:18:53,237 --> 00:18:55,942 Но передумал? 365 00:18:55,944 --> 00:18:59,713 Что он с тобой сделал? 366 00:18:59,715 --> 00:19:02,151 Айрис, ничего он со мной не сделал. 367 00:19:02,153 --> 00:19:03,388 Но он показал мне кое-что. 368 00:19:03,390 --> 00:19:04,957 Что он мог показать такого, 369 00:19:04,959 --> 00:19:06,626 что ты передумал насчёт нас? 370 00:19:06,628 --> 00:19:08,728 Будущее. 371 00:19:08,730 --> 00:19:11,668 Он показал мне будущее, Айрис. 372 00:19:11,670 --> 00:19:13,838 Мы не поженимся. 373 00:19:13,840 --> 00:19:15,842 А вот вы с Барри – да. 374 00:19:17,045 --> 00:19:18,946 Слушай, мне пора. 375 00:19:24,318 --> 00:19:26,685 Ты с ума сошёл? 376 00:19:26,687 --> 00:19:28,688 Что значит – ты говорил с Леонардом Снартом? 377 00:19:28,690 --> 00:19:29,990 Я попросил его помочь. 378 00:19:29,992 --> 00:19:31,591 Барри, зачем ты совершил подобную глупость? 379 00:19:31,593 --> 00:19:34,294 Потому что, Джо, всё остальное мы уже перепробовали. 380 00:19:34,296 --> 00:19:36,931 Ты пытался подключить полицию. Я – Оливера. 381 00:19:36,933 --> 00:19:38,831 Я даже к Ронни и доктору Стейну обращался. 382 00:19:38,833 --> 00:19:40,532 А ускоритель заведётся через... 383 00:19:40,534 --> 00:19:41,667 16 часов. 384 00:19:41,669 --> 00:19:44,071 Через 16 часов, Джо. 385 00:19:44,073 --> 00:19:45,806 Я не хочу, чтобы мета-люди погибли, 386 00:19:45,808 --> 00:19:47,404 и сбежать им мы позволить не можем. 387 00:19:47,406 --> 00:19:50,241 Так что нравится тебе или нет, но Снарт со своей хладопушкой – 388 00:19:50,243 --> 00:19:51,742 единственный, кто может сдержать их, 389 00:19:51,744 --> 00:19:54,310 если система Циско даст сбой. 390 00:19:54,312 --> 00:19:57,951 К счастью для вас, я решил, что хочу получить. 391 00:19:57,953 --> 00:20:00,186 Здравствуйте, детектив. Рад снова вас видеть. 392 00:20:00,188 --> 00:20:03,188 Кейтлин, Циско. 393 00:20:03,190 --> 00:20:05,156 Я обдумал ваше предложение. 394 00:20:05,158 --> 00:20:08,824 Вам нужна моя помощь, и вот чего хочу я. 395 00:20:08,826 --> 00:20:11,027 Мои отпечатки пальцев, стоматологическая карта, 396 00:20:11,029 --> 00:20:14,668 ДНК, записи о приводах, семейное древо, 397 00:20:14,670 --> 00:20:17,440 всё, где упоминается 398 00:20:17,442 --> 00:20:19,376 Леонард Снарт. 399 00:20:19,378 --> 00:20:21,245 Я хочу всё уничтожить. 400 00:20:21,247 --> 00:20:22,810 Всё. 401 00:20:22,812 --> 00:20:27,116 В полицейском департаменте, везде. 402 00:20:27,118 --> 00:20:29,017 Ничего себе наглость. 403 00:20:29,019 --> 00:20:32,022 Ты и правда думаешь, что мы на это подпишемся? 404 00:20:32,024 --> 00:20:34,022 Я всё сделаю. 405 00:20:34,024 --> 00:20:35,788 Если это единственный способ – я согласен. 406 00:20:35,790 --> 00:20:38,324 Нам с тобой немедленно нужно поговорить. 407 00:20:46,167 --> 00:20:47,701 Да что с тобой такое? 408 00:20:47,703 --> 00:20:49,701 Ты не можешь просто взять и уничтожить данные на Снарта. 409 00:20:49,703 --> 00:20:52,171 Нет, могу. И сделаю всё, что в моих силах. 