1 00:00:06,870 --> 00:00:10,770 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,940 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,110 убило что-то невероятное. 4 00:00:16,110 --> 00:00:19,150 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 5 00:00:19,150 --> 00:00:22,320 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 6 00:00:22,320 --> 00:00:26,550 Для всего мира я обычный криминалист, 7 00:00:26,560 --> 00:00:29,960 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 8 00:00:29,960 --> 00:00:31,490 и найти таких же, как я. 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,990 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,560 И оправдаю своего отца. 11 00:00:36,570 --> 00:00:38,600 Этот день настал. 12 00:00:43,140 --> 00:00:46,540 Что? Без бургеров? 13 00:00:46,540 --> 00:00:48,440 Это одно из преимуществ жизни здесь. 14 00:00:48,440 --> 00:00:49,980 Там, где я живу, коров больше нет. 15 00:00:49,980 --> 00:00:53,180 Но тебе всё равно. Давай, задавай вопросы. 16 00:00:53,180 --> 00:00:56,120 Не знаю с чего начать. Тоун... 17 00:00:56,120 --> 00:00:59,350 Твое настоящее имя Эобард Тоун. 18 00:00:59,360 --> 00:01:01,060 – Со дня моего рождения. – И когда это было? 19 00:01:01,060 --> 00:01:02,590 Через 136 лет. 20 00:01:02,590 --> 00:01:06,690 Но ты не это хочешь знать. 21 00:01:06,700 --> 00:01:09,830 Давай, Барри. 22 00:01:09,830 --> 00:01:11,100 Спрашивай. 23 00:01:12,870 --> 00:01:14,940 Зачем вы убили мою маму? 24 00:01:14,940 --> 00:01:17,040 Потому, что ненавижу тебя. 25 00:01:17,040 --> 00:01:19,210 Не сегодняшнего тебя. Того тебя. 26 00:01:19,210 --> 00:01:22,280 – В будущем. – В будущем, да. 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,180 Мы враги, соперники, оппозиционеры, 28 00:01:24,180 --> 00:01:25,450 противоположности друг друга. 29 00:01:25,450 --> 00:01:27,180 Почему? Почему мы враги? 30 00:01:27,180 --> 00:01:29,780 Не важно. 31 00:01:29,790 --> 00:01:32,520 Уже не важно. 32 00:01:32,520 --> 00:01:34,590 Важно то, что ни один из нас не был досточно силен, 33 00:01:34,590 --> 00:01:37,360 чтобы уничтожить второго. 34 00:01:37,360 --> 00:01:40,090 Пока я не узнал твой секрет. 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,830 Я узнал твоё имя. 36 00:01:42,830 --> 00:01:45,500 Барри Аллен. 37 00:01:45,500 --> 00:01:49,370 Я, наконец, узнал, как победить тебя, раз и навсегда. 38 00:01:49,370 --> 00:01:53,270 Вернуться назад во времени и убить тебя в детстве. 39 00:01:53,280 --> 00:01:56,140 Стереть с лица Земли. 40 00:01:56,150 --> 00:02:00,080 Но ты, будущий ты, последовал за мной в прошлое 41 00:02:00,080 --> 00:02:02,020 и мы сразились. 42 00:02:02,020 --> 00:02:05,850 Мы оба отлично наваляли друг другу. 43 00:02:05,860 --> 00:02:10,820 А затем ты, будущий ты, унёс себя-ребёнка оттуда. 44 00:02:10,830 --> 00:02:13,590 Я был так зол. 45 00:02:15,630 --> 00:02:18,370 Но потом я подумал... 46 00:02:18,370 --> 00:02:22,200 что, если ты переживёшь трагедию? 47 00:02:22,200 --> 00:02:25,910 Что, если случится нечто настолько ужасное, 48 00:02:25,910 --> 00:02:28,510 от чего ты-ребёнок не сможешь оправиться? 49 00:02:28,510 --> 00:02:31,040 Тогда ты не станешь Флэшем. 50 00:02:31,050 --> 00:02:34,250 Так что я воткнул твоей матери нож в сердце, 51 00:02:34,250 --> 00:02:35,850 и я освободился. 52 00:02:35,850 --> 00:02:39,720 Наконец-то я мог вернуться в будущее без Флэша, 53 00:02:39,720 --> 00:02:43,990 но потом я понял, что путешествуя назад, 54 00:02:43,990 --> 00:02:46,690 я заблудился. 55 00:02:46,700 --> 00:02:50,060 Я лишился возможности укрощать силу скорости. 56 00:02:50,070 --> 00:02:53,500 А без неё я застрял тут. 57 00:02:53,500 --> 00:02:56,540 Оказался в этом времени, и не смог вернуться в своё. 58 00:02:56,540 --> 00:03:01,180 И единственным способом был Флэш. 59 00:03:01,180 --> 00:03:04,710 Но Флэша не было, и поэтому пришлось создать его. 60 00:03:10,550 --> 00:03:12,020 Зачем тренировать меня? 61 00:03:12,020 --> 00:03:14,590 Зачем помогать спасти всех людей? 62 00:03:14,590 --> 00:03:18,330 Мне нужно было, чтобы ты ускорился. 63 00:03:18,330 --> 00:03:23,000 Стал достаточно быстрым, чтобы преодолеть пространственно-временной барьер 64 00:03:23,000 --> 00:03:24,970 и создать стабильную лазейку, 65 00:03:24,970 --> 00:03:27,970 по которой я смогу вернуться домой. 66 00:03:27,970 --> 00:03:29,570 И с чего мне это делать? 67 00:03:29,570 --> 00:03:31,040 Потому что... 68 00:03:31,040 --> 00:03:36,280 Барри Аллен, если ты дашь мне желаемое, 69 00:03:36,280 --> 00:03:38,510 я дам тебе то, чего жаждешь ты. 70 00:03:40,680 --> 00:03:43,720 Ты сможешь вернуться назад во времени и спасти свою мать. 71 00:03:43,720 --> 00:03:46,920 И твой отец не сядет в тюрьму. 72 00:03:46,920 --> 00:03:50,620 Ты сможешь воссоединить семью Алленов. 73 00:03:53,800 --> 00:03:55,430 Нет. 74 00:03:55,430 --> 00:03:57,830 Я тебе не верю. 75 00:04:00,270 --> 00:04:02,340 Я хочу убить тебя прямо сейчас. 76 00:04:02,340 --> 00:04:04,040 Мне знакома эта ярость. 77 00:04:04,040 --> 00:04:06,770 Я испытывал её каждый раз, глядя на тебя. 78 00:04:06,780 --> 00:04:10,640 А теперь так получилось, 79 00:04:10,650 --> 00:04:15,680 что я понимаю чувства Джо и Генри, 80 00:04:15,680 --> 00:04:18,890 когда они смотрят на тебя с гордостью. 81 00:04:18,890 --> 00:04:20,120 С любовью. 82 00:04:20,120 --> 00:04:21,290 Нет. 83 00:04:21,290 --> 00:04:24,160 Не смей говорить это! 84 00:04:24,160 --> 00:04:26,030 Я знаю, что ты расстроен, 85 00:04:26,030 --> 00:04:29,130 но я даю тебе шанс. 86 00:04:29,130 --> 00:04:35,200 Я даю тебе шанс исправить всё то зло, что я причинил. 87 00:04:35,200 --> 00:04:37,740 Разве ты не хочешь такого шанса? 