410 00:20:52,173 --> 00:20:53,538 Барри, должен быть другой способ. 411 00:20:53,540 --> 00:20:55,240 Хорошо, скажи, какой, Джо? 412 00:20:55,242 --> 00:20:56,908 Говори, и мы поступим по-твоему. 413 00:20:56,910 --> 00:20:59,710 Мы теряем время! 414 00:20:59,712 --> 00:21:02,346 Да что с тобой не так? 415 00:21:02,348 --> 00:21:03,881 Ты работаешь с этим убийцей. 416 00:21:03,883 --> 00:21:06,684 Это не ты. 417 00:21:06,686 --> 00:21:10,287 Я тот, кто недостаточно быстр, чтобы остановить Уэллса. 418 00:21:10,289 --> 00:21:12,558 Он... всегда на шаг впереди нас, Джо. 419 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 Даже на тысячу. Я не могу его поймать. 420 00:21:14,362 --> 00:21:15,761 И не могу победить. 421 00:21:15,763 --> 00:21:18,730 Единственное, что я могу - спасти тех людей. 422 00:21:18,732 --> 00:21:20,198 Уэллс сделал их такими, 423 00:21:20,200 --> 00:21:22,401 и, уверен, ему плевать, 424 00:21:22,403 --> 00:21:23,802 выживут они, или нет. 425 00:21:23,804 --> 00:21:24,869 А мне – нет. 426 00:21:42,329 --> 00:21:43,896 Пока-пока, Леонард Снарт. 427 00:21:48,702 --> 00:21:50,902 Я удалил все данные в полицейской базе, 428 00:21:50,904 --> 00:21:53,003 в А.Р.Г.У.С.е, ФБР. 429 00:21:53,005 --> 00:21:56,539 и запустил вирус, который уничтожит все данные о тебе в сети. 430 00:21:56,541 --> 00:21:58,974 А это – все улики, которые 431 00:21:58,976 --> 00:22:01,544 были на тебя у полиции. 432 00:22:01,546 --> 00:22:02,812 Хорошо. 433 00:22:10,021 --> 00:22:12,357 Слышала, мы будем работать вместе. 434 00:22:12,359 --> 00:22:14,827 Всё так, сестричка. 435 00:22:14,829 --> 00:22:16,396 Напарники. 436 00:22:24,877 --> 00:22:26,346 Пожалуйста, скажи, что это – шутка. 437 00:22:26,348 --> 00:22:28,582 А ты был прав, Ленни. 438 00:22:28,584 --> 00:22:29,983 Она такая дёрганная. 439 00:22:29,985 --> 00:22:32,019 Я не дёрганная. 440 00:22:34,926 --> 00:22:36,793 Такого про меня не скажешь. 441 00:22:38,463 --> 00:22:40,700 Слушайте, ребята, 442 00:22:40,702 --> 00:22:42,835 если мы хотим провернуть это дело, нам нужна их помощь. 443 00:22:42,837 --> 00:22:44,201 Зачем ты носишь маску? 444 00:22:44,203 --> 00:22:45,902 Снарт уже знает, кто ты. 445 00:22:45,904 --> 00:22:47,701 И я обещал, что никому не скажу. 446 00:22:47,703 --> 00:22:49,435 Включая мою сестру. 447 00:22:49,437 --> 00:22:50,502 Козёл. 448 00:22:50,504 --> 00:22:53,104 Психованная. 449 00:22:53,106 --> 00:22:55,539 Не удивляйтесь так, детектив. 450 00:22:55,541 --> 00:22:57,576 Я человек слова. 451 00:22:57,578 --> 00:22:59,313 Хорошо, если так. 452 00:22:59,315 --> 00:23:01,915 Или я сделаю всё возможное, чтобы и тебя в самолёт запихнули. 453 00:23:07,021 --> 00:23:09,155 Привет, Циско. 454 00:23:09,157 --> 00:23:12,558 Приветики, злобная сестрица Капитана Холода. 455 00:23:13,829 --> 00:23:16,429 Ты же не злишься на меня, да? 456 00:23:16,431 --> 00:23:19,832 Мне и правда понравилось целоваться с тобой. 457 00:23:19,834 --> 00:23:20,899 Ты с ней целовался? 458 00:23:20,901 --> 00:23:23,467 Меня вынудили. Спокойно. 459 00:23:23,469 --> 00:23:27,035 Я так много думала о тебе. 460 00:23:27,037 --> 00:23:28,938 Да неужели? 461 00:23:31,709 --> 00:23:33,709 Ну так завязывай. 462 00:23:33,711 --> 00:23:38,115 Потому что здесь и сейчас 463 00:23:38,117 --> 00:23:40,715 этого не будет. 464 00:23:40,717 --> 00:23:42,449 Девушка не теряет надежды. 465 00:23:47,355 --> 00:23:48,687 Я вот ни разу не счастлив, 466 00:23:48,689 --> 00:23:50,688 будучи хорошим парнем в эти дни. 467 00:23:50,690 --> 00:23:51,722 Вот ни разу. 468 00:23:51,724 --> 00:23:52,857 Чувак, 469 00:23:52,859 --> 00:23:54,026 ты разобрался, 470 00:23:54,028 --> 00:23:56,028 как нам перевезти мета-людей в аэропорт? 471 00:23:56,030 --> 00:23:57,895 Вообще-то, да. 472 00:23:57,897 --> 00:23:59,462 И это круто. 473 00:24:01,097 --> 00:24:02,798 Это очень круто. Где раздобыл? 474 00:24:02,800 --> 00:24:04,098 Он принадлежит моему дяде. 475 00:24:04,100 --> 00:24:07,168 Его компания развозит замороженные продукты по всей стране. 476 00:24:07,170 --> 00:24:09,736 Я переделал систему охлаждения, 477 00:24:09,738 --> 00:24:11,204 связав её с источником питания из кресла, 478 00:24:11,206 --> 00:24:13,505 чтобы сформировать гаситель энергии. 479 00:24:13,507 --> 00:24:15,376 И что именно это означает? 480 00:24:15,378 --> 00:24:17,711 Технически, задняя стенка морозильника 481 00:24:17,713 --> 00:24:20,146 пропускает столько электричества, 482 00:24:20,148 --> 00:24:21,914 что создаётся импульсная помеха, 483 00:24:21,916 --> 00:24:23,815 гасящая силы мета-людей, чтобы мы могли 484 00:24:23,817 --> 00:24:25,216 доставить их к самолёту 485 00:24:25,218 --> 00:24:27,353 и не дать накинуться на нас. 486 00:24:27,355 --> 00:24:28,822 Но нам нужен кто-то 487 00:24:28,824 --> 00:24:30,357 с правами категории Д, 488 00:24:30,359 --> 00:24:31,725 чтобы управлять этой штукой. 489 00:24:31,727 --> 00:24:34,295 Я поведу. 490 00:24:34,297 --> 00:24:36,831 Что? У меня все категории открыты. 491 00:24:36,833 --> 00:24:39,399 – Правда? – Не всем же быть докторами. 492 00:24:39,401 --> 00:24:40,734 Ладно, приступим. 493 00:24:40,736 --> 00:24:43,204 Самолёт будет здесь через 2 часа. 494 00:24:43,206 --> 00:24:45,273 Эй, какого чёрта? 495 00:24:56,620 --> 00:24:59,021 Готово. Все без сознания. 496 00:25:04,596 --> 00:25:06,063 Заряд на полную мощность. 497 00:25:06,065 --> 00:25:07,365 Ладно. 498 00:25:07,367 --> 00:25:09,167 Я расчищу дорогу. 499 00:25:09,169 --> 00:25:10,569 Не останавливайся ни при каких обстоятельствах. 500 00:25:10,571 --> 00:25:12,772 Погнали. 501 00:25:12,774 --> 00:25:14,107 После тебя. 502 00:25:38,130 --> 00:25:39,833 Впереди пробка. 503 00:25:39,835 --> 00:25:41,201 Разберусь. 504 00:25:45,640 --> 00:25:47,339 Как там груз? 505 00:25:47,341 --> 00:25:49,573 Пока всё тихо. 506 00:26:04,458 --> 00:26:06,025 Даже не пытайся. 