88 00:04:39,740 --> 00:04:43,420 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada и lyubava_shmel Редактор GooFFi 89 00:04:51,420 --> 00:04:55,590 Редкий шанс вернуться в прошлое и исправить ошибки, 90 00:04:55,590 --> 00:04:58,830 спасти жизнь твоей мамы... 91 00:04:58,830 --> 00:05:01,760 Гаррисон представил вам парадокс, мистер Аллен. 92 00:05:01,760 --> 00:05:04,970 Шанс быть с тем, кого любишь? 93 00:05:04,970 --> 00:05:06,830 Как по мне – такой шаблон. 94 00:05:06,840 --> 00:05:09,540 Это лишь на первый взгляд, доктор Сноу, 95 00:05:09,540 --> 00:05:14,680 но этот шанс таит в себе огромный риск. 96 00:05:14,680 --> 00:05:16,740 Барри, события той ночи, когда умерла твоя мама, 97 00:05:16,750 --> 00:05:18,810 когда ты спас себя от убийства, 98 00:05:18,810 --> 00:05:23,550 изменили временную линию, в которой ты был, 99 00:05:23,550 --> 00:05:25,750 и это изменило ход истории. 100 00:05:25,750 --> 00:05:29,320 Хотите сказать, мы живём в параллельной реальности? 101 00:05:29,330 --> 00:05:31,490 Как в тот раз, когда я оказался снова в прошлом. 102 00:05:31,490 --> 00:05:33,890 Но он же изменил всего один день. 103 00:05:33,900 --> 00:05:39,770 Именно. А теперь представьте 15 лет жизненного опыта. 104 00:05:39,770 --> 00:05:42,040 Одно изменённое решение, не важно, большое или малое, 105 00:05:42,040 --> 00:05:44,340 влияет на все последующие действия. 106 00:05:44,340 --> 00:05:47,310 Миг за мигом, выбор за выбором. 107 00:05:47,310 --> 00:05:51,780 Сбитые отношения, всё не так, как сегодня, 108 00:05:51,780 --> 00:05:53,350 но мы так и не узнаем разницы, 109 00:05:53,350 --> 00:05:56,450 потому что не вспомним этого. 110 00:05:58,620 --> 00:06:03,320 Так если я вернусь в прошлое и спасу маму, 111 00:06:03,330 --> 00:06:07,160 мой отец не сядет в тюрьму. 112 00:06:07,160 --> 00:06:10,500 Я не буду жить с Джо и Айрис. 113 00:06:10,500 --> 00:06:15,800 Ты не узнаешь меня. Или Кейтлин и Ронни. 114 00:06:15,800 --> 00:06:20,070 Правда в том, что невозможно предугадать, 115 00:06:20,080 --> 00:06:23,480 какой будет твоя жизнь. 116 00:06:28,350 --> 00:06:31,320 Барри, тут нет и речи о выборе. Ты должен это сделать. 117 00:06:31,320 --> 00:06:33,650 Ты должен изменить прошлое. 118 00:06:39,830 --> 00:06:42,460 Джо? 119 00:06:42,460 --> 00:06:46,430 И это всё? 120 00:06:46,440 --> 00:06:49,000 Думаешь, я должен это сделать? 121 00:06:50,710 --> 00:06:53,910 Да. 122 00:06:53,910 --> 00:06:57,440 Это значит, что я не буду жить с вами, и... 123 00:06:57,450 --> 00:06:59,710 ты с этим согласен? 124 00:06:59,720 --> 00:07:03,420 Барри, у тебя есть шанс вырасти с двумя родителями. 125 00:07:03,420 --> 00:07:05,620 Тебе не придётся расти без матери. 126 00:07:05,620 --> 00:07:07,190 А расти без отца? 127 00:07:07,190 --> 00:07:11,890 У тебя будет отец... Настоящий. 128 00:07:11,890 --> 00:07:16,100 Уэллс достаточно испортил нам жизнь. 129 00:07:16,100 --> 00:07:18,970 Поэтому ты и стал Флэшем, Барри. 130 00:07:18,970 --> 00:07:20,870 Чтобы всё исправить. 131 00:07:20,870 --> 00:07:26,210 За последний год ты спас так много жизней. 132 00:07:26,210 --> 00:07:28,040 Настала очередь спасать твою. 133 00:07:48,060 --> 00:07:51,730 Пап, послушай. Я знаю, что это звучит безумно. 134 00:07:51,730 --> 00:07:54,200 Думаю, боец, мы давно уже раздвинули рамки безумного. 135 00:07:54,200 --> 00:07:58,710 Понимаю, ты быстрый. Но повернуть время вспять... 136 00:07:58,710 --> 00:08:01,070 Нет, я сам вернусь в прошлое. 137 00:08:01,080 --> 00:08:04,710 Я вернусь... 138 00:08:04,710 --> 00:08:07,280 в ту ночь и спасу её. 139 00:08:07,280 --> 00:08:10,920 И что Джо думает по этому поводу? 140 00:08:12,350 --> 00:08:15,160 Он думает, что я должен это сделать. 141 00:08:15,160 --> 00:08:17,190 Нет. 142 00:08:17,190 --> 00:08:18,760 Нельзя. 143 00:08:20,700 --> 00:08:23,830 Пап... 144 00:08:23,830 --> 00:08:29,240 Я могу сделать так, чтобы той ночи и вовсе не было. 145 00:08:29,240 --> 00:08:30,740 Мы снова будем семьёй. 146 00:08:30,740 --> 00:08:32,240 Мы и есть семья. 147 00:08:32,240 --> 00:08:34,910 Не так. Не без мамы. 148 00:08:34,910 --> 00:08:40,110 Барри, существует естественный порядок, понимаешь? 149 00:08:40,120 --> 00:08:41,680 Всё происходит так, как должно. 150 00:08:41,680 --> 00:08:43,780 Порой, ты не понимаешь, почему, 151 00:08:43,790 --> 00:08:45,920 но всегда есть причины. 152 00:08:45,920 --> 00:08:49,390 Я верю в это. Мне пришлось поверить. 153 00:08:49,390 --> 00:08:54,090 Я могу спасти маму. 154 00:08:54,100 --> 00:08:56,560 Но какой ценой? 155 00:08:56,570 --> 00:08:59,100 Ты говорил, что время изменится. Что, если оно изменит тебя? 156 00:08:59,100 --> 00:09:01,430 – Мне плевать. – А мне нет. 157 00:09:04,140 --> 00:09:07,010 Я потрясён, 158 00:09:07,010 --> 00:09:11,580 каким прекрасным человеком ты становишься. 159 00:09:11,580 --> 00:09:15,020 Всё, чего ты достиг, и не только как Флэш, 160 00:09:15,020 --> 00:09:16,350 но как ты, Барри. 161 00:09:16,350 --> 00:09:19,020 Твоя честность. Твоё сердце. 162 00:09:21,220 --> 00:09:23,490 Ты всегда был героем. 163 00:09:25,290 --> 00:09:27,160 И твоя мать гордилась бы тобой. 164 00:09:27,160 --> 00:09:29,100 И если бы она могла сказать, 165 00:09:29,100 --> 00:09:31,460 если бы она хоть на минуту представила, что ты вернёшься, чтобы спасти её, 166 00:09:31,470 --> 00:09:34,230 при этом утратив то, что делает тебя особенным, 167 00:09:34,240 --> 00:09:36,640 она бы этого не захотела. 168 00:09:39,270 --> 00:09:43,110 Барри, я надеюсь, 169 00:09:43,110 --> 00:09:46,610 что однажды с тобой случится то, чего любой отец желает для сына – 170 00:09:46,620 --> 00:09:52,190 ты сам станешь отцом. 171 00:09:52,190 --> 00:09:54,390 И тогда ты поймёшь... 172 00:09:57,590 --> 00:10:01,930 Как сильно я люблю тебя. 173 00:10:07,400 --> 00:10:10,000 36,6. Норма. 174 00:10:10,010 --> 00:10:12,070 Я уже не знаю, что значит это слово. 175 00:10:12,070 --> 00:10:13,710 Я тоже. 176 00:10:13,710 --> 00:10:14,980 Знаю, Барри ценит то, что вы 177 00:10:14,980 --> 00:10:16,640 вернулись, чтобы помочь ему остановить Уэллса. 