507 00:26:06,027 --> 00:26:08,730 Твои силы тут не работают. Как и наши. 508 00:26:08,732 --> 00:26:10,200 Какого чёрта происходит? 509 00:26:10,202 --> 00:26:12,168 – Нас перевозят. – Куда? 510 00:26:12,170 --> 00:26:14,837 Мне не сообщили. 511 00:26:16,976 --> 00:26:19,843 Слышишь, красавчик, говорю тебе – сила вне зоны доступа. 512 00:26:19,845 --> 00:26:23,045 Сила есть, ума не надо. 513 00:26:23,047 --> 00:26:25,279 Я тебя знаю, да? 514 00:26:25,281 --> 00:26:26,815 Кайл Нимбус. 515 00:26:26,817 --> 00:26:29,050 Бывший член преступной семейки Дарбинянов. 516 00:26:29,052 --> 00:26:30,352 Так точно. 517 00:26:30,354 --> 00:26:32,454 А тебя разве не казнили в прошлом году? 518 00:26:32,456 --> 00:26:33,688 Не получилось. 519 00:26:33,690 --> 00:26:35,487 Да уж. Дарбиняны не отличаются 520 00:26:35,489 --> 00:26:37,121 выбором лучших и умных. 521 00:26:37,123 --> 00:26:38,621 Ты даже сдохнуть нормально не можешь. 522 00:26:38,623 --> 00:26:41,123 Мардон, ты настолько туп, 523 00:26:41,125 --> 00:26:43,326 что будешь задирать всех подряд? 524 00:26:43,328 --> 00:26:44,661 Видимо. 525 00:26:44,663 --> 00:26:46,464 Будь у меня моя сила, 526 00:26:46,466 --> 00:26:49,868 я бы всех вас задушил. 527 00:26:49,870 --> 00:26:51,906 И остался бы в контейнере 528 00:26:51,908 --> 00:26:53,774 с четырьмя трупами. 529 00:26:53,776 --> 00:26:55,575 И чего бы ты добился? 530 00:26:55,577 --> 00:26:57,110 Тишины и покоя. 531 00:27:00,649 --> 00:27:01,815 Не знаю насчёт вас, ребят, 532 00:27:01,817 --> 00:27:03,083 но мне не нужна супер-способность, 533 00:27:03,085 --> 00:27:06,319 чтобы разгромить этот грузовик. 534 00:27:06,321 --> 00:27:07,822 Давайте же. 535 00:27:18,199 --> 00:27:19,231 Что это было? 536 00:27:19,233 --> 00:27:21,133 Куда бы нас ни везли, 537 00:27:21,135 --> 00:27:22,467 мы прибыли. 538 00:27:26,073 --> 00:27:27,538 Феррис Эйр? 539 00:27:27,540 --> 00:27:29,375 Я думал, этот аэродром закрыли. 540 00:27:29,377 --> 00:27:30,643 Так и есть. 541 00:27:30,645 --> 00:27:32,513 Один из их пилотов исчез. 542 00:27:32,515 --> 00:27:34,347 Каков план? Я хочу быстрее разобраться с этим. 543 00:27:34,349 --> 00:27:36,381 Самолёт прибудет с минуты на минуту. 544 00:27:36,383 --> 00:27:38,450 Джо, я знаю, ты с этим не согласен... 545 00:27:38,452 --> 00:27:42,591 Хорош, Барр. Я просто хочу побыстрее закончить тут. 546 00:27:42,593 --> 00:27:44,824 Как так вышло, что я осталась без прозвища? 547 00:27:44,826 --> 00:27:47,495 Слышала, ты назвал брата Капитаном Холодом. 548 00:27:47,497 --> 00:27:49,764 Как, по-твоему, мне следует называться? 549 00:27:49,766 --> 00:27:51,432 Существо женского пола. 550 00:27:51,434 --> 00:27:53,399 Ой, да ладно. 551 00:27:53,401 --> 00:27:55,169 Ты создал мою пушку. 552 00:27:55,171 --> 00:27:57,141 Можешь и прозвище дать. 553 00:27:58,946 --> 00:28:01,281 Пожалуйста. 554 00:28:01,283 --> 00:28:04,587 Ладно. 555 00:28:04,589 --> 00:28:08,125 Золотой Глайдер. 556 00:28:08,127 --> 00:28:10,230 Умный, значит сексуальный, Циско. 