178 00:10:16,650 --> 00:10:19,280 Это не единственная причина, по которой я вернулся, Кейт. 179 00:10:19,280 --> 00:10:21,150 Я останусь здесь. Навсегда. 180 00:10:21,150 --> 00:10:22,720 Но я думала... 181 00:10:22,720 --> 00:10:25,250 Я тоже думал. Постоянно думал 182 00:10:25,250 --> 00:10:28,090 о том, что случится, если правительство выследит нас. 183 00:10:28,090 --> 00:10:30,560 Если мы не сможем контролировать наши силы, если мы раним кого-нибудь. 184 00:10:30,560 --> 00:10:33,760 Если мы раним тебя. 185 00:10:33,760 --> 00:10:39,800 Но я понял, что не смотря на то, что иногда я не один, 186 00:10:39,800 --> 00:10:42,470 без тебя я не я. 187 00:10:42,470 --> 00:10:44,640 Я люблю тебя, Кейт. 188 00:10:48,080 --> 00:10:50,510 – Уверен? – Да. 189 00:10:50,510 --> 00:10:55,320 Однажды, на один ускоритель назад, 190 00:10:55,320 --> 00:10:56,320 ты согласилась выйти за меня. 191 00:10:56,320 --> 00:10:58,180 Да, согласилась. 192 00:10:58,190 --> 00:11:00,520 Что скажешь, если мы наконец-то сделаем это? 193 00:11:08,800 --> 00:11:11,160 Так и знала, что ты здесь. 194 00:11:14,270 --> 00:11:16,040 Мне нужно было выбраться из лаборатории. 195 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 Решил, что здесь здорово думается. 196 00:11:22,280 --> 00:11:23,680 Так и есть. Поверь мне. 197 00:11:23,680 --> 00:11:27,710 Я много времени провела здесь. 198 00:11:27,720 --> 00:11:29,450 Когда у меня не было тайных встреч 199 00:11:29,450 --> 00:11:32,050 с загадочной молнией. 200 00:11:33,690 --> 00:11:37,220 Не жалуюсь, что это прозвище не прижилось. 201 00:11:37,230 --> 00:11:39,630 Мне оно казалось крутым. 202 00:11:41,530 --> 00:11:43,900 Нет. 203 00:11:49,670 --> 00:11:52,070 так ты сделаешь это? 204 00:11:54,140 --> 00:11:58,650 Это слишком большое решение. 205 00:11:58,650 --> 00:12:00,180 Самые важное решение в жизни, 206 00:12:00,180 --> 00:12:04,420 и если я ошибусь, назад возврата не будет. 207 00:12:04,420 --> 00:12:06,090 А зачем? 208 00:12:06,090 --> 00:12:12,160 Ты снова увидишь свою маму, отца, 209 00:12:12,160 --> 00:12:15,100 у тебя будет прекрасная карьера, 210 00:12:15,100 --> 00:12:18,000 ты даже женишься. 211 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Айрис Уэст-Аллен? 212 00:12:22,000 --> 00:12:24,770 Вот уж не думала, что возьму двойную фамилию. 213 00:12:24,770 --> 00:12:27,940 Наверное, в 2024 это модно. 214 00:12:27,940 --> 00:12:32,010 Нельзя быть уверенными, что всё так и будет. 215 00:12:32,010 --> 00:12:37,450 Думаешь, там всё иначе, потому что ты 216 00:12:37,450 --> 00:12:39,650 не жил с нами? 217 00:12:39,650 --> 00:12:42,720 Расти вместе... 218 00:12:42,720 --> 00:12:47,860 знать друг о друге всё... 219 00:12:47,860 --> 00:12:52,030 Из-за этого мне было трудно признать свою чувства к тебе. 220 00:12:54,740 --> 00:12:57,140 И я ждал слишком долго, а ты влюбилась в Эдди. 221 00:13:02,010 --> 00:13:04,240 Но жить с тобой и Джо... 222 00:13:07,110 --> 00:13:09,850 У меня была отличная жизнь, Айрис. 223 00:13:12,250 --> 00:13:14,690 Иди сюда. 224 00:13:19,790 --> 00:13:23,530 Как думаешь, как я должен поступить? 225 00:13:23,530 --> 00:13:25,630 Мне нужен кто-то, кто скажет. 226 00:13:30,940 --> 00:13:32,810 Думаю... 227 00:13:32,810 --> 00:13:36,440 что хоть раз в своей жизни, Барри Аллен, 228 00:13:36,440 --> 00:13:38,910 тебе надо перестать думать о других людях. 229 00:13:38,910 --> 00:13:42,350 Думаю, ты должен ответить зову сердца. 230 00:13:42,350 --> 00:13:44,880 Делай то, что лучше для тебя. 231 00:13:55,030 --> 00:13:58,060 Надо отдать должное – 232 00:13:58,070 --> 00:13:59,630 ты думал на час дольше, 233 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 чем я предполагал. 234 00:14:00,640 --> 00:14:04,400 Так что мы должны сделать? 235 00:14:04,410 --> 00:14:07,040 В чём заключается гениальный план? 236 00:14:07,040 --> 00:14:09,410 Ну, не такой уж он гениальный, Барри. 237 00:14:09,410 --> 00:14:11,080 Он крайне прост. 238 00:14:11,080 --> 00:14:12,610 Мы используем ускоритель частиц. 239 00:14:12,610 --> 00:14:14,080 Ускоритель частиц. 240 00:14:14,080 --> 00:14:16,950 В прошлый раз вы вызвали взрыв, 241 00:14:16,950 --> 00:14:18,690 уничтожив много людей. 242 00:14:18,690 --> 00:14:21,890 В этот раз ускоритель сработает точно, 243 00:14:21,890 --> 00:14:23,520 как было задумано. 244 00:14:23,530 --> 00:14:28,090 Только вместо двух частиц, двигающихся в противоположном направлении, 245 00:14:28,100 --> 00:14:30,100 сталкивающихся на сверхзвуковой скорости на внутреннем кольце, 246 00:14:30,100 --> 00:14:32,770 мы используем лишь одну частицу 247 00:14:32,770 --> 00:14:34,800 в ускорителе. 248 00:14:36,570 --> 00:14:37,940 А мне предстоит столкнуться с ней. 249 00:14:37,940 --> 00:14:40,210 И если ты разгонишься достаточно быстро, Барри, 250 00:14:40,210 --> 00:14:43,910 если столкнёшься на достаточной скорости, 251 00:14:43,910 --> 00:14:47,110 ты пробьёшь дыру в пространстве реальности. 252 00:14:47,120 --> 00:14:51,220 И создашь портал, соединяющий это время 253 00:14:51,220 --> 00:14:53,950 с бесконечным количеством времён. 254 00:14:53,960 --> 00:14:55,290 Портал. 255 00:14:55,290 --> 00:14:58,890 Через которую один сможет отправиться, скажем, в прошлое, 256 00:14:58,890 --> 00:15:03,060 в ночь, когда умерла твоя мама, или, скажем, в будущее, 257 00:15:03,060 --> 00:15:05,670 в моё время. 258 00:15:05,670 --> 00:15:08,870 Вы сказали "Если я разгонюсь достаточно". 259 00:15:08,870 --> 00:15:10,470 А что случится, если не получится? 260 00:15:10,470 --> 00:15:14,310 Если ты не разовьёшь необходимой скорости, 261 00:15:14,310 --> 00:15:15,740 ты погибнешь. 262 00:15:21,950 --> 00:15:23,780 Согласно подсчётам Уэллса, 263 00:15:23,790 --> 00:15:26,490 Барри должен разогнаться внутри кольца ускорителя. 