557 00:28:13,703 --> 00:28:16,538 Твои друзья из А.Р.Г.У.С.а не особо проворные. 558 00:28:16,540 --> 00:28:20,208 Может, поэтому им не удалось схватить меня. 559 00:28:20,210 --> 00:28:21,977 Вот они. 560 00:28:26,149 --> 00:28:28,481 Нападки друг на друга не решат проблему. 561 00:28:29,718 --> 00:28:31,853 Не смей прикасаться ко мне. 562 00:28:31,855 --> 00:28:33,822 Стой. 563 00:28:33,824 --> 00:28:35,490 Смотри. 564 00:28:46,369 --> 00:28:48,270 Что случилось? 565 00:28:48,272 --> 00:28:50,241 Это плохо. 566 00:28:54,176 --> 00:28:56,973 Ребята, у нас проблема. 567 00:28:56,975 --> 00:28:58,474 Гаситель лагает. 568 00:28:58,476 --> 00:29:00,476 В грузовике кончается энергия. 569 00:29:00,478 --> 00:29:02,544 – Ты можешь что-нибудь сделать? – Пытаюсь. 570 00:29:05,285 --> 00:29:08,854 Боже. 571 00:29:08,856 --> 00:29:11,022 Мардон. 572 00:29:22,372 --> 00:29:24,272 Поездка отменяется. 573 00:29:26,775 --> 00:29:28,706 Вдохни напоследок. 574 00:29:47,770 --> 00:29:49,971 Я сматываюсь. 575 00:29:59,882 --> 00:30:01,549 Кейтлин, ложись! 576 00:30:06,494 --> 00:30:08,595 Ты запер Ронни в Трубе 577 00:30:08,597 --> 00:30:10,063 и убил его! 578 00:30:10,065 --> 00:30:11,532 – Кейтлин, прекрати! – Он убил Ронни! 579 00:30:11,534 --> 00:30:13,033 Он убил Ронни! – Ты что делаешь? 580 00:30:36,101 --> 00:30:38,470 Прикончи его, Симмонс. 581 00:30:49,579 --> 00:30:52,747 Как насчёт закончить на сегодня? 582 00:30:54,784 --> 00:30:58,154 Притуши огонёк, если не хочешь, чтобы я тебе башку снесла. 583 00:30:58,156 --> 00:31:01,825 Давайте разойдёмся. 584 00:31:01,827 --> 00:31:03,463 Меня зовут Леонард Снарт. 585 00:31:03,465 --> 00:31:04,564 Я знаю, кто ты. 586 00:31:04,566 --> 00:31:07,033 Приятно встретить поклонников. 587 00:31:07,035 --> 00:31:08,835 Просто не забывайте, кто сделал так, 588 00:31:08,837 --> 00:31:10,740 чтобы вы не попали на тот самолёт 589 00:31:10,742 --> 00:31:12,645 на пути в никуда. 590 00:31:12,647 --> 00:31:16,014 И ты просто отпустишь нас? 591 00:31:16,016 --> 00:31:17,915 Почему ты пристрелил того парня? 592 00:31:17,917 --> 00:31:20,621 Он задолжал мне. 593 00:31:22,892 --> 00:31:24,925 Что? Ждешь "спасибо"? 594 00:31:24,927 --> 00:31:29,162 А кто не любит "спасибо"? 595 00:31:29,164 --> 00:31:30,696 Спасибо. 596 00:31:30,698 --> 00:31:34,398 Всегда пожалуйста. 597 00:31:50,914 --> 00:31:53,213 Ты саботировал фургон, да? 598 00:31:55,682 --> 00:31:57,648 Зачем ты дал им сбежать? 599 00:31:57,650 --> 00:31:59,885 Потому, что теперь они мне должны. 600 00:31:59,887 --> 00:32:02,318 И что-то мне подсказывает, они будут более полезны для меня 601 00:32:02,320 --> 00:32:04,354 тут, чем гниющие 602 00:32:04,356 --> 00:32:07,058 в Китайском северном море. 603 00:32:07,060 --> 00:32:08,326 Ты дал мне слово. 604 00:32:08,328 --> 00:32:10,225 Это правда. 605 00:32:10,227 --> 00:32:11,827 Но вот в чём дело. 606 00:32:11,829 --> 00:32:14,629 Я преступник и лжец. 607 00:32:14,631 --> 00:32:16,329 Я обижаю людей 608 00:32:16,331 --> 00:32:18,132 и граблю их. 609 00:32:18,134 --> 00:32:20,602 А что ты ждал от меня? Что я не буду собой? 610 00:32:20,604 --> 00:32:24,204 Я увидел возможность повернуть всё в свою пользу, 611 00:32:24,206 --> 00:32:25,439 и так и сделал. 612 00:32:25,441 --> 00:32:28,911 На кого ты действительно зол, так это на себя. 613 00:32:28,913 --> 00:32:32,645 Ты виноват, Барри. 614 00:32:32,647 --> 00:32:37,251 Тогда почему не убьёшь меня? 615 00:32:37,253 --> 00:32:40,989 Ну, теперь и ты мне должен. 616 00:32:40,991 --> 00:32:42,993 Удачи... 617 00:32:42,995 --> 00:32:45,096 со всем этим. 618 00:32:45,098 --> 00:32:47,829 Мне правда интересно, как все сложится. 619 00:32:53,940 --> 00:32:55,805 Пока, Циско. 620 00:33:15,277 --> 00:33:18,642 Циско сказал мне, что ты здесь. 621 00:33:18,644 --> 00:33:21,011 Как Кейтлин? 622 00:33:21,013 --> 00:33:22,747 Он использовал ту световую фигню на ней. 623 00:33:22,749 --> 00:33:24,081 Она в порядке. 624 00:33:24,083 --> 00:33:25,482 Но сбита с толку. 625 00:33:25,484 --> 00:33:27,951 Да. 626 00:33:27,953 --> 00:33:30,854 Спасибо, что не говоришь: "Я же говорил". 627 00:33:30,856 --> 00:33:33,655 Но я же говорил. 628 00:33:33,657 --> 00:33:35,258 И не раз. 629 00:33:35,260 --> 00:33:37,394 Я просто... 630 00:33:37,396 --> 00:33:39,996 Чёрт, я видел, как работает Оливер, 631 00:33:39,998 --> 00:33:43,131 он не боится использовать всё, 632 00:33:43,133 --> 00:33:45,467 ради достижения цели. Я думал, что тоже смогу 633 00:33:45,469 --> 00:33:46,468 так сделать. 634 00:33:46,470 --> 00:33:49,204 Думал, что смогу 635 00:33:49,206 --> 00:33:51,306 использовать Снарта, а на деле он использовал меня. 636 00:33:51,308 --> 00:33:55,079 Ты – не Стрела, Барри. 637 00:33:55,081 --> 00:33:56,547 Нет. 638 00:33:56,549 --> 00:33:58,916 Ты не такой герой. 639 00:34:02,458 --> 00:34:03,991 А какой я герой? 640 00:34:03,993 --> 00:34:05,926 Тот, кому не всё равно, 641 00:34:05,928 --> 00:34:08,494 умрёт или нет преступник. 642 00:34:08,496 --> 00:34:12,835 Не важно, что сделали Мардон, Нимбус или Шона, 643 00:34:12,837 --> 00:34:15,069 они всё равно люди. 644 00:34:15,071 --> 00:34:19,576 И ты знал, что позволить Уэллсу использовать их, было неправильно. 645 00:34:19,578 --> 00:34:22,047 Ты знаешь разницу между хорошим и плохим. 646 00:34:22,049 --> 00:34:24,182 И ты не хотел переступать 647 00:34:24,184 --> 00:34:26,249 эту черту. 648 00:34:26,251 --> 00:34:29,218 Такой ты человек. 649 00:34:29,220 --> 00:34:32,424 И это отличает тебя от Стрелы. 650 00:34:34,992 --> 00:34:38,528 Так что прошу, 651 00:34:38,530 --> 00:34:43,134 хватит двигаться к тёмной стороне. 652 00:34:43,136 --> 00:34:44,503 Согласен? 653 00:34:44,505 --> 00:34:46,974 Да. 654 00:34:48,579 --> 00:34:50,579 – Что это? – Ребята... 655 00:34:50,581 --> 00:34:53,451 Ускоритель частиц полностью заряжен и готов к работе. 656 00:34:53,453 --> 00:34:56,154 Что бы Уэллс ни задумал, всё готово. 