264 00:15:26,490 --> 00:15:29,020 Когда Барри наберёт оптимальную скорость, 265 00:15:29,020 --> 00:15:32,760 мы запустим в ускоритель термоядерный протон. 266 00:15:32,760 --> 00:15:36,230 Когда произойдёт столкновение, образуется портал, 267 00:15:36,230 --> 00:15:40,470 открывающий проход в само время. 268 00:15:40,470 --> 00:15:42,870 В этот момент я планирую возопить 269 00:15:42,870 --> 00:15:45,710 что-то типа "Эврика!" или "Невероятно!" 270 00:15:45,710 --> 00:15:48,210 Ещё не решил. 271 00:15:48,210 --> 00:15:50,610 Что думаешь? 272 00:15:50,610 --> 00:15:53,580 С одной стороны, 273 00:15:53,580 --> 00:15:55,620 в этом есть смысл. 274 00:15:55,620 --> 00:15:57,350 Но с другой... 275 00:15:57,350 --> 00:15:58,690 Зачем? 276 00:15:58,690 --> 00:16:01,450 Зачем вообще планировать такое? 277 00:16:01,460 --> 00:16:03,020 Ты знаешь зачем. 278 00:16:03,020 --> 00:16:05,860 Для того, чтобы это сработало, как быстро должен бежать Барри? 279 00:16:05,860 --> 00:16:09,830 По поим подсчётам не меньше двух Махов. 280 00:16:09,830 --> 00:16:11,900 Ты никогда так не разгонялся. 281 00:16:11,900 --> 00:16:14,870 А что случится, если Барри не разовьёт такой скорости? 282 00:16:14,870 --> 00:16:17,400 Мне представляется жук на лобовом стекле. 283 00:16:17,410 --> 00:16:19,510 Похоже? 284 00:16:19,510 --> 00:16:21,540 Весьма. 285 00:16:21,540 --> 00:16:24,980 Я сам разберусь, какую скорость я могу развить. 286 00:16:24,980 --> 00:16:26,150 Но нам понадобится кое-что ещё. 287 00:16:26,150 --> 00:16:28,210 Правда? И что же? 288 00:16:28,220 --> 00:16:30,080 Потому что не знаю, как вы, 289 00:16:30,090 --> 00:16:33,990 но я не намерен помогать тебе с самоубийством. 290 00:16:33,990 --> 00:16:37,360 Я хочу, чтобы ты построил машину времени. 291 00:16:37,360 --> 00:16:39,860 Продолжай. 292 00:16:39,860 --> 00:16:41,730 Если Уэллс такой же быстрый, как и ты, 293 00:16:41,730 --> 00:16:43,730 зачем ему машина времени? 294 00:16:43,730 --> 00:16:46,270 Когда он убил мою маму, он утратил скорость. 295 00:16:46,270 --> 00:16:49,000 Иногда она возвращается, но лишь всплесками. 296 00:16:49,000 --> 00:16:50,270 Он не может полностью контролировать её. 297 00:16:50,270 --> 00:16:51,700 Значит, я был прав насчёт кресла. 298 00:16:51,710 --> 00:16:53,240 Он использовал его, чтобы подзарядиться. 299 00:16:53,240 --> 00:16:55,540 И после открытия портала ему понадобится проводник, 300 00:16:55,540 --> 00:16:57,940 чтобы отправиться в будущее. 301 00:16:57,950 --> 00:16:59,850 Он собирал запчасти. 302 00:16:59,850 --> 00:17:01,650 А теперь надо соединить их вместе. 303 00:17:01,650 --> 00:17:04,850 Ронни, я тебя люблю, но это машина времени, 304 00:17:04,850 --> 00:17:06,650 а не стеллаж из ИКЕИ. 305 00:17:06,650 --> 00:17:08,250 У нас проблема. 306 00:17:08,260 --> 00:17:09,990 Эти плитки сделаны из вольфрама. 307 00:17:09,990 --> 00:17:11,360 У него самая высокая точка плавления 308 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 из всех элементов. 309 00:17:12,760 --> 00:17:14,890 Но пыль, которую он генерирует, воспламеняется. 310 00:17:14,900 --> 00:17:16,530 Давление, оказанное порталом... 311 00:17:16,530 --> 00:17:17,960 Да. 312 00:17:17,970 --> 00:17:21,100 Он может вплавить края дыры в наружный слой. 313 00:17:21,100 --> 00:17:23,400 И произойдёт взрыв. 314 00:17:23,410 --> 00:17:25,040 Есть идеи? 315 00:17:25,040 --> 00:17:27,740 Позвольте спросить доктора Зло. 316 00:17:27,740 --> 00:17:30,680 А ведь раньше это прозвище вызывало улыбку. 317 00:17:36,680 --> 00:17:38,380 Что-то надумал, Циско? 318 00:17:38,390 --> 00:17:40,590 Нет. 319 00:17:40,590 --> 00:17:41,790 Да. 320 00:17:41,790 --> 00:17:44,590 Как вы вместили костюм Обратного Флэша 321 00:17:44,590 --> 00:17:45,960 в это колечко? 322 00:17:45,960 --> 00:17:48,090 Это какая-то сжатая нано-технология? 323 00:17:48,100 --> 00:17:51,700 Хотя, забудьте. Мне плевать. 324 00:17:53,300 --> 00:17:55,400 Может, совсем капельку. 325 00:17:55,400 --> 00:17:56,900 Ронни прав. 326 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 Я должен был учесть темпоральный сдвиг. 327 00:17:58,870 --> 00:18:01,170 Рад, что мы хоть на что-то сгодились. 328 00:18:01,180 --> 00:18:05,180 Я всегда по заслугам оценивал твой вклад в дело, Циско. 329 00:18:05,180 --> 00:18:06,410 И Ронни. 330 00:18:06,410 --> 00:18:08,010 На самом деле 331 00:18:08,020 --> 00:18:11,680 ты не представляешь, как часто я хотел бы, чтобы ты был рядом, 332 00:18:11,690 --> 00:18:13,020 когда я восстанавливал ускоритель. 333 00:18:13,020 --> 00:18:14,250 Было бы весело. 334 00:18:14,260 --> 00:18:15,150 Да? 335 00:18:15,160 --> 00:18:16,960 Это не меняет того факта, 336 00:18:16,960 --> 00:18:19,660 что ваша изящная маленькая Временная Сфера... 337 00:18:19,660 --> 00:18:21,060 Вы так её назвали? 338 00:18:21,060 --> 00:18:22,830 Как ни называйте – она взорвётся. 339 00:18:22,830 --> 00:18:24,830 Нет, если вы закрепите плиты кобальтовой смолой. 340 00:18:24,830 --> 00:18:28,370 Это предотвратит разрушение в условиях повышенного нагрева. 341 00:18:29,670 --> 00:18:31,370 Ладно. Попробуем. 342 00:18:31,370 --> 00:18:33,010 И всё? 343 00:18:33,010 --> 00:18:34,010 А что ещё мне сказать? 344 00:18:34,010 --> 00:18:35,710 Не знаю, Циско. 345 00:18:35,710 --> 00:18:37,440 Мне казалось, что уж ты-то должен понять моё 346 00:18:37,450 --> 00:18:38,410 затруднительное положение. 347 00:18:38,410 --> 00:18:40,680 Мне тут не место. 348 00:18:40,680 --> 00:18:43,850 Варварское время. 349 00:18:43,850 --> 00:18:45,380 Я будто живу среди мертвецов. 350 00:18:45,390 --> 00:18:49,160 Вы этим себя успокаивали? Когда убили меня? 351 00:18:51,560 --> 00:18:54,460 Что? 352 00:18:54,460 --> 00:18:55,960 Что ты сказал? 353 00:18:58,100 --> 00:19:00,500 В альтернативной временной линии. 354 00:19:00,500 --> 00:19:02,570 Ту, что Барри перезапустил. 