657 00:35:06,034 --> 00:35:08,169 Айрис, здесь нечего больше добавить. 658 00:35:08,171 --> 00:35:09,638 Ты шутишь? 659 00:35:09,640 --> 00:35:11,010 Ты хочешь порвать со мной потому, 660 00:35:11,012 --> 00:35:12,980 что какой-то псих из будущего 661 00:35:12,982 --> 00:35:15,850 сказал тебе, что мне предначертано выйти за Барри? 662 00:35:15,852 --> 00:35:17,487 Знаешь что, я в это не верю. 663 00:35:17,489 --> 00:35:20,191 Я верю, что мы сами творим свою судьбу. 664 00:35:20,193 --> 00:35:24,292 Я решаю кого любить, и я люблю тебя. 665 00:35:24,294 --> 00:35:26,363 Не важно, что показал тебе Уэллс, 666 00:35:26,365 --> 00:35:29,302 это не моё будущее. 667 00:35:29,304 --> 00:35:32,170 Это не наше будущее. 668 00:35:32,172 --> 00:35:34,873 Прошу, позволь доказать это. 669 00:35:34,875 --> 00:35:37,780 Дело не в будущем, Айрис. 670 00:35:37,782 --> 00:35:39,182 Дело в настоящем. 671 00:35:39,184 --> 00:35:41,350 Сейчас. Сегодня. 672 00:35:41,352 --> 00:35:43,020 С самого начала 673 00:35:43,022 --> 00:35:45,558 в этих отношениях трое. 674 00:35:45,560 --> 00:35:48,296 Ты, я и Барри. 675 00:35:48,298 --> 00:35:49,397 Неправда. 676 00:35:49,399 --> 00:35:51,767 Может отрицать сколько хочешь. 677 00:35:51,769 --> 00:35:53,803 Но Барри знает. 678 00:35:53,805 --> 00:35:55,468 Джо знает. 679 00:35:55,470 --> 00:35:59,472 И если я буду до конца честен с самим собой, 680 00:35:59,474 --> 00:36:01,807 я тоже знал. 681 00:36:01,809 --> 00:36:04,808 Всегда знал. 682 00:36:04,810 --> 00:36:06,577 Думаю, я просто... 683 00:36:06,579 --> 00:36:09,313 полагал, что моя любовь сможет изменить это. 684 00:36:11,718 --> 00:36:13,251 Прости. 685 00:36:15,754 --> 00:36:17,153 Но если ты правда меня любишь, 686 00:36:17,155 --> 00:36:19,123 ты позволишь покончить с этим. 687 00:36:19,125 --> 00:36:20,592 Хорошо. 688 00:36:24,263 --> 00:36:26,364 Всё кончено. 689 00:36:44,254 --> 00:36:46,989 Барри, даже не думай об этом. 690 00:36:46,991 --> 00:36:49,091 Барри, нет. 691 00:36:49,093 --> 00:36:51,628 Ты один не справишься. 692 00:36:51,630 --> 00:36:53,196 Справлюсь. 693 00:36:59,311 --> 00:37:02,545 Слышал, транспортировка заключённых прошла не очень. 694 00:37:02,547 --> 00:37:04,113 Очень жаль. 695 00:37:04,115 --> 00:37:05,915 Это часть вашего плана, я полагаю. 696 00:37:05,917 --> 00:37:09,288 Вообще-то, они моего плана никак не касаются, 697 00:37:09,290 --> 00:37:12,056 но я впечатлен, сколько усилий ты приложил, 698 00:37:12,058 --> 00:37:15,096 чтобы обезопасить этих людей. 699 00:37:15,098 --> 00:37:17,365 Всегда герой, да, Барри? 700 00:37:17,367 --> 00:37:18,866 Вы уже достаточно навредили людям. 701 00:37:18,868 --> 00:37:21,102 Понимаю. Ты видишь во мне злодея, 702 00:37:21,104 --> 00:37:24,239 но, Барри, если оглянешься, 703 00:37:24,241 --> 00:37:26,441 внимательно взглянешь 704 00:37:26,443 --> 00:37:28,575 на всё, что я сделал, 705 00:37:28,577 --> 00:37:31,677 для чего запустил каждую шестеренку, 706 00:37:31,679 --> 00:37:35,380 ты поймешь, что я делал лишь 707 00:37:35,382 --> 00:37:37,216 необходимое. 