355 00:19:02,570 --> 00:19:04,240 Но я не забыл. 356 00:19:04,240 --> 00:19:08,070 Я снова и снова вспоминал тот миг. 357 00:19:08,080 --> 00:19:11,240 И я до сих пор вижу 358 00:19:11,250 --> 00:19:13,650 ваш взгляд, 359 00:19:13,650 --> 00:19:16,280 когда вы назвали меня сыном 360 00:19:16,280 --> 00:19:21,390 и раздавили моё сердце ладонью. 361 00:19:21,390 --> 00:19:24,490 Циско... 362 00:19:24,490 --> 00:19:25,730 Прости... 363 00:19:25,730 --> 00:19:28,460 Да уж. Фиговое ощущение. 364 00:19:28,460 --> 00:19:30,360 Не за то, что убил тебя. Уверен, у меня была веская причина. 365 00:19:30,370 --> 00:19:32,530 Мне жаль, что ты всё ещё чувствуешь остаточные следы 366 00:19:32,530 --> 00:19:34,100 другой временной линии. 367 00:19:34,100 --> 00:19:37,370 Ты можешь видеть сквозь вибрации вселенной. 368 00:19:37,370 --> 00:19:39,710 А значит... 369 00:19:39,710 --> 00:19:42,510 Я не был уверен до этого момента. 370 00:19:42,510 --> 00:19:43,780 Уверен в чём? 371 00:19:46,180 --> 00:19:49,480 В ночь взрыва ускорителя... 372 00:19:53,250 --> 00:19:54,920 На тебя тоже воздействовала материя. 373 00:19:57,160 --> 00:19:59,960 О чём вы? 374 00:20:02,060 --> 00:20:03,060 Нет. 375 00:20:05,670 --> 00:20:06,900 Не правда. 376 00:20:06,900 --> 00:20:09,770 Не бойся, Циско. 377 00:20:09,770 --> 00:20:15,240 Тебя ждёт потрясающая судьба. 378 00:20:15,240 --> 00:20:20,710 Я лишь надеюсь, что переживая своё удивительное приключение, 379 00:20:20,720 --> 00:20:23,420 ты вспомнишь, кто дал тебе эту жизнь. 380 00:20:25,250 --> 00:20:29,320 И дар этот был сделан из любви. 381 00:20:44,340 --> 00:20:46,040 Мне сказали, что это единственная станция, 382 00:20:46,040 --> 00:20:48,310 которая может провести эти подсчёты. 383 00:20:48,310 --> 00:20:50,480 Если мы допустим малейшую ошибку при создании портала... 384 00:20:50,480 --> 00:20:51,940 Больше ни слова. 385 00:20:51,950 --> 00:20:53,450 Джо попросил побыть здесь, на случай, если понадоблюсь, 386 00:20:53,450 --> 00:20:54,880 но, кажется, я только мешаю. 387 00:20:54,880 --> 00:20:58,620 У каждого есть свой вклад. 388 00:20:58,620 --> 00:21:01,150 Возможно, вы просто ещё не нашли своё призвание. 389 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 Нет, доктор Уэллс ясно дал понять, 390 00:21:02,920 --> 00:21:04,390 что у меня за будущее. 391 00:21:04,390 --> 00:21:05,990 Я не играю роли. 392 00:21:05,990 --> 00:21:07,190 Насколько известно истории, 393 00:21:07,200 --> 00:21:10,300 я не стану героем и девушку мне не заполучить. 394 00:21:10,300 --> 00:21:12,800 И вы ему поверили? 395 00:21:12,800 --> 00:21:16,070 У него есть газета из 2024 года. 396 00:21:16,070 --> 00:21:19,440 А у меня есть кружка с надписью "Лучший Начальник в Мире". 397 00:21:19,440 --> 00:21:22,440 Сомневаюсь, что мой ассистент подпишется 398 00:21:22,440 --> 00:21:25,580 под этими словами. 399 00:21:25,580 --> 00:21:31,620 Сегодня мы имеем дело с огромным количеством научных идей. 400 00:21:31,620 --> 00:21:36,290 Но вы, мистер Тоун, возможно, самый интересный персонаж здесь, 401 00:21:36,290 --> 00:21:37,760 в лаборатории С.Т.А.Р. 402 00:21:37,760 --> 00:21:39,530 Я? 403 00:21:39,530 --> 00:21:42,860 Каковы шансы, что доктор Уэллс отправится в прошлое 404 00:21:42,860 --> 00:21:45,060 и застрянет в том же городе, 405 00:21:45,070 --> 00:21:48,100 что его пра-пра-пра-прадедушка? 406 00:21:48,100 --> 00:21:51,470 Будет работать в той же сфере, в том же здании? 407 00:21:51,470 --> 00:21:54,510 И что одним из пунктов его плана по возвращению домой 408 00:21:54,510 --> 00:21:58,680 будет защищать вашу жизнь? 409 00:21:58,680 --> 00:22:04,650 Это делает вас огромной редкостью, на которую не рассчитывают учёные. 410 00:22:04,650 --> 00:22:06,790 И что же это? 411 00:22:06,790 --> 00:22:09,020 Совпадение. 412 00:22:09,020 --> 00:22:13,960 В науке нет такого понятия. 413 00:22:13,960 --> 00:22:17,460 Да, сэр, вы – аномалия. 414 00:22:17,470 --> 00:22:21,130 Неоднозначный фактор. 415 00:22:21,140 --> 00:22:24,040 Вы единственный в этой истории, 416 00:22:24,040 --> 00:22:27,910 кто может выбрать собственное будущее. 417 00:22:29,680 --> 00:22:30,840 Ну, по крайней мере, это моё мнение. 418 00:22:32,650 --> 00:22:35,110 Стоп, это невозможно. 419 00:22:35,120 --> 00:22:37,580 Боже. 420 00:22:37,590 --> 00:22:39,590 – У нас проблема. – Что? 421 00:22:39,590 --> 00:22:41,850 Судя по подсчётам велика вероятность опасности. 422 00:22:41,860 --> 00:22:44,260 Знаю. Я готов рискнуть. 423 00:22:44,260 --> 00:22:47,160 Нет, не только для тебя, для всех. 424 00:22:47,160 --> 00:22:48,930 Уэллс сказал нам не всё. 425 00:22:48,930 --> 00:22:52,370 Барри, даже если ты достигнешь нужной скорости. 426 00:22:52,370 --> 00:22:54,300 столкновение с термоядерной частицей 427 00:22:54,300 --> 00:22:59,540 даёт шанс на взрыв, который создаст сингулярность. 428 00:22:59,540 --> 00:23:00,540 Что это такое? 429 00:23:00,540 --> 00:23:01,440 Чёрная дыра. 430 00:23:01,440 --> 00:23:03,510 Мы можем разрушить Централ Сити. 431 00:23:03,510 --> 00:23:04,880 По меньшей мере. 432 00:23:04,880 --> 00:23:10,020 Если создать сингулярность здесь, и не суметь контролировать её, 433 00:23:10,020 --> 00:23:14,190 мы можем столкнуться с глобальной катастрофой. 434 00:23:14,190 --> 00:23:18,320 Всего хорошего, и спасибо за рыбу. 435 00:23:23,800 --> 00:23:25,530 Конечно, небольшой риск есть. 436 00:23:25,530 --> 00:23:27,170 Я бы не назвал угрозу 437 00:23:27,170 --> 00:23:28,500 вымирания "небольшим риском". 438 00:23:28,500 --> 00:23:30,370 Да, а ваш ускоритель 439 00:23:30,370 --> 00:23:33,040 был таким же надёжным, как та колымага, на которой я ездил в школе. 440 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 Позвольте задать вам вопрос. 441 00:23:35,040 --> 00:23:38,680 Сколько мета-людей... 442 00:23:38,680 --> 00:23:39,910 Сколько опасностей... 