708 00:37:37,218 --> 00:37:39,420 Ни больше. 709 00:37:39,422 --> 00:37:41,857 Ни меньше. 710 00:37:41,859 --> 00:37:43,590 А ускоритель частиц? 711 00:37:43,592 --> 00:37:45,590 Как он вписывается в ваш грандиозный план? 712 00:37:45,592 --> 00:37:48,091 Почему бы тебе не войти внутрь, 713 00:37:48,093 --> 00:37:49,427 и я всё покажу. 714 00:37:49,429 --> 00:37:51,194 Тяжелым уроком я уяснил 715 00:37:51,196 --> 00:37:53,228 не доверять плохим парням. 716 00:37:53,230 --> 00:37:55,064 И снова... 717 00:37:55,066 --> 00:37:56,566 я каждый раз 718 00:37:56,568 --> 00:37:58,799 показываю тебе, 719 00:37:58,801 --> 00:38:00,099 что тебе не побить меня, Барри. 720 00:38:03,875 --> 00:38:06,142 – Ронни. – Огненный Шторм. 721 00:38:09,711 --> 00:38:13,144 Ты привёл друга. 722 00:38:19,016 --> 00:38:21,584 Добро пожаловать, мистер Квин. 723 00:38:21,586 --> 00:38:23,120 Надеюсь, не опоздали. 724 00:38:23,122 --> 00:38:24,255 Как раз вовремя. 725 00:38:24,257 --> 00:38:27,027 Ваша скорость не имеет значения. 726 00:38:27,029 --> 00:38:29,828 Одновременно с тремя вам не справиться. 727 00:38:29,830 --> 00:38:33,166 Разве? 728 00:38:33,168 --> 00:38:34,802 Поверьте. 729 00:38:34,804 --> 00:38:38,239 Это будет весело. 730 00:38:58,354 --> 00:39:00,288 Отойди, Барри. 731 00:39:01,592 --> 00:39:02,825 Барри, уйди! 732 00:39:14,040 --> 00:39:15,371 Ну же! 733 00:39:17,841 --> 00:39:18,807 Ронни. 734 00:39:21,778 --> 00:39:24,314 Наниты, подарок от Рэя Палмера. 735 00:39:24,316 --> 00:39:26,315 Они излучают высокочастотные импульсы, 736 00:39:26,317 --> 00:39:28,085 дестабилизируя твою скорость. 737 00:39:28,087 --> 00:39:30,657 Какое-то время не сможешь бегать. 738 00:40:08,532 --> 00:40:09,932 В книгах по истории говорится, 739 00:40:09,934 --> 00:40:12,735 что вы доживете до 86 лет, мистер Квин. 740 00:40:12,737 --> 00:40:15,273 Думаю, книги по истории 741 00:40:15,275 --> 00:40:17,175 ошибаются. 742 00:40:22,079 --> 00:40:24,213 Смело. 743 00:40:24,215 --> 00:40:26,781 Ты не можешь остановить меня, Флэш. 744 00:40:26,783 --> 00:40:28,882 И никогда не сможешь. 745 00:40:44,768 --> 00:40:45,902 Сейчас! 746 00:41:29,556 --> 00:41:31,156 Спасибо, друзья. 747 00:41:31,158 --> 00:41:33,394 Без проблем. 748 00:41:33,396 --> 00:41:35,331 Клёвая прическа. 749 00:41:35,333 --> 00:41:38,334 И смотрю, мы забросили традиционный зелёный. 750 00:41:38,336 --> 00:41:39,534 Захотел перемен. 751 00:41:39,536 --> 00:41:41,001 Слушай... 752 00:41:41,003 --> 00:41:42,202 Возможно, мне понадобится твоя услуга. 753 00:41:42,204 --> 00:41:44,539 Всегда и везде! 754 00:41:55,417 --> 00:41:57,317 Поймал. 755 00:41:59,254 --> 00:42:06,754 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada, CHAOS и lyubava_shmel Редактор GooFFi 756 00:42:06,764 --> 00:42:09,254 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/262332 757 00:42:09,264 --> 00:42:10,254 Переводчики: Grenada, luybava_shmel, CHAOS