443 00:23:39,910 --> 00:23:43,280 Мы победили в этом году? 444 00:23:43,280 --> 00:23:45,650 Или вы забыли, что я 445 00:23:45,650 --> 00:23:48,090 бился бок о бок с каждым из вас? 446 00:23:48,090 --> 00:23:50,660 Я почти 20 лет планировал этот шаг. 447 00:23:50,660 --> 00:23:52,120 Всё получится. 448 00:23:52,130 --> 00:23:54,030 И как же нам удостовериться, что мы не откроем чёрную дыру 449 00:23:54,030 --> 00:23:55,460 в центре города? 450 00:23:55,460 --> 00:23:58,100 Когда портал стабилизируется, 451 00:23:58,100 --> 00:24:02,030 у Барри будет 1 минута и 52 секунды, чтобы изменить прошлое 452 00:24:02,040 --> 00:24:03,900 и вернуться в это время. 453 00:24:03,910 --> 00:24:05,600 Если и когда он сделает это, 454 00:24:05,610 --> 00:24:07,610 вы сможете закрыть портал, 455 00:24:07,610 --> 00:24:09,610 и мы заживём долго и счастливо. 456 00:24:09,610 --> 00:24:10,940 Почти две минуты. 457 00:24:10,950 --> 00:24:13,050 Этого времени достаточно, чтобы спасти Нору. 458 00:24:13,050 --> 00:24:16,180 Но недостаточно, чтобы не дать вам попасть домой? 459 00:24:16,180 --> 00:24:18,550 У каждого есть выбор. 460 00:24:18,550 --> 00:24:20,620 Что, если я опоздаю? 461 00:24:20,620 --> 00:24:23,420 Не опоздаешь. Я верю в тебя, Барри. 462 00:24:23,420 --> 00:24:24,220 Всегда верил. 463 00:24:24,230 --> 00:24:25,860 Вопрос лишь в том, 464 00:24:25,860 --> 00:24:28,930 верят ли в тебя так же друзья и семья? 465 00:24:48,150 --> 00:24:52,650 Если я не разгонюсь достаточно, чтобы столкнуться с частицей, 466 00:24:52,650 --> 00:24:55,020 я превращусь в пыль, а если разгонюсь, 467 00:24:55,020 --> 00:24:56,990 но не вернусь вовремя, то сформируется чёрная дыра, 468 00:24:56,990 --> 00:24:59,530 которая поглотит город и, возможно, весь мир. 469 00:25:01,460 --> 00:25:02,800 Уверен, что всё ещё готов глядя мне в глаза сказать, 470 00:25:02,800 --> 00:25:05,060 что это к лучшему? 471 00:25:06,530 --> 00:25:08,330 Я соврал бы, сказав "да". 472 00:25:11,270 --> 00:25:14,310 Правда в том, что я... Не знаю, что думать. 473 00:25:14,310 --> 00:25:15,640 Я-то считал, что ты из уверенных. 474 00:25:15,640 --> 00:25:17,540 Я... 475 00:25:17,550 --> 00:25:19,450 рассчитывал на это, когда принимал решение 476 00:25:19,450 --> 00:25:22,010 в первый раз. 477 00:25:22,020 --> 00:25:24,020 Я притворялся. 478 00:25:24,020 --> 00:25:25,250 Иногда родители так поступают. 479 00:25:25,250 --> 00:25:28,420 Хотя, они так поступают большую часть времени. 480 00:25:30,690 --> 00:25:33,530 Конечно, мне страшно. 481 00:25:35,060 --> 00:25:37,960 Но я не хочу, чтобы ты отказывался от помощи маме, 482 00:25:37,970 --> 00:25:39,500 потому что волнуешься обо мне. 483 00:25:39,500 --> 00:25:42,070 Я всегда буду волноваться о тебе, Джо, 484 00:25:42,070 --> 00:25:44,300 так же как ты будешь переживать за меня. 485 00:25:44,310 --> 00:25:47,010 Этого не отключить. 486 00:25:52,850 --> 00:25:55,210 Думаешь, у меня получится? 487 00:25:55,220 --> 00:25:58,380 Думаешь, я могу спасти маму? 488 00:25:58,390 --> 00:26:00,320 Думаешь, я достаточно быстрый? 489 00:26:00,320 --> 00:26:01,390 Да. 490 00:26:02,690 --> 00:26:04,420 Я уверен в этом. 491 00:26:07,630 --> 00:26:12,830 Знаешь... я всю жизнь мечтал 492 00:26:12,830 --> 00:26:15,200 о том, чтобы спасти её, 493 00:26:15,200 --> 00:26:18,600 освободить отца и... 494 00:26:18,610 --> 00:26:21,010 Никогда не думал, что для этого мне придётся лишиться ещё одного родителя. 495 00:26:21,010 --> 00:26:22,270 Барри... 496 00:26:22,280 --> 00:26:25,580 Джо, это правда. 497 00:26:25,580 --> 00:26:28,250 Я всегда так фокусировался на всём, 498 00:26:28,250 --> 00:26:33,550 что утратил той ночью, но ведь я так много получил взамен. 499 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 При рождении у меня был один отец, но эта трагедия дала мне... 500 00:26:38,390 --> 00:26:40,130 ещё одного. 501 00:26:41,730 --> 00:26:44,760 Я не могу потерять тебя. 502 00:26:44,770 --> 00:26:47,500 Ты меня не потеряешь. 503 00:26:47,500 --> 00:26:50,500 Никогда, слышишь? 504 00:26:50,500 --> 00:26:52,300 Никогда. 505 00:26:59,880 --> 00:27:02,010 День не богатый на новости? 506 00:27:03,750 --> 00:27:07,550 Знать бы правду, да? 507 00:27:07,560 --> 00:27:11,020 Я думала, ты будешь в лаборатории. 508 00:27:11,030 --> 00:27:12,490 Я был там. 509 00:27:12,490 --> 00:27:14,730 Но потом проголодался и отправился в МамаЧао. 510 00:27:14,730 --> 00:27:18,030 За дим самами? Твоими любимыми. 511 00:27:18,030 --> 00:27:20,400 И я вспомнил кое-что. 512 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Что же? 513 00:27:24,300 --> 00:27:30,210 Совпадение. Большое совпадение. 514 00:27:30,210 --> 00:27:34,050 Примерно 1,5 года назад я встречался с девушкой. 515 00:27:34,050 --> 00:27:37,880 Кэти Роджерс, танцовщица. 516 00:27:37,890 --> 00:27:40,120 Мы договаривались встретиться в МамаЧао. 517 00:27:40,120 --> 00:27:41,450 Но она прислала смс, 518 00:27:41,460 --> 00:27:42,920 сказала, что растянула мышцу и отменяет встречу. 519 00:27:42,920 --> 00:27:45,490 Ах, эти хрупкие танцоры. 520 00:27:45,490 --> 00:27:49,830 Я расстроился, потому что ждал этой встречи. 521 00:27:49,830 --> 00:27:52,900 Я поужинал в одиночестве, а когда шёл домой, 522 00:27:52,900 --> 00:27:57,100 натолкнулся на вора, который бежал с сумкой. 523 00:27:57,100 --> 00:27:58,870 Твоей сумкой. 524 00:27:58,870 --> 00:28:01,810 Я арестовал его. 525 00:28:01,810 --> 00:28:04,440 Так мы с тобой познакомились. 526 00:28:04,450 --> 00:28:06,950 Я помню. 527 00:28:06,950 --> 00:28:10,020 Кое-кто сказал мне, какими силами обладает совпадение, 528 00:28:10,020 --> 00:28:14,120 и я понял, сколько совпадений случилось, 529 00:28:14,120 --> 00:28:17,020 чтобы мы с тобой сошлись... 530 00:28:17,020 --> 00:28:20,260 в этом времени. 531 00:28:20,260 --> 00:28:24,030 Мы все так сфокусировались на судьбе Барри, 532 00:28:24,030 --> 00:28:27,100 что я забыл, что у меня тоже есть судьба. 533 00:28:29,970 --> 00:28:33,010 И это ты. 534 00:28:33,010 --> 00:28:36,140 Айрис Уэст, 535 00:28:36,140 --> 00:28:40,850 каждый миг моей жизни вёл меня к тебе. 536 00:28:43,720 --> 00:28:45,450 Плевать на будущее. 537 00:28:48,120 --> 00:28:50,190 Плевать на будущее. 538 00:28:56,100 --> 00:28:57,900 А это законно? 539 00:28:57,900 --> 00:29:01,670 Прежде чем отправить в Массачусетский, отец заставил меня стать раввином. 540 00:29:01,670 --> 00:29:04,640 Всё будет "по закону", как говорят дети. 541 00:29:04,640 --> 00:29:06,070 Дети так не говорят. 542 00:29:06,070 --> 00:29:07,270 Давай не будем ругаться в день твоей свадьбы. 543 00:29:15,150 --> 00:29:17,820 Если вы не против, я пропущу фразы на древнееврейском. 544 00:29:19,390 --> 00:29:21,620 За последний год 545 00:29:21,620 --> 00:29:24,990 я многое узнал про слияние двух людей. 546 00:29:24,990 --> 00:29:28,790 Но несмотря на все удивительные достижения науки, 547 00:29:28,800 --> 00:29:30,400 свидетелями которых мы были, 548 00:29:30,400 --> 00:29:34,170 загадка, что сводит людей через любовь 549 00:29:34,170 --> 00:29:36,900 является плодом магии. 550 00:29:36,900 --> 00:29:38,500 Мистер Рамон, кольца, пожалуйста. 551 00:29:51,820 --> 00:29:53,250 Я должен тебе настоящее кольцо. 552 00:29:53,250 --> 00:29:55,150 Оно мне не нужно. 553 00:29:55,160 --> 00:29:58,560 Прямо сейчас у меня есть всё 554 00:29:58,560 --> 00:30:02,490 и рядом все, кто мне нужны. 555 00:30:02,500 --> 00:30:03,600 И... 556 00:30:03,600 --> 00:30:05,460 если все события за прошедший год 557 00:30:05,470 --> 00:30:09,030 вели нас к этому моменту, 558 00:30:09,040 --> 00:30:12,100 оно того стоило. 559 00:30:12,110 --> 00:30:14,340 Я люблю тебя, Ронни. 560 00:30:14,340 --> 00:30:16,680 Объявляю вас мужем и женой. 561 00:30:16,680 --> 00:30:18,240 Можете поцеловать невесту. 562 00:30:18,250 --> 00:30:19,710 Перестань говорить мне, что делать. 563 00:30:27,020 --> 00:30:28,790 Подравляем. 564 00:30:43,700 --> 00:30:44,800 Так. 565 00:30:44,810 --> 00:30:46,870 Там будет три тебя: 566 00:30:46,870 --> 00:30:48,440 ты из будущего, 567 00:30:48,440 --> 00:30:49,840 который спас тебя-мальчика от Обратного Флэша, 568 00:30:49,840 --> 00:30:51,180 и сегодняшний ты. 569 00:30:51,180 --> 00:30:55,110 Запомни – подожди пока ты-из-будущего заберёшь оттуда тебя-ребёнка, 570 00:30:55,120 --> 00:30:57,650 и тогда можешь идти спасать маму. 571 00:30:57,650 --> 00:31:00,120 Проще простого. 572 00:31:00,120 --> 00:31:02,450 Да пребудет с тобой Сила Скорости. 573 00:31:06,990 --> 00:31:09,190 Прощай, пап. 574 00:31:13,700 --> 00:31:15,370 Прощай, сын. 575 00:31:17,670 --> 00:31:18,640 Айрис... 576 00:31:18,640 --> 00:31:21,310 Ты не должен ничего говорить. 577 00:31:21,310 --> 00:31:22,910 Я всё уже знаю. 578 00:31:27,880 --> 00:31:31,280 Я лишь надеюсь, какую бы жизнь ты ни получил – тебе будет достаточно. 579 00:31:31,290 --> 00:31:33,450 Ты будешь счастлив. 580 00:31:33,450 --> 00:31:34,550 Ты тоже. 581 00:31:55,310 --> 00:31:56,880 Помните, мистер Аллен, 582 00:31:56,880 --> 00:31:59,540 если вы достигните нужной скорости и откроете портал, 583 00:31:59,550 --> 00:32:02,710 у вас будет только 1 минута и 52 секунды, 584 00:32:02,720 --> 00:32:04,750 чтобы спасти вашу маму и вернуться. 585 00:32:04,750 --> 00:32:05,750 В противном случае... 586 00:32:05,750 --> 00:32:07,220 Я знаю. 587 00:32:10,490 --> 00:32:12,560 Что ж... 588 00:32:12,560 --> 00:32:16,260 в ваших руках и моё, и ваше будущее, мистер Аллен. 589 00:32:16,260 --> 00:32:18,900 Я в вас верю. 590 00:32:18,900 --> 00:32:20,230 А теперь... 591 00:32:21,070 --> 00:32:23,040 Беги... 592 00:32:23,040 --> 00:32:25,140 Барри. 593 00:32:25,140 --> 00:32:26,440 Беги. 594 00:32:34,820 --> 00:32:38,220 Конструкция ускорителя выдерживает. 595 00:32:38,220 --> 00:32:40,050 Что это было? 596 00:32:40,050 --> 00:32:41,250 Барри в порядке? 597 00:32:41,260 --> 00:32:44,690 Да. Он только что прошел вторую отметку. 598 00:32:54,100 --> 00:32:56,740 Я думала, ты отведёшь Барри домой. 599 00:32:56,740 --> 00:33:00,670 Похоже, он побудет с нами ещё. 600 00:33:00,670 --> 00:33:03,110 Барри, то, что ты видишь – Сила Скорости: 601 00:33:03,110 --> 00:33:06,280 твое прошлое, будущее и настоящее 602 00:33:06,280 --> 00:33:07,810 в одной точке. 603 00:33:07,820 --> 00:33:11,420 Тебе нужно сфокусироваться на том, куда ты хочешь попасть. 604 00:33:11,420 --> 00:33:13,890 Так что думай... 605 00:33:13,890 --> 00:33:15,920 о той ночи. 606 00:33:15,920 --> 00:33:19,730 Думай о своей маме. 607 00:33:19,730 --> 00:33:23,030 Пора спать. Спокойной ночи, боец. 608 00:33:23,030 --> 00:33:25,530 Мам! 609 00:33:29,570 --> 00:33:31,000 Получается! 610 00:33:33,340 --> 00:33:35,470 Получается! 611 00:33:36,610 --> 00:33:39,340 Теперь вводите частицу. 612 00:33:43,720 --> 00:33:45,080 Что это? Что случилось? 613 00:33:45,090 --> 00:33:46,350 Барри... исчез. 614 00:33:46,350 --> 00:33:48,220 – Смотрите. – Портал. 615 00:33:48,220 --> 00:33:49,990 Стабилен. Поставь таймер. 616 00:34:09,110 --> 00:34:13,080 Мам! 617 00:34:13,080 --> 00:34:14,080 Барри! 618 00:34:14,080 --> 00:34:15,810 Мам! 619 00:34:19,420 --> 00:34:21,390 Нора! Держись! 620 00:34:29,230 --> 00:34:33,970 Беги, Барри, беги! 621 00:34:35,170 --> 00:34:38,100 Барри, нет! 622 00:34:38,110 --> 00:34:42,710 Нет, нет, нет! 623 00:35:05,230 --> 00:35:08,330 Всё хорошо, всё хорошо. 624 00:35:08,340 --> 00:35:10,600 Прошу. Мой муж и сын, они... 625 00:35:10,600 --> 00:35:12,400 Они в порядке. 626 00:35:12,410 --> 00:35:13,940 Оба в безопасности. 627 00:35:13,940 --> 00:35:16,710 Клянусь. 628 00:35:16,710 --> 00:35:18,740 Кто вы? 629 00:35:18,750 --> 00:35:21,010 Я... 630 00:35:23,450 --> 00:35:26,150 Я – Флэш. 631 00:35:26,150 --> 00:35:27,920 Я не понимаю. 632 00:35:40,400 --> 00:35:42,970 Ты – копия моего отца. 633 00:35:47,770 --> 00:35:51,440 Это сложно понять, 634 00:35:51,450 --> 00:35:53,910 но это я, мам. 635 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Барри. 636 00:35:56,780 --> 00:35:57,780 Барри? 637 00:35:57,780 --> 00:35:59,220 Твой Барри. 638 00:35:59,220 --> 00:36:00,990 Мой прекрасный мальчик. 639 00:36:05,530 --> 00:36:08,060 Я получил шанс 640 00:36:08,060 --> 00:36:11,060 вернуться сюда и... 641 00:36:13,400 --> 00:36:16,640 Сказать тебе, что у меня всё хорошо. 642 00:36:16,640 --> 00:36:20,570 Мы с папой в порядке. 643 00:36:20,570 --> 00:36:24,310 И мы любим тебя, мам. 644 00:36:24,310 --> 00:36:29,410 Я люблю тебя. 645 00:36:29,420 --> 00:36:32,850 Мой милый мальчик. 646 00:36:32,850 --> 00:36:36,120 Пока. Прощай. 647 00:36:36,120 --> 00:36:39,460 Прощай, Барри. 648 00:36:40,330 --> 00:36:42,630 Мам. 649 00:36:44,100 --> 00:36:45,560 Мам. 650 00:37:07,090 --> 00:37:10,790 Думаю, пора попрощаться с Гаррисоном Уэллсом. 651 00:37:17,060 --> 00:37:18,760 Она прекрасна. 652 00:37:18,770 --> 00:37:21,700 Рип Хантер был бы впечатлен. 653 00:37:21,700 --> 00:37:23,900 Он построил самую первую из них. 654 00:37:23,900 --> 00:37:25,540 Потрясающий человек. 655 00:37:29,710 --> 00:37:31,710 А это что за фигня? 656 00:37:31,710 --> 00:37:33,910 Мой сигнал к уходу. 657 00:37:37,480 --> 00:37:39,450 Спасибо, Циско. 658 00:37:39,450 --> 00:37:41,490 Никогда не возвращайтесь. 659 00:38:05,410 --> 00:38:07,080 30 секунд. 660 00:38:15,120 --> 00:38:16,720 Домой. 661 00:38:29,640 --> 00:38:30,870 – Боже мой. – Барри. 662 00:38:30,870 --> 00:38:33,170 Нужно немедленно закрыть портал. 663 00:38:34,340 --> 00:38:36,040 Кейтлин! 664 00:38:42,880 --> 00:38:45,050 Ты не спас её. 665 00:38:45,050 --> 00:38:47,990 Почему? 666 00:38:47,990 --> 00:38:50,620 Ты мог получить жизнь, о которой мечтал. 667 00:38:50,620 --> 00:38:53,860 Иметь всё, что всегда хотел! 668 00:38:55,230 --> 00:38:56,900 У меня уже всё есть. 669 00:39:01,030 --> 00:39:02,630 Ненадолго. 670 00:39:05,870 --> 00:39:07,770 Отруби внутренние генераторы. 671 00:39:10,210 --> 00:39:12,040 10 секунд, спешите. 672 00:39:26,160 --> 00:39:29,060 Три, две, одна. 673 00:39:30,730 --> 00:39:32,360 Ронни, ты как? 674 00:39:32,370 --> 00:39:33,700 У тебя получилось? 675 00:39:33,700 --> 00:39:35,200 Да, я отключила их все. 676 00:39:37,440 --> 00:39:40,210 У них получилось. Они отрубили генератор. 677 00:39:45,440 --> 00:39:46,680 Просто для ясности, 678 00:39:46,680 --> 00:39:48,110 после того, как я убью тебя, 679 00:39:48,120 --> 00:39:49,780 я убью их. 680 00:39:49,780 --> 00:39:52,050 А затем убью твоего отца. 681 00:39:52,050 --> 00:39:55,220 Я всегда побеждаю, Флэш. 682 00:40:01,830 --> 00:40:04,300 Эдди! 683 00:40:05,660 --> 00:40:07,000 Эдди! 684 00:40:07,000 --> 00:40:08,630 Что ты сделал? 685 00:40:10,440 --> 00:40:14,870 Что ты сделал? 686 00:40:14,880 --> 00:40:17,740 Совпадений не бывает. 687 00:40:20,610 --> 00:40:22,080 Что происходит? 688 00:40:22,080 --> 00:40:23,720 Циско, помоги мне. 689 00:40:23,720 --> 00:40:26,280 Эдди – его предок. 690 00:40:26,290 --> 00:40:28,950 Если Эдди умрёт, он никогда не родится и... 691 00:40:30,690 --> 00:40:33,260 Он будет стёрт из существования. 692 00:40:35,360 --> 00:40:38,630 Нет! Нет! Эдди. 693 00:40:38,630 --> 00:40:40,230 Эдди, нет. 694 00:40:40,230 --> 00:40:43,300 Не уходи. Прошу. 695 00:40:44,470 --> 00:40:46,970 Как оказалось, он ошибался. 696 00:40:46,970 --> 00:40:48,670 В итоге я – герой. 697 00:40:48,680 --> 00:40:51,740 Да, Эдди. Ты мой герой. 698 00:40:51,750 --> 00:40:55,150 Лишь об этом я и мечтал – 699 00:40:55,150 --> 00:40:56,710 быть твоим героем. 700 00:41:03,020 --> 00:41:04,560 Нет! 701 00:41:11,200 --> 00:41:13,900 Я так долго контролировал твою жизнь, Барри. 702 00:41:13,900 --> 00:41:16,970 Как ты справишься без меня? 703 00:41:43,230 --> 00:41:45,530 Ребята, всё плохо. 704 00:41:45,530 --> 00:41:47,030 Профессор, я закрыла портал. 705 00:41:47,030 --> 00:41:49,170 Что происходит? – Я не знаю. 706 00:41:49,170 --> 00:41:51,740 Ты закрыла его, но, кажется, он снова открылся. 707 00:41:51,740 --> 00:41:53,300 Нужно уходить. 708 00:41:53,310 --> 00:41:55,710 Ты в порядке? 709 00:41:55,710 --> 00:41:57,140 Айрис, нужно уходить. 710 00:41:57,140 --> 00:41:59,810 Я не брошу его. 711 00:41:59,810 --> 00:42:02,380 Нужно немедленно уходить, милая. Мне жаль. 712 00:42:18,400 --> 00:42:20,630 Случилось то, чего мы боялись. 713 00:42:20,630 --> 00:42:22,370 – Что делает портал? – Он питается. 714 00:42:22,370 --> 00:42:26,740 Сингулярность не остановится, даже после исчезновения Земли. 715 00:42:46,790 --> 00:42:49,460 Боюсь, аккреционный диск уже ассемблировался. 716 00:42:49,460 --> 00:42:50,460 Что? 717 00:42:50,460 --> 00:42:51,900 Диффузный материал 718 00:42:51,900 --> 00:42:53,670 находится в орбитальном движении вокруг сингулярности. 719 00:42:53,670 --> 00:42:54,700 И что это значит? 720 00:42:54,700 --> 00:42:56,530 Нужно прервать движение. 721 00:42:56,540 --> 00:42:59,800 Технически, это как торнадо, только перевернутый. 722 00:42:59,810 --> 00:43:01,410 И больше. 723 00:43:01,410 --> 00:43:03,040 И страшнее. 724 00:43:03,040 --> 00:43:04,880 Барри, энергетический уровень явления 725 00:43:04,880 --> 00:43:07,410 по меньшей мере 6,7 тераэлектронвольт. 726 00:43:07,410 --> 00:43:08,880 Его не остановить. 727 00:43:12,220 --> 00:43:14,890 Я должен попробовать. 728 00:43:38,510 --> 00:43:39,510 Боже. 729 00:43:39,510 --> 00:43:41,610 Барри. 730 00:44:02,610 --> 00:44:05,690 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada и lyubava_shmel Редактор GooFFi 731 00:44:05,700 --> 00:44:08,190 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/262047 732 00:44:08,200 --> 00:44:09,190 Переводчики: Grenada, luybava